Книга пророка Иезекииля

Глава 7

1 Было ко мне слово Господа:

2 — Сын человеческий, так говорит Владыка Господь земле Израиля: Конец! Конец пришел на четыре края земли.

3 Теперь тебе конец, и Я изолью Свой гнев на тебя. Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу за все ужасное, что ты сделала.

4 Я не гляну на тебя с жалостью и не пощажу; Я непременно накажу тебя за твое поведение и омерзительные обычаи. Тогда вы узнаете, что Я — Господь.

5 Так говорит Владыка Господь: Беда за бедой! Смотрите, идет беда.

6 Конец идет! Идет конец! Он поднялся против тебя. Смотрите, идет!

7 Гибель идет к тебе, обитатель страны. Время настало, день близок; смятение, а не радость, царит на горах.

8 Скоро Я изолью на тебя Свою ярость и обращу на тебя Свой гнев; Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу тебя за твои омерзительные обычаи.

9 Я не гляну на тебя с жалостью и не пощажу; Я воздам тебе по твоим поступкам и омерзительным обычаям. Тогда вы узнаете, что Я — Господь, Который наносит удар.

10 Вот он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвел; гордыня дала ростки.

11 Насилие выросло в жезл, чтобы сокрушить беззаконие; никого из них не останется; не останется ни довольства их, ни богатства, ни преимущества.

12 Время настало, приблизился день. Да не радуется купивший, и продавший да не скорбит, потому что Мой гнев пылает на все их сборище.

13 Продавший не вернет того, что он продал, до конца своей жизни, потому что видение относится ко всему их сборищу, и оно не будет упразднено. Из-за своих грехов никто из них не сохранит жизни.

14 Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на все их сборище.

15 Снаружи — меч, внутри — мор и голод; те, кто в поле, погибнут от меча, а тех, кто в городе, истребят голод и мор.

16 Все, кто уцелеет и спасется, будут стонать в горах, как голуби долин, каждый из-за своих грехов.

17 У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.

18 Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты.

19 Они бросят свое серебро на улицах, а их золото станет считаться нечистым. Серебро и золото не смогут спасти их в день Господнего гнева. Они не утолят ими голода и не наполнят желудок. Ведь золото и серебро стали им преградой и ввели их в грех.

20 Из прекрасных украшений, которыми они гордились, они сделали омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.

21 Я отдам украшения в добычу чужеземцам, в наживу злодеям земли, и они осквернят их.

22 Я отверну от них лицо, и они осквернят Мое сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.

23 Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.

24 Я приведу худшие из народов, и они завладеют их домами; Я положу конец гордыне сильных, и их святилища будут осквернены.

25 Когда придет ужас, они станут искать мира, но его не будет.

26 Беда последует за бедой, и за слухами — новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священники перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.

27 Царь будет скорбеть, вождь впадет в отчаяние, и задрожат руки простонародья. Я поступлю с ними по их поступкам и стану судить их по их же правилам. Тогда они узнают, что Я — Господь.

Ezekiel

Chapter 7

1 MOREOVER the word of the LORD came to me, saying,

2 Also, Son of man, thus says the LORD God to the land of Israel: The end is come upon the land of Israel, the end is come upon the four corners of the land.

3 Now the end is come upon you, and I will pour out my wrath upon you, and I will judge you according to your ways and will recompense you all your abominations.

4 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways, and your abominations shall be in your midst; and you shall know that I am the LORD.

5 Thus says the LORD God: Behold, an evil is coming for every evil which you have committed.

6 An end is coming, and it shall afflict you.

7 The dawn of destruction is come upon you, O you inhabitant of the land; the time is come, the day of trouble is near.

8 Now I will shortly pour out my wrath upon you, and I will pour out my anger upon you; and I will judge you according to your ways, and will recompense you for all your abominations.

9 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways; and your abominations shall remain in the midst of you; and you shall know that I am the LORD who has smitten you.

10 Behold the day is come, the dawn is gone forth; the staff has blossomed, the shame has budded.

11 Violence has grown upon the staff of the wicked; none of them shall remain, neither their disturbances nor their works; nor shall I cease from punishing them.

12 The time is come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller regret; for wrath is upon all their substance.

13 For the buyer shall not return to the seller, for they will not be living; for catastrophe shall not spare any of their possessions; neither shall a man spare his life by means of his corruptness.

14 They have blown the trumpet, and made all ready; but there is none that goes to battle; for my wrath is upon all their substance.

15 The sword is in the streets, pestilence and famine in the houses; he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour.

16 But those of them who escape shall escape on the mountains, and they shall take refuge like doves in the crags; all of them shall die every one in his own iniquity.

17 All hands shall be feeble and all knees shall be weak.

18 The people shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all heads.

19 They shall cast their silver into the streets, and their gold shall be despised; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bellies; because this is their torment on account of their iniquity.

20 And the beauty of their ornaments, which they made with excellency for the images and altars of their abominations, I have made, therefore, to be despised;

21 And I will give it into the hands of strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

22 And I will turn my face from them, and they shall pollute my sanctuary, and robbers shall enter into it and defile it.

23 And they shall attack it with bricks; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of iniquity.

24 Therefore I will bring shepherds of Gentiles, and they shall possess their houses; I will also make the excellency of the mighty ones to cease; and the Gentiles shall possess their sanctuary.

25 Indignation is coming; and they shall seek peace, and there shall be none.

26 Calamity shall come upon calamity, and rumor shall be upon rumor; then they shall seek a vision from the prophets; but the law shall perish from the priests, and counsel from the elders.

27 The king shall sit in mourning and the prince shall be clothed with desolation and the hands of the people of the land shall tremble; I will do to them according to their evil way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

Книга пророка Иезекииля

Глава 7

Ezekiel

Chapter 7

1 Было ко мне слово Господа:

1 MOREOVER the word of the LORD came to me, saying,

2 — Сын человеческий, так говорит Владыка Господь земле Израиля: Конец! Конец пришел на четыре края земли.

2 Also, Son of man, thus says the LORD God to the land of Israel: The end is come upon the land of Israel, the end is come upon the four corners of the land.

3 Теперь тебе конец, и Я изолью Свой гнев на тебя. Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу за все ужасное, что ты сделала.

3 Now the end is come upon you, and I will pour out my wrath upon you, and I will judge you according to your ways and will recompense you all your abominations.

4 Я не гляну на тебя с жалостью и не пощажу; Я непременно накажу тебя за твое поведение и омерзительные обычаи. Тогда вы узнаете, что Я — Господь.

4 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways, and your abominations shall be in your midst; and you shall know that I am the LORD.

5 Так говорит Владыка Господь: Беда за бедой! Смотрите, идет беда.

5 Thus says the LORD God: Behold, an evil is coming for every evil which you have committed.

6 Конец идет! Идет конец! Он поднялся против тебя. Смотрите, идет!

6 An end is coming, and it shall afflict you.

7 Гибель идет к тебе, обитатель страны. Время настало, день близок; смятение, а не радость, царит на горах.

7 The dawn of destruction is come upon you, O you inhabitant of the land; the time is come, the day of trouble is near.

8 Скоро Я изолью на тебя Свою ярость и обращу на тебя Свой гнев; Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу тебя за твои омерзительные обычаи.

8 Now I will shortly pour out my wrath upon you, and I will pour out my anger upon you; and I will judge you according to your ways, and will recompense you for all your abominations.

9 Я не гляну на тебя с жалостью и не пощажу; Я воздам тебе по твоим поступкам и омерзительным обычаям. Тогда вы узнаете, что Я — Господь, Который наносит удар.

9 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways; and your abominations shall remain in the midst of you; and you shall know that I am the LORD who has smitten you.

10 Вот он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвел; гордыня дала ростки.

10 Behold the day is come, the dawn is gone forth; the staff has blossomed, the shame has budded.

11 Насилие выросло в жезл, чтобы сокрушить беззаконие; никого из них не останется; не останется ни довольства их, ни богатства, ни преимущества.

11 Violence has grown upon the staff of the wicked; none of them shall remain, neither their disturbances nor their works; nor shall I cease from punishing them.

12 Время настало, приблизился день. Да не радуется купивший, и продавший да не скорбит, потому что Мой гнев пылает на все их сборище.

12 The time is come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller regret; for wrath is upon all their substance.

13 Продавший не вернет того, что он продал, до конца своей жизни, потому что видение относится ко всему их сборищу, и оно не будет упразднено. Из-за своих грехов никто из них не сохранит жизни.

13 For the buyer shall not return to the seller, for they will not be living; for catastrophe shall not spare any of their possessions; neither shall a man spare his life by means of his corruptness.

14 Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на все их сборище.

14 They have blown the trumpet, and made all ready; but there is none that goes to battle; for my wrath is upon all their substance.

15 Снаружи — меч, внутри — мор и голод; те, кто в поле, погибнут от меча, а тех, кто в городе, истребят голод и мор.

15 The sword is in the streets, pestilence and famine in the houses; he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour.

16 Все, кто уцелеет и спасется, будут стонать в горах, как голуби долин, каждый из-за своих грехов.

16 But those of them who escape shall escape on the mountains, and they shall take refuge like doves in the crags; all of them shall die every one in his own iniquity.

17 У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.

17 All hands shall be feeble and all knees shall be weak.

18 Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты.

18 The people shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all heads.

19 Они бросят свое серебро на улицах, а их золото станет считаться нечистым. Серебро и золото не смогут спасти их в день Господнего гнева. Они не утолят ими голода и не наполнят желудок. Ведь золото и серебро стали им преградой и ввели их в грех.

19 They shall cast their silver into the streets, and their gold shall be despised; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bellies; because this is their torment on account of their iniquity.

20 Из прекрасных украшений, которыми они гордились, они сделали омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.

20 And the beauty of their ornaments, which they made with excellency for the images and altars of their abominations, I have made, therefore, to be despised;

21 Я отдам украшения в добычу чужеземцам, в наживу злодеям земли, и они осквернят их.

21 And I will give it into the hands of strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

22 Я отверну от них лицо, и они осквернят Мое сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.

22 And I will turn my face from them, and they shall pollute my sanctuary, and robbers shall enter into it and defile it.

23 Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.

23 And they shall attack it with bricks; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of iniquity.

24 Я приведу худшие из народов, и они завладеют их домами; Я положу конец гордыне сильных, и их святилища будут осквернены.

24 Therefore I will bring shepherds of Gentiles, and they shall possess their houses; I will also make the excellency of the mighty ones to cease; and the Gentiles shall possess their sanctuary.

25 Когда придет ужас, они станут искать мира, но его не будет.

25 Indignation is coming; and they shall seek peace, and there shall be none.

26 Беда последует за бедой, и за слухами — новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священники перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.

26 Calamity shall come upon calamity, and rumor shall be upon rumor; then they shall seek a vision from the prophets; but the law shall perish from the priests, and counsel from the elders.

27 Царь будет скорбеть, вождь впадет в отчаяние, и задрожат руки простонародья. Я поступлю с ними по их поступкам и стану судить их по их же правилам. Тогда они узнают, что Я — Господь.

27 The king shall sit in mourning and the prince shall be clothed with desolation and the hands of the people of the land shall tremble; I will do to them according to their evil way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

1.0x