Второзаконие

Глава 13

1 Если пророк или толкователь снов появится среди тебя и покажет знамение или чудо,

2 и если это знамение или чудо сбудется, и он скажет: «Последуем за другими богами, богами, которых ты не знал, и будем служить им»,

3 то ты не должен слушать слов того пророка или толкователя снов. Это Господь, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его от всего сердца и от всей души.

4 Вы должны следовать Господу, вашему Богу, и Его должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и к Нему прилепляйтесь.

5 А тот пророк или толкователь снов должен быть предан смерти, потому что он призывал к отступничеству от Господа, вашего Бога, Который вывел вас из Египта и избавил тебя из земли рабства. Он пытался сбить тебя с пути, которым повелел тебе идти Господь, твой Бог. Очисти себя от этого зла.

6 Если твой родной брат или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря: «Пойдем, чтобы служить другим богам» (богам, которых не знал ни ты, ни твои отцы,

7 богам народов, которые живут вокруг тебя, далеко или близко, от одного конца земли до другого), —

8 не уступай ему и не слушай его. Не жалей его. Не щади и не покрывай.

9 Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.

10 Забей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Господа, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.

11 Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.

12 Если ты услышишь об одном из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе для жизни,

13 что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдем и будем служить другим богам» (богам, которых ты не знал),

14 то ты должен подробно расспросить, все проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,

15 то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью : и народ, и скот.

16 Все богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Господу, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь.

17 Ни одной из тех проклятых вещей не должно остаться у тебя в руках, чтобы Господь не обрушил на тебя Свой пылающий гнев. И тогда Он окажет тебе милость, пожалеет тебя и даст твоему народу умножиться числом, как Он клялся твоим отцам.

18 Потому что ты слушаешься Господа, своего Бога, хранишь все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, и поступаешь правильно в Его глазах.

Deuteronomy

Chapter 13

1 IF there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and give you a sign or a wonder,

2 And the sign or the wonder of which he speaks to you come to pass, and then he shall say to you, Come, let us go after other gods, which you have not known, and let us serve them;

3 You shall not listen to the words of that prophet, or that dreamer of dreams; for the LORD your God is proving you, to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

4 You shall walk after the LORD your God, and reverence him and keep his commandments and obey him, and you shall serve him and cleave to him.

5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he has spoken iniquity before the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and delivered you out of the house of bondage, to cause you to go astray from the way in which the LORD your God commanded you to walk. So you shall put the evil away from the midst of you.

6 If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or your lawful wife, or your friend, who is as your own soul, entices you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known, you nor your fathers;

7 Namely, of the gods of the peoples who are round about you, who are near you, or far off from you, from the one end of the earth to the other end of the earth;

8 You shall not consent to him, nor listen to him: neither shall your eve pity him, neither shall you have mercy upon him, neither shall you conceal him;

9 But you shall surely kill him; your own hand shall start first to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

10 And you shall stone him with stones, that he die: because he has sought to cause you to go astray from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.

11 And all Israel shall hear and be afraid, and shall do no more any such an evil thing as this among you.

12 When you shall hear, in one of your cities which the LORD your God gives you to dwell in, one saying,

13 Certain wicked men have gone out from among you, and have led astray the inhabitants of their cities saying, Let us go and serve other gods, whom you have not known;

14 Then you shall inquire, and make search, and ask diligently; and behold, if the thing be true, that such an abomination has been done among you;

15 You shall surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and its cattle, with the edge of the sword.

16 And you shall gather all the spoil of it into the midst of an open space beyond the walls thereof, and burn the city with fire, and all its spoil every bit, before the LORD your God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.

17 And there shall not cleave to your hand anything of the cursed spoil; that the LORD may turn from the fierceness of his anger and show you mercy and have compassion upon you and multiply you, as he has sworn to your fathers;

18 When you shall hearken to the voice of the LORD your God, and keep all his commandments which I command you this day, you shall do that which is right in the sight of the LORD your God.

Второзаконие

Глава 13

Deuteronomy

Chapter 13

1 Если пророк или толкователь снов появится среди тебя и покажет знамение или чудо,

1 IF there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and give you a sign or a wonder,

2 и если это знамение или чудо сбудется, и он скажет: «Последуем за другими богами, богами, которых ты не знал, и будем служить им»,

2 And the sign or the wonder of which he speaks to you come to pass, and then he shall say to you, Come, let us go after other gods, which you have not known, and let us serve them;

3 то ты не должен слушать слов того пророка или толкователя снов. Это Господь, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его от всего сердца и от всей души.

3 You shall not listen to the words of that prophet, or that dreamer of dreams; for the LORD your God is proving you, to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

4 Вы должны следовать Господу, вашему Богу, и Его должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и к Нему прилепляйтесь.

4 You shall walk after the LORD your God, and reverence him and keep his commandments and obey him, and you shall serve him and cleave to him.

5 А тот пророк или толкователь снов должен быть предан смерти, потому что он призывал к отступничеству от Господа, вашего Бога, Который вывел вас из Египта и избавил тебя из земли рабства. Он пытался сбить тебя с пути, которым повелел тебе идти Господь, твой Бог. Очисти себя от этого зла.

5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he has spoken iniquity before the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and delivered you out of the house of bondage, to cause you to go astray from the way in which the LORD your God commanded you to walk. So you shall put the evil away from the midst of you.

6 Если твой родной брат или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря: «Пойдем, чтобы служить другим богам» (богам, которых не знал ни ты, ни твои отцы,

6 If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or your lawful wife, or your friend, who is as your own soul, entices you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known, you nor your fathers;

7 богам народов, которые живут вокруг тебя, далеко или близко, от одного конца земли до другого), —

7 Namely, of the gods of the peoples who are round about you, who are near you, or far off from you, from the one end of the earth to the other end of the earth;

8 не уступай ему и не слушай его. Не жалей его. Не щади и не покрывай.

8 You shall not consent to him, nor listen to him: neither shall your eve pity him, neither shall you have mercy upon him, neither shall you conceal him;

9 Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.

9 But you shall surely kill him; your own hand shall start first to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

10 Забей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Господа, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.

10 And you shall stone him with stones, that he die: because he has sought to cause you to go astray from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.

11 Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.

11 And all Israel shall hear and be afraid, and shall do no more any such an evil thing as this among you.

12 Если ты услышишь об одном из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе для жизни,

12 When you shall hear, in one of your cities which the LORD your God gives you to dwell in, one saying,

13 что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдем и будем служить другим богам» (богам, которых ты не знал),

13 Certain wicked men have gone out from among you, and have led astray the inhabitants of their cities saying, Let us go and serve other gods, whom you have not known;

14 то ты должен подробно расспросить, все проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,

14 Then you shall inquire, and make search, and ask diligently; and behold, if the thing be true, that such an abomination has been done among you;

15 то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью : и народ, и скот.

15 You shall surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and its cattle, with the edge of the sword.

16 Все богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Господу, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь.

16 And you shall gather all the spoil of it into the midst of an open space beyond the walls thereof, and burn the city with fire, and all its spoil every bit, before the LORD your God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.

17 Ни одной из тех проклятых вещей не должно остаться у тебя в руках, чтобы Господь не обрушил на тебя Свой пылающий гнев. И тогда Он окажет тебе милость, пожалеет тебя и даст твоему народу умножиться числом, как Он клялся твоим отцам.

17 And there shall not cleave to your hand anything of the cursed spoil; that the LORD may turn from the fierceness of his anger and show you mercy and have compassion upon you and multiply you, as he has sworn to your fathers;

18 Потому что ты слушаешься Господа, своего Бога, хранишь все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, и поступаешь правильно в Его глазах.

18 When you shall hearken to the voice of the LORD your God, and keep all his commandments which I command you this day, you shall do that which is right in the sight of the LORD your God.

1.0x