Третья книга Царств

Глава 19

1 Ахав рассказал Иезавели обо всем, что сделал Илия, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.

2 Иезавель послала к Илии вестника, чтобы сказать: — Пусть боги сурово накажут меня, если завтра к этому времени я не сделаю с тобой того же, что ты сделал с пророками.

3 Он испугался и бежал, спасая свою жизнь. Добравшись до Вирсавии, что в Иудее, он оставил там слугу,

4 а сам ушел в пустыню на расстояние в день пути. Он пришел, сел под одиноким дроковым кустом и молился о смерти. — Довольно уже, Господи, — говорил он, — забери мою жизнь, ведь я не лучше своих предков.

5 Затем он лег под дроковым кустом и уснул. Внезапно ангел коснулся его и сказал: — Встань и поешь.

6 Он огляделся — и вот, у его головы лепешка, испеченная на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лег снова.

7 Ангел Господень пришел во второй раз, коснулся его и сказал: — Встань и поешь, иначе дорога будет для тебя слишком тяжела.

8 Он встал, поел и попил. Подкрепившись той пищей, он шел сорок дней и сорок ночей, пока не достиг Хорива, Божьей горы.

9 Там он вошел в пещеру и заночевал в ней. И вот, к нему было слово Господа: — Что ты здесь делаешь, Илия?

10 Он ответил: — Я ревностно служил Господу, Богу Сил. Израильтяне отвергли завет с Тобой, разрушили Твои жертвенники, а Твоих пророков убили мечом. Остался лишь я один, и они пытаются убить и меня.

11 Господь сказал: — Выйди и встань на горе перед Господом. Господь пройдет мимо! И вот, страшный, могучий ветер расколол горы и раздробил перед Господом скалы, но в ветре Господа не было. После ветра было землетрясение, но в землетрясении Господа не было.

12 После землетрясения прошел огонь, но в огне Господа не было. После огня раздался мягкий шепот.

13 Услышав его, Илия закрыл лицо плащом, вышел и встал у входа в пещеру. И был к нему голос, который сказал ему: — Что ты здесь делаешь, Илия?

14 Он ответил: — Я ревностно служил Господу, Богу Сил. Израильтяне отвергли завет с Тобой, разрушили Твои жертвенники, а Твоих пророков убили мечом. Остался лишь я один, и они пытаются убить и меня.

15 Господь сказал ему: — Возвращайся дорогой, которой пришел, и иди в пустыню Дамаска. Придя туда, помажь Хазаила в цари над Арамом.

16 Еще помажь Ииуя, сына Нимши, в цари Израиля, а Елисея, сына Шафата, из Авел-Мехолы, в пророки вместо себя.

17 Ииуй предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Ииуя.

18 Но Я сохранил в Израиле семь тысяч человек, колени которых не склонились перед Баалом и которые не целовали его статуи.

19 Илия ушел оттуда и нашел Елисея, сына Шафата. Он пахал на упряжи из двенадцати пар волов и сам шел за двенадцатой парой. Илия прошел мимо и набросил на него плащ.

20 Тогда Елисей оставил волов и побежал за Илией. — Позволь мне поцеловать на прощание отца и мать, — сказал он. — После этого я пойду с тобой. — Иди, возвращайся. Я тебя не удерживаю, — ответил Илия.

21 Тогда Елисей вернулся, взял пару волов и зарезал их. Он сжег плуг, чтобы приготовить мясо, раздал его людям, и они ели. После этого он отправился в путь, чтобы следовать за Илией, и стал его слугой.

1 Kings

Chapter 19

1 And Ahab256 told5046 Jezebel348 all3605 that Elijah452 had done,6213 and with834 3605 how834 he had slain2026 all3605 the prophets5030 with the sword.2719

2 Then Jezebel348 sent7971 a messenger4397 to Elijah,452 saying,559 So3541 let the gods430 do6213 to me, and more3254 also,3541 if I make7760 not your life5315 as the life5315 of one259 of them by to morrow4279 about this time.6256

3 And when he saw7200 that, he arose,6965 and went3212 for his life,5315 and came935 to Beersheba,884 which834 belongs to Judah,3063 and left5117 his servant5288 there.8033

4 But he himself1931 went1980 a day's3117 journey1870 into the wilderness,4057 and came935 and sat3427 down under8478 a juniper7574 tree: and he requested7592 for himself5315 that he might die;4191 and said,559 It is enough;7227 now,6258 O LORD,3068 take3947 away my life;5315 for I am not better2896 than my fathers.1

5 And as he lay7901 and slept3462 under8478 a juniper7574 tree, behold,2009 then an angel4397 touched5060 him, and said559 to him, Arise6965 and eat.398

6 And he looked,5027 and, behold,2009 there was a cake5692 baked on the coals,7529 and a cruse6835 of water4325 at his head.4763 And he did eat398 and drink,8354 and laid7901 him down7901 again.7725

7 And the angel4397 of the LORD3068 came7725 again7725 the second8145 time, and touched5060 him, and said,559 Arise6965 and eat;398 because3588 the journey1870 is too great7227 for you.

8 And he arose,6965 and did eat398 and drink,8354 and went3212 in the strength3581 of that meat396 forty705 days3117 and forty705 nights3915 to Horeb2722 the mount2022 of God.430

9 And he came935 thither8033 to a cave,4631 and lodged3885 there;8033 and, behold,2009 the word1697 of the LORD3068 came to him, and he said559 to him, What4100 do you here,6311 Elijah?452

10 And he said,559 I have been very jealous7065 for the LORD3068 God430 of hosts:6635 for the children1121 of Israel3478 have forsaken5800 your covenant,1285 thrown2040 down2040 your altars,4196 and slain2026 your prophets5030 with the sword;2719 and I, even I only,905 am left;3498 and they seek1245 my life,5315 to take3947 it away.

11 And he said,559 Go3318 forth,3318 and stand5975 on the mount2022 before6440 the LORD.3068 And, behold,2009 the LORD3068 passed5674 by, and a great1419 and strong2389 wind7307 rent6561 the mountains,2022 and broke7665 in pieces the rocks5553 before6440 the LORD;3068 but the LORD3068 was not in the wind:7307 and after310 the wind7307 an earthquake;7494 but the LORD3068 was not in the earthquake:7494

12 And after310 the earthquake7494 a fire;784 but the LORD3068 was not in the fire:784 and after310 the fire784 a still1827 small1851 voice.6963

13 And it was so, when Elijah452 heard8085 it, that he wrapped3874 his face6440 in his mantle,155 and went3318 out, and stood5975 in the entering6607 in of the cave.4631 And, behold,2009 there came1961 a voice6963 to him, and said,559 What4100 do you here,6311 Elijah?452

14 And he said,559 I have been very jealous7065 for the LORD3068 God430 of hosts:6635 because3588 the children1121 of Israel3478 have forsaken5800 your covenant,1285 thrown2040 down2040 your altars,4196 and slain2026 your prophets5030 with the sword;2719 and I, even I only,905 am left;3498 and they seek1245 my life,5315 to take3947 it away.

15 And the LORD3068 said559 to him, Go,3212 return7725 on your way1870 to the wilderness4057 of Damascus:1834 and when you come,935 anoint4886 Hazael2371 to be king4428 over5921 Syria:758

16 And Jehu3058 the son1121 of Nimshi5250 shall you anoint4886 to be king4428 over5921 Israel:3478 and Elisha477 the son1121 of Shaphat8202 of Abelmeholah65 shall you anoint4886 to be prophet5030 in your room.8478

17 And it shall come1961 to pass, that him that escapes4422 the sword2719 of Hazael2371 shall Jehu3058 slay:4191 and him that escapes4422 from the sword2719 of Jehu3058 shall Elisha477 slay.4191

18 Yet I have left7604 me seven7651 thousand505 in Israel,3478 all3605 the knees1290 which834 have not bowed3766 to Baal,1168 and every3605 mouth6310 which834 has not kissed5401 him.

19 So he departed3212 there,8033 and found4672 Elisha477 the son1121 of Shaphat,8202 who1931 was plowing2790 with twelve8147 6240 yoke6776 of oxen before6440 him, and he with the twelfth:8147 6240 and Elijah452 passed5674 by him, and cast7993 his mantle155 on him.

20 And he left5800 the oxen,1241 and ran7323 after310 Elijah,452 and said,559 Let me, I pray4994 you, kiss5401 my father1 and my mother,517 and then I will follow3212 310 you. And he said559 to him, Go3212 back7725 again:7725 for what4100 have I done6213 to you?

21 And he returned7725 back7725 from him, and took3947 a yoke6776 of oxen,1241 and slew2076 them, and boiled1310 their flesh1320 with the instruments3627 of the oxen,1241 and gave5414 to the people,5971 and they did eat.398 Then he arose,6965 and went3212 after310 Elijah,452 and ministered8334 to him.

Третья книга Царств

Глава 19

1 Kings

Chapter 19

1 Ахав рассказал Иезавели обо всем, что сделал Илия, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.

1 And Ahab256 told5046 Jezebel348 all3605 that Elijah452 had done,6213 and with834 3605 how834 he had slain2026 all3605 the prophets5030 with the sword.2719

2 Иезавель послала к Илии вестника, чтобы сказать: — Пусть боги сурово накажут меня, если завтра к этому времени я не сделаю с тобой того же, что ты сделал с пророками.

2 Then Jezebel348 sent7971 a messenger4397 to Elijah,452 saying,559 So3541 let the gods430 do6213 to me, and more3254 also,3541 if I make7760 not your life5315 as the life5315 of one259 of them by to morrow4279 about this time.6256

3 Он испугался и бежал, спасая свою жизнь. Добравшись до Вирсавии, что в Иудее, он оставил там слугу,

3 And when he saw7200 that, he arose,6965 and went3212 for his life,5315 and came935 to Beersheba,884 which834 belongs to Judah,3063 and left5117 his servant5288 there.8033

4 а сам ушел в пустыню на расстояние в день пути. Он пришел, сел под одиноким дроковым кустом и молился о смерти. — Довольно уже, Господи, — говорил он, — забери мою жизнь, ведь я не лучше своих предков.

4 But he himself1931 went1980 a day's3117 journey1870 into the wilderness,4057 and came935 and sat3427 down under8478 a juniper7574 tree: and he requested7592 for himself5315 that he might die;4191 and said,559 It is enough;7227 now,6258 O LORD,3068 take3947 away my life;5315 for I am not better2896 than my fathers.1

5 Затем он лег под дроковым кустом и уснул. Внезапно ангел коснулся его и сказал: — Встань и поешь.

5 And as he lay7901 and slept3462 under8478 a juniper7574 tree, behold,2009 then an angel4397 touched5060 him, and said559 to him, Arise6965 and eat.398

6 Он огляделся — и вот, у его головы лепешка, испеченная на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лег снова.

6 And he looked,5027 and, behold,2009 there was a cake5692 baked on the coals,7529 and a cruse6835 of water4325 at his head.4763 And he did eat398 and drink,8354 and laid7901 him down7901 again.7725

7 Ангел Господень пришел во второй раз, коснулся его и сказал: — Встань и поешь, иначе дорога будет для тебя слишком тяжела.

7 And the angel4397 of the LORD3068 came7725 again7725 the second8145 time, and touched5060 him, and said,559 Arise6965 and eat;398 because3588 the journey1870 is too great7227 for you.

8 Он встал, поел и попил. Подкрепившись той пищей, он шел сорок дней и сорок ночей, пока не достиг Хорива, Божьей горы.

8 And he arose,6965 and did eat398 and drink,8354 and went3212 in the strength3581 of that meat396 forty705 days3117 and forty705 nights3915 to Horeb2722 the mount2022 of God.430

9 Там он вошел в пещеру и заночевал в ней. И вот, к нему было слово Господа: — Что ты здесь делаешь, Илия?

9 And he came935 thither8033 to a cave,4631 and lodged3885 there;8033 and, behold,2009 the word1697 of the LORD3068 came to him, and he said559 to him, What4100 do you here,6311 Elijah?452

10 Он ответил: — Я ревностно служил Господу, Богу Сил. Израильтяне отвергли завет с Тобой, разрушили Твои жертвенники, а Твоих пророков убили мечом. Остался лишь я один, и они пытаются убить и меня.

10 And he said,559 I have been very jealous7065 for the LORD3068 God430 of hosts:6635 for the children1121 of Israel3478 have forsaken5800 your covenant,1285 thrown2040 down2040 your altars,4196 and slain2026 your prophets5030 with the sword;2719 and I, even I only,905 am left;3498 and they seek1245 my life,5315 to take3947 it away.

11 Господь сказал: — Выйди и встань на горе перед Господом. Господь пройдет мимо! И вот, страшный, могучий ветер расколол горы и раздробил перед Господом скалы, но в ветре Господа не было. После ветра было землетрясение, но в землетрясении Господа не было.

11 And he said,559 Go3318 forth,3318 and stand5975 on the mount2022 before6440 the LORD.3068 And, behold,2009 the LORD3068 passed5674 by, and a great1419 and strong2389 wind7307 rent6561 the mountains,2022 and broke7665 in pieces the rocks5553 before6440 the LORD;3068 but the LORD3068 was not in the wind:7307 and after310 the wind7307 an earthquake;7494 but the LORD3068 was not in the earthquake:7494

12 После землетрясения прошел огонь, но в огне Господа не было. После огня раздался мягкий шепот.

12 And after310 the earthquake7494 a fire;784 but the LORD3068 was not in the fire:784 and after310 the fire784 a still1827 small1851 voice.6963

13 Услышав его, Илия закрыл лицо плащом, вышел и встал у входа в пещеру. И был к нему голос, который сказал ему: — Что ты здесь делаешь, Илия?

13 And it was so, when Elijah452 heard8085 it, that he wrapped3874 his face6440 in his mantle,155 and went3318 out, and stood5975 in the entering6607 in of the cave.4631 And, behold,2009 there came1961 a voice6963 to him, and said,559 What4100 do you here,6311 Elijah?452

14 Он ответил: — Я ревностно служил Господу, Богу Сил. Израильтяне отвергли завет с Тобой, разрушили Твои жертвенники, а Твоих пророков убили мечом. Остался лишь я один, и они пытаются убить и меня.

14 And he said,559 I have been very jealous7065 for the LORD3068 God430 of hosts:6635 because3588 the children1121 of Israel3478 have forsaken5800 your covenant,1285 thrown2040 down2040 your altars,4196 and slain2026 your prophets5030 with the sword;2719 and I, even I only,905 am left;3498 and they seek1245 my life,5315 to take3947 it away.

15 Господь сказал ему: — Возвращайся дорогой, которой пришел, и иди в пустыню Дамаска. Придя туда, помажь Хазаила в цари над Арамом.

15 And the LORD3068 said559 to him, Go,3212 return7725 on your way1870 to the wilderness4057 of Damascus:1834 and when you come,935 anoint4886 Hazael2371 to be king4428 over5921 Syria:758

16 Еще помажь Ииуя, сына Нимши, в цари Израиля, а Елисея, сына Шафата, из Авел-Мехолы, в пророки вместо себя.

16 And Jehu3058 the son1121 of Nimshi5250 shall you anoint4886 to be king4428 over5921 Israel:3478 and Elisha477 the son1121 of Shaphat8202 of Abelmeholah65 shall you anoint4886 to be prophet5030 in your room.8478

17 Ииуй предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Ииуя.

17 And it shall come1961 to pass, that him that escapes4422 the sword2719 of Hazael2371 shall Jehu3058 slay:4191 and him that escapes4422 from the sword2719 of Jehu3058 shall Elisha477 slay.4191

18 Но Я сохранил в Израиле семь тысяч человек, колени которых не склонились перед Баалом и которые не целовали его статуи.

18 Yet I have left7604 me seven7651 thousand505 in Israel,3478 all3605 the knees1290 which834 have not bowed3766 to Baal,1168 and every3605 mouth6310 which834 has not kissed5401 him.

19 Илия ушел оттуда и нашел Елисея, сына Шафата. Он пахал на упряжи из двенадцати пар волов и сам шел за двенадцатой парой. Илия прошел мимо и набросил на него плащ.

19 So he departed3212 there,8033 and found4672 Elisha477 the son1121 of Shaphat,8202 who1931 was plowing2790 with twelve8147 6240 yoke6776 of oxen before6440 him, and he with the twelfth:8147 6240 and Elijah452 passed5674 by him, and cast7993 his mantle155 on him.

20 Тогда Елисей оставил волов и побежал за Илией. — Позволь мне поцеловать на прощание отца и мать, — сказал он. — После этого я пойду с тобой. — Иди, возвращайся. Я тебя не удерживаю, — ответил Илия.

20 And he left5800 the oxen,1241 and ran7323 after310 Elijah,452 and said,559 Let me, I pray4994 you, kiss5401 my father1 and my mother,517 and then I will follow3212 310 you. And he said559 to him, Go3212 back7725 again:7725 for what4100 have I done6213 to you?

21 Тогда Елисей вернулся, взял пару волов и зарезал их. Он сжег плуг, чтобы приготовить мясо, раздал его людям, и они ели. После этого он отправился в путь, чтобы следовать за Илией, и стал его слугой.

21 And he returned7725 back7725 from him, and took3947 a yoke6776 of oxen,1241 and slew2076 them, and boiled1310 their flesh1320 with the instruments3627 of the oxen,1241 and gave5414 to the people,5971 and they did eat.398 Then he arose,6965 and went3212 after310 Elijah,452 and ministered8334 to him.

1.0x