Книга пророка Иезекииля

Глава 38

1 Было ко мне слово Господа:

2 — Сын человеческий, обрати лицо к Гогу в земле Магог, верховному правителю Мешеха и Тувала. Пророчествуй против него

3 и скажи: Так говорит Владыка Господь: «Я — твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.

4 Я поверну тебя обратно, продену в твои челюсти крюки и выведу тебя и твою рать: коней, всадников во всеоружии и огромное полчище с большими и малыми щитами — всех, владеющих мечом,

5 а с ними Персию, Куш и Пут, всех со щитами и в шлемах,

6 Гомера с его воинами, и Бет-Тогарму с окраин севера с ее воинами — многие народы с тобою.

7 Готовься и снаряжайся, ты сам и все полчища, которые собрались к тебе. Встань во главе их.

8 Спустя много дней тебя позовут действовать. В будущие годы ты вторгнешься в страну, которая оправилась после войны, чей народ был собран от многих народов к горам Израиля, и которая долго находилась в запустении. Ее обитатели были уведены от других народов и теперь живут в безопасности.

9 Ты со своими воинами и многими народами поднимешься и придешь, словно смерч; ты будешь, как туча, что закрывает землю».

10 Так говорит Владыка Господь: «В тот день к тебе придут плохие мысли, и ты задумаешь коварный план.

11 Ты скажешь: „Пойду на край неогражденных селений. Нападу на мирный народ, который живет безопасно: они живут без стен, нет у них ни засовов, ни ворот.

12 Буду грабить и расхищать; обращу руку против вновь заселенных развалин и против людей, собранных из чужих народов, что богаты скотом и добром и живут посреди земли“.

13 Шева и Дедан, купцы и все торговцы Таршиша скажут тебе: „Ты пришел грабить? Ты собрал полчища, чтобы расхищать, уносить золото и серебро, отнимать скот и добро, и взять богатую добычу?“»

14 Поэтому, сын человеческий, пророчествуй и скажи Гогу: «Так говорит Владыка Господь: В день, когда Мой народ, Израиль, будет жить в безопасности, разве ты об этом не узнаешь?

15 Ты выйдешь из своих мест, что на окраине севера, ты сам и многие народы с тобой, все они ездят на конях — огромное полчище, могучая рать.

16 Ты двинешься на Мой народ, Израиль, как туча, что закрывает землю. В будущие дни, Гог, Я пошлю тебя на Мою землю, чтобы народы познали Меня, когда Я явлю через тебя у них на глазах Мою святость».

17 Так говорит Владыка Господь: «Разве не о тебе Я издревле говорил через Моих слуг, пророков Израиля? Они годами пророчествовали в те времена о том, что Я нашлю тебя на них.

18 Вот что случится в этот день: когда Гог нападет на Израиль, Мой пылающий гнев вспыхнет, — возвещает Владыка Господь. —

19 В ревности и пылающем гневе Своем Я возвещаю: в это время в земле Израиля произойдет страшное землетрясение.

20 Рыбы в морях, птицы в небе, звери в лесу, всякое пресмыкающееся, что ползает по земле, и все люди на лице земли затрепещут предо Мной. Горы рухнут, скалы низвергнутся, и всякая стена повалится на землю.

21 Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, — возвещает Владыка Господь. — Каждый его воин обнажит меч на соратника.

22 Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.

23 Я явлю Свое величие и святость и откроюсь многим народам. Тогда они узнают, что Я — Господь».

Ezekiel

Chapter 38

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

2 Son1121 of man,120 set7760 your face6440 against413 Gog,1463 the land776 of Magog,4031 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal,8422 and prophesy5012 against5921 him,

3 And say,559 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I am against413 you, O Gog,1463 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal:8422

4 And I will turn7725 you back,7725 and put5414 hooks2397 into your jaws,3895 and I will bring3318 you forth,3318 and all3605 your army,2428 horses5483 and horsemen,6571 all3605 of them clothed3847 with all3605 sorts4358 of armor, even a great7227 company6951 with bucklers6793 and shields,4043 all3605 of them handling8610 swords:2719

5 Persia,6539 Ethiopia,3568 and Libya6316 with them; all3605 of them with shield4043 and helmet:3553

6 Gomer,1586 and all3605 his bands;102 the house1004 of Togarmah8425 of the north6828 quarters,3411 and all3605 his bands:102 and many7227 people5971 with you.

7 Be you prepared,3559 and prepare3559 for yourself, you, and all3605 your company6951 that are assembled6950 to you, and be you a guard4929 to them.

8 After many7227 days3117 you shall be visited:6485 in the latter319 years8141 you shall come935 into413 the land776 that is brought7725 back7725 from the sword,2719 and is gathered6908 out of many7227 people,5971 against5921 the mountains2022 of Israel,3478 which834 have been1961 always8548 waste:2723 but it is brought3318 forth3318 out of the nations,1471 and they shall dwell3427 safely983 all3605 of them.

9 You shall ascend5927 and come935 like a storm,7722 you shall be like a cloud6051 to cover3680 the land,776 you, and all3605 your bands,102 and many7227 people5971 with you.

10 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 It shall also come1961 to pass, that at the same1931 time3117 shall things1697 come5927 into5921 your mind,3824 and you shall think2803 an evil7451 thought:4284

11 And you shall say,559 I will go5927 up to the land776 of unwalled villages;6519 I will go935 to them that are at rest,8252 that dwell3427 safely,983 all3605 of them dwelling3427 without369 walls,2346 and having neither369 bars1280 nor gates,1817

12 To take962 a spoil,7998 and to take962 a prey;957 to turn7725 your hand3027 on the desolate2723 places that are now inhabited,3427 and on the people5971 that are gathered622 out of the nations,1471 which have gotten6213 cattle4735 and goods,7075 that dwell3427 in the middle2872 of the land.776

13 Sheba,7614 and Dedan,1719 and the merchants5503 of Tarshish,8659 with all3605 the young3715 lions3715 thereof, shall say559 to you, Are you come935 to take7997 a spoil?7998 have you gathered6950 your company6951 to take962 a prey?957 to carry5375 away silver3701 and gold,2091 to take3947 away cattle4735 and goods,7075 to take3947 a great1419 spoil?7998

14 Therefore,3651 son1121 of man,120 prophesy5012 and say559 to Gog,1463 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 In that day3117 when my people5971 of Israel3478 dwells3427 safely,983 shall you not know3045 it?

15 And you shall come935 from your place4725 out of the north6828 parts,3411 you, and many7227 people5971 with you, all3605 of them riding7392 on horses,5483 a great1419 company,6951 and a mighty7227 army:2428

16 And you shall come5927 up against5921 my people5971 of Israel,3478 as a cloud6051 to cover3680 the land;776 it shall be in the latter319 days,3117 and I will bring935 you against5921 my land,776 that the heathen1471 may know3045 me, when I shall be sanctified6942 in you, O Gog,1463 before their eyes.5869

17 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Are you he of whom834 I have spoken1696 in old6931 time3117 by my servants5650 the prophets5030 of Israel,3478 which prophesied5012 in those1992 days3117 many years8141 that I would bring935 you against5921 them?

18 And it shall come1961 to pass at the same1931 time3117 when3117 Gog1463 shall come935 against5921 the land127 of Israel,3478 said5002 the Lord136 GOD,3069 that my fury2534 shall come5927 up in my face.639

19 For in my jealousy7068 and in the fire784 of my wrath5678 have I spoken,1696 Surely518 3808 in that day3117 there shall be a great1419 shaking7494 in the land127 of Israel;3478

20 So that the fishes1709 of the sea,3220 and the fowls5775 of the heaven,8064 and the beasts2416 of the field,7704 and all3605 creeping7431 things that creep7430 on the earth,127 and all3605 the men120 that are on the face6440 of the earth,127 shall shake7493 at my presence,6440 and the mountains2022 shall be thrown2040 down,2040 and the steep4095 places shall fall,5307 and every3605 wall2346 shall fall5307 to the ground.776

21 And I will call7121 for a sword2719 against5921 him throughout all3605 my mountains,2022 said5002 the Lord136 GOD:3069 every man's376 sword2719 shall be against his brother.251

22 And I will plead8199 against him with pestilence1698 and with blood;1818 and I will rain4305 on him, and on his bands,102 and on the many7227 people5971 that are with him, an overflowing7857 rain,1653 and great417 hailstones,68 417 fire,784 and brimstone.1614

23 Thus will I magnify1431 myself, and sanctify6942 myself; and I will be known3045 in the eyes5869 of many7227 nations,1471 and they shall know3045 that I am the LORD.3068

Книга пророка Иезекииля

Глава 38

Ezekiel

Chapter 38

1 Было ко мне слово Господа:

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

2 — Сын человеческий, обрати лицо к Гогу в земле Магог, верховному правителю Мешеха и Тувала. Пророчествуй против него

2 Son1121 of man,120 set7760 your face6440 against413 Gog,1463 the land776 of Magog,4031 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal,8422 and prophesy5012 against5921 him,

3 и скажи: Так говорит Владыка Господь: «Я — твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.

3 And say,559 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I am against413 you, O Gog,1463 the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal:8422

4 Я поверну тебя обратно, продену в твои челюсти крюки и выведу тебя и твою рать: коней, всадников во всеоружии и огромное полчище с большими и малыми щитами — всех, владеющих мечом,

4 And I will turn7725 you back,7725 and put5414 hooks2397 into your jaws,3895 and I will bring3318 you forth,3318 and all3605 your army,2428 horses5483 and horsemen,6571 all3605 of them clothed3847 with all3605 sorts4358 of armor, even a great7227 company6951 with bucklers6793 and shields,4043 all3605 of them handling8610 swords:2719

5 а с ними Персию, Куш и Пут, всех со щитами и в шлемах,

5 Persia,6539 Ethiopia,3568 and Libya6316 with them; all3605 of them with shield4043 and helmet:3553

6 Гомера с его воинами, и Бет-Тогарму с окраин севера с ее воинами — многие народы с тобою.

6 Gomer,1586 and all3605 his bands;102 the house1004 of Togarmah8425 of the north6828 quarters,3411 and all3605 his bands:102 and many7227 people5971 with you.

7 Готовься и снаряжайся, ты сам и все полчища, которые собрались к тебе. Встань во главе их.

7 Be you prepared,3559 and prepare3559 for yourself, you, and all3605 your company6951 that are assembled6950 to you, and be you a guard4929 to them.

8 Спустя много дней тебя позовут действовать. В будущие годы ты вторгнешься в страну, которая оправилась после войны, чей народ был собран от многих народов к горам Израиля, и которая долго находилась в запустении. Ее обитатели были уведены от других народов и теперь живут в безопасности.

8 After many7227 days3117 you shall be visited:6485 in the latter319 years8141 you shall come935 into413 the land776 that is brought7725 back7725 from the sword,2719 and is gathered6908 out of many7227 people,5971 against5921 the mountains2022 of Israel,3478 which834 have been1961 always8548 waste:2723 but it is brought3318 forth3318 out of the nations,1471 and they shall dwell3427 safely983 all3605 of them.

9 Ты со своими воинами и многими народами поднимешься и придешь, словно смерч; ты будешь, как туча, что закрывает землю».

9 You shall ascend5927 and come935 like a storm,7722 you shall be like a cloud6051 to cover3680 the land,776 you, and all3605 your bands,102 and many7227 people5971 with you.

10 Так говорит Владыка Господь: «В тот день к тебе придут плохие мысли, и ты задумаешь коварный план.

10 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 It shall also come1961 to pass, that at the same1931 time3117 shall things1697 come5927 into5921 your mind,3824 and you shall think2803 an evil7451 thought:4284

11 Ты скажешь: „Пойду на край неогражденных селений. Нападу на мирный народ, который живет безопасно: они живут без стен, нет у них ни засовов, ни ворот.

11 And you shall say,559 I will go5927 up to the land776 of unwalled villages;6519 I will go935 to them that are at rest,8252 that dwell3427 safely,983 all3605 of them dwelling3427 without369 walls,2346 and having neither369 bars1280 nor gates,1817

12 Буду грабить и расхищать; обращу руку против вновь заселенных развалин и против людей, собранных из чужих народов, что богаты скотом и добром и живут посреди земли“.

12 To take962 a spoil,7998 and to take962 a prey;957 to turn7725 your hand3027 on the desolate2723 places that are now inhabited,3427 and on the people5971 that are gathered622 out of the nations,1471 which have gotten6213 cattle4735 and goods,7075 that dwell3427 in the middle2872 of the land.776

13 Шева и Дедан, купцы и все торговцы Таршиша скажут тебе: „Ты пришел грабить? Ты собрал полчища, чтобы расхищать, уносить золото и серебро, отнимать скот и добро, и взять богатую добычу?“»

13 Sheba,7614 and Dedan,1719 and the merchants5503 of Tarshish,8659 with all3605 the young3715 lions3715 thereof, shall say559 to you, Are you come935 to take7997 a spoil?7998 have you gathered6950 your company6951 to take962 a prey?957 to carry5375 away silver3701 and gold,2091 to take3947 away cattle4735 and goods,7075 to take3947 a great1419 spoil?7998

14 Поэтому, сын человеческий, пророчествуй и скажи Гогу: «Так говорит Владыка Господь: В день, когда Мой народ, Израиль, будет жить в безопасности, разве ты об этом не узнаешь?

14 Therefore,3651 son1121 of man,120 prophesy5012 and say559 to Gog,1463 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 In that day3117 when my people5971 of Israel3478 dwells3427 safely,983 shall you not know3045 it?

15 Ты выйдешь из своих мест, что на окраине севера, ты сам и многие народы с тобой, все они ездят на конях — огромное полчище, могучая рать.

15 And you shall come935 from your place4725 out of the north6828 parts,3411 you, and many7227 people5971 with you, all3605 of them riding7392 on horses,5483 a great1419 company,6951 and a mighty7227 army:2428

16 Ты двинешься на Мой народ, Израиль, как туча, что закрывает землю. В будущие дни, Гог, Я пошлю тебя на Мою землю, чтобы народы познали Меня, когда Я явлю через тебя у них на глазах Мою святость».

16 And you shall come5927 up against5921 my people5971 of Israel,3478 as a cloud6051 to cover3680 the land;776 it shall be in the latter319 days,3117 and I will bring935 you against5921 my land,776 that the heathen1471 may know3045 me, when I shall be sanctified6942 in you, O Gog,1463 before their eyes.5869

17 Так говорит Владыка Господь: «Разве не о тебе Я издревле говорил через Моих слуг, пророков Израиля? Они годами пророчествовали в те времена о том, что Я нашлю тебя на них.

17 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Are you he of whom834 I have spoken1696 in old6931 time3117 by my servants5650 the prophets5030 of Israel,3478 which prophesied5012 in those1992 days3117 many years8141 that I would bring935 you against5921 them?

18 Вот что случится в этот день: когда Гог нападет на Израиль, Мой пылающий гнев вспыхнет, — возвещает Владыка Господь. —

18 And it shall come1961 to pass at the same1931 time3117 when3117 Gog1463 shall come935 against5921 the land127 of Israel,3478 said5002 the Lord136 GOD,3069 that my fury2534 shall come5927 up in my face.639

19 В ревности и пылающем гневе Своем Я возвещаю: в это время в земле Израиля произойдет страшное землетрясение.

19 For in my jealousy7068 and in the fire784 of my wrath5678 have I spoken,1696 Surely518 3808 in that day3117 there shall be a great1419 shaking7494 in the land127 of Israel;3478

20 Рыбы в морях, птицы в небе, звери в лесу, всякое пресмыкающееся, что ползает по земле, и все люди на лице земли затрепещут предо Мной. Горы рухнут, скалы низвергнутся, и всякая стена повалится на землю.

20 So that the fishes1709 of the sea,3220 and the fowls5775 of the heaven,8064 and the beasts2416 of the field,7704 and all3605 creeping7431 things that creep7430 on the earth,127 and all3605 the men120 that are on the face6440 of the earth,127 shall shake7493 at my presence,6440 and the mountains2022 shall be thrown2040 down,2040 and the steep4095 places shall fall,5307 and every3605 wall2346 shall fall5307 to the ground.776

21 Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, — возвещает Владыка Господь. — Каждый его воин обнажит меч на соратника.

21 And I will call7121 for a sword2719 against5921 him throughout all3605 my mountains,2022 said5002 the Lord136 GOD:3069 every man's376 sword2719 shall be against his brother.251

22 Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.

22 And I will plead8199 against him with pestilence1698 and with blood;1818 and I will rain4305 on him, and on his bands,102 and on the many7227 people5971 that are with him, an overflowing7857 rain,1653 and great417 hailstones,68 417 fire,784 and brimstone.1614

23 Я явлю Свое величие и святость и откроюсь многим народам. Тогда они узнают, что Я — Господь».

23 Thus will I magnify1431 myself, and sanctify6942 myself; and I will be known3045 in the eyes5869 of many7227 nations,1471 and they shall know3045 that I am the LORD.3068

1.0x