Третья книга ЦарствГлава 19 |
1 |
2 Иезавель послала к Илии вестника, чтобы сказать: |
3 |
4 а сам ушел в пустыню на расстояние в день пути. Он пришел, сел под одиноким дроковым кустом и молился о смерти. |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 Там он вошел в пещеру и заночевал в ней. |
10 |
11 |
12 После землетрясения прошел огонь, но в огне Господа не было. После огня раздался мягкий шепот. |
13 Услышав его, Илия закрыл лицо плащом, вышел и встал у входа в пещеру. И был к нему голос, который сказал ему: |
14 |
15 |
16 Еще помажь Ииуя, сына Нимши, в цари Израиля, а Елисея, сына Шафата, из Авел-Мехолы, в пророки вместо себя. |
17 Ииуй предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Ииуя. |
18 Но Я сохранил в Израиле семь тысяч человек, колени которых не склонились перед Баалом и которые не целовали его статуи. |
19 |
20 Тогда Елисей оставил волов и побежал за Илией. |
21 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 19 |
1 Und Ahab |
2 Da sandte Isebel |
3 Da er das sah |
4 Er aber ging |
5 Und legte sich |
6 Und er sah sich um, und siehe |
7 Und der Engel |
8 Und er stund auf |
9 Und kam |
10 Er sprach |
11 Er sprach |
12 Und nach |
13 Da das Elia |
14 Er sprach |
15 Aber der HErr |
16 und Jehu |
17 Und soll geschehen, daß |
18 Und |
19 Und er ging |
20 Er |
21 Und |
Третья книга ЦарствГлава 19 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 19 |
1 |
1 Und Ahab |
2 Иезавель послала к Илии вестника, чтобы сказать: |
2 Da sandte Isebel |
3 |
3 Da er das sah |
4 а сам ушел в пустыню на расстояние в день пути. Он пришел, сел под одиноким дроковым кустом и молился о смерти. |
4 Er aber ging |
5 |
5 Und legte sich |
6 |
6 Und er sah sich um, und siehe |
7 |
7 Und der Engel |
8 |
8 Und er stund auf |
9 Там он вошел в пещеру и заночевал в ней. |
9 Und kam |
10 |
10 Er sprach |
11 |
11 Er sprach |
12 После землетрясения прошел огонь, но в огне Господа не было. После огня раздался мягкий шепот. |
12 Und nach |
13 Услышав его, Илия закрыл лицо плащом, вышел и встал у входа в пещеру. И был к нему голос, который сказал ему: |
13 Da das Elia |
14 |
14 Er sprach |
15 |
15 Aber der HErr |
16 Еще помажь Ииуя, сына Нимши, в цари Израиля, а Елисея, сына Шафата, из Авел-Мехолы, в пророки вместо себя. |
16 und Jehu |
17 Ииуй предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Ииуя. |
17 Und soll geschehen, daß |
18 Но Я сохранил в Израиле семь тысяч человек, колени которых не склонились перед Баалом и которые не целовали его статуи. |
18 Und |
19 |
19 Und er ging |
20 Тогда Елисей оставил волов и побежал за Илией. |
20 Er |
21 |
21 Und |