Первая книга Паралипоменон

Глава 16

1 А Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.

2 Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.

3 Затем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, по куску жареного мяса и по связке изюма.

4 Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:

5 Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Элиав, Беная и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,

6 а священники Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета.

7 В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:

8 Благодарите Господа, призывайте Его имя; возвещайте среди народов о Его делах.

9 Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.

10 Хвалитесь Его святым именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.

11 Ищите Господа и силу Его, ищите лица Его всегда.

12 Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.

13 О потомки Израиля, слуги Его, о сыновья Иакова, избранные Его.

14 Он — Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.

15 Помните: вечен Его завет — слово, данное Им для тысяч поколений, —

16 завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.

17 Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,

18 сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

19 Когда они были малочисленны и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,

20 то скитались от народа к народу и из царства в царство.

21 Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:

22 «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».

23 Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.

24 Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его — среди всех людей,

25 потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.

26 Все боги народов — идолы, а Господь сотворил небеса.

27 Слава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.

28 Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.

29 Воздайте Господу славу, присущую Его имени. Несите дар, предстаньте пред Ним. Прославьте Господа в великолепии Его святости.

30 Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден — не поколеблется.

31 Да возвеселятся небеса и возликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»

32 Да восшумит море и все, что в нем, пусть ликует поле и все, что на нем,

33 и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.

34 Славьте Господа, потому что Он благ и милость Его навеки!

35 Взывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому имени и хвалились Твоей славой».

36 Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века и до века! И весь народ сказал: «Аминь!» — и восславил Господа.

37 Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.

38 Еще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были привратниками.

39 Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,

40 чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.

41 С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».

42 Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.

43 Когда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 16

1 Und da sie3322 die Lade727 Gottes430 hineinbrachten, setzten sie5186 sie in8432 die Hütte168, die ihr David1732 aufgerichtet hatte935, und opferten7126 Brandopfer5930 und Dankopfer8002 vor6440 GOtt430.

2 Und5930 da David1732 die Brandopfer5927 und Dankopfer8002 ausgerichtet hatte3615, segnete1288 er das Volk5971 im Namen8034 des HErrn3068.

3 Und teilete aus jedermann in Israel3478, beide Männern und Weibern802, ein376 Laib Brots3899 und ein376 Stück3603 Fleisches und ein376 Nößel Weins.

4 Und er stellete vor6440 die Lade727 des HErrn3068 etliche Leviten3881 zu Dienern8334, daß sie5414 preiseten, danketen und lobeten den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478:

5 nämlich Assaph, den7218 ersten; Sacharja2148, den andern4932; Jeiel3273, Semiramoth8070, Jehiel3171, Mathithja, Eliab446, Benaja1141, Obed-Edom5654 und Jeiel3273 mit Psaltern3627 und Harfen3658; Assaph aber mit hellen8085 Zimbeln4700;

6 Benaja1141 aber und3548 Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit8548 vor6440 der Lade727 des Bundes1285 Gottes430.

7 Zu der Zeit3117 bestellete David1732 zum ersten7218, dem HErrn3068 zu danken3034, durch3027 Assaph und5414 seine Brüder251:

8 Danket3034 dem HErrn3068, prediget7121 seinen Namen8034, tut kund3045 unter den Völkern5971 sein Tun5949!

9 Singet7891, spielet2167 und dichtet7878 ihm von allen seinen Wundern6381!

10 Rühmet1984 seinen heiligen6944 Namen8034! Es freue sich8055 das Herz3820 derer, die den HErrn3068 suchen1245.

11 Fraget1875 nach dem HErrn3068 und nach seiner Macht5797; suchet1245 sein Angesicht6440 allezeit8548!

12 Gedenket2142 seiner Wunder6381, die er getan6213 hat4941, seiner Wunder4159 und seines Worts,

13 ihr, der Same2233 Israels3478, seines Knechts5650, ihr Kinder1121 Jakobs3290, seine Auserwählten972.

14 Er ist der HErr3068, unser GOtt430; er richtet4941 in aller Welt776.

15 Gedenket2142 ewiglich5769 seines Bundes1285, was1697 er verheißen hat6680 in tausend505 Geschlechter1755,

16 den er gemacht3772 hat mit Abraham85, und seines Eides7621 mit Isaak3327;

17 und5975 stellete dasselbe Jakob3290 zum Recht2706 und Israel3478 zum ewigen5769 Bunde1285;

18 und sprach559: Dir will ich das Land776 Kanaan3667 geben5414, das Los2256 eures Erbteils5159,

19 da sie wenig4962 und gering4592 waren und Fremdlinge1481 drinnen.

20 Und sie5971 zogen1980 von einem Volk1471 zum andern312 und aus einem Königreich4467 zum andern Volk1471.

21 Er376 ließ3240 niemand ihnen Schaden tun6231 und strafte3198 Könige4428 um ihretwillen.

22 Tastet5060 meine Gesalbten4899 nicht7489 an und tut meinen Propheten5030 kein Leid!

23 Singet7891 dem HErrn3068, alle3117 Lande776, verkündiget1319 täglich3117 sein Heil3444!

24 Erzählet5608 unter den Heiden1471 seine Herrlichkeit3519 und unter den Völkern5971 seine Wunder6381!

25 Denn der HErr3068 ist3966 groß1419 und fast löblich1984 und herrlich3372 über alle Götter430.

26 Denn aller Heiden5971 Götter430 sind Götzen457; der HErr3068 aber hat den Himmel8064 gemacht6213.

27 Es stehet herrlich1935 und prächtig1926 vor6440 ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich2304 zu an seinem Ort4725.

28 Bringet her3051 dem HErrn3068, ihr Völker4940, bringet her dem HErrn3068 Ehre3519 und Macht5797!

29 Bringet her3051 des HErrn3068 Namen8034 die Ehre3519; bringet Geschenke4503 und kommt935 vor6440 ihn und betet7812 den HErrn3068 an5375 in heiligem6944 Schmuck1927!

30 Es fürchte ihn6440 alle Welt776! Er hat2342 den Erdboden8398 bereitet, daß er nicht3559 bewegt wird4131.

31 Es freue sich der Himmel8064, und die Erde776 sei1523 fröhlich8055 und man559 sage unter den Heiden1471, daß der HErr3068 regieret4427.

32 Das Meer3220 brause7481, und was drinnen ist4393; und das Feld7704 sei fröhlich5970 und alles, was drauf ist.

33 Und lasset jauchzen7442 alle Bäume6086 im Walde3293 vor6440 dem HErrn3068; denn er kommt935, zu richten8199 die Erde776.

34 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

35 Und sprechet: Hilf uns3468, GOtt430, unser Heiland3467, und sammle6908 uns und errette5337 uns aus den Heiden1471, daß wir deinem heiligen6944 Namen8034 danken3034 und dir Lob8416 sagen559!

36 Gelobet1984 sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, von Ewigkeit5769 zu Ewigkeit5769; und alles Volk5971 sage559: Amen543! und lobe den HErrn3068.

37 Also ließ5800 er daselbst vor6440 der Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 Assaph und seine Brüder251, zu dienen8334 vor6440 der Lade727 allezeit8548, einen3117 jeglichen1697 Tag3117 sein Tagwerk;

38 aber Obed-Edom5654 und ihre Brüder251, achtundsechzig8083, und Obed-Edom5654, den Sohn1121 Jedithuns3038, und Hossa zu Torhütern7778.

39 Und3548 Zadok6659, den Priester, und3548 seine Brüder251, die Priester, ließ er vor der Wohnung4908 des HErrn3068 auf6440 der Höhe1116 zu Gibeon1391,

40 daß sie6680 dem HErrn3068 täglich8548 Brandopfer5930 täten auf5927 dem Brandopferaltar5930 des Morgens1242 und des Abends6153, wie geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 des HErrn3068, das er an Israel3478 geboten hat;

41 und mit ihnen Heman1968 und Jedithun3038 und die andern7605 Erwählten1305, die mit Namen8034 benannt waren5344, zu danken3034 dem HErrn3068, daß seine Güte2617 währet ewiglich5769;

42 und mit ihnen Heman1968 und Jedithun3038, mit Trommeten und Zimbeln4700 zu8085 klingen und mit Saitenspielen7892 Gottes430. Die Kinder1121 aber Jedithuns3038 machte er zu Torhütern8179.

43 Also zog3212 alles Volk5971 hin, ein376 jeglicher in sein Haus1004; und David1732 kehrete auch hin, sein Haus1004 zu segnen1288.

Первая книга Паралипоменон

Глава 16

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 16

1 А Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.

1 Und da sie3322 die Lade727 Gottes430 hineinbrachten, setzten sie5186 sie in8432 die Hütte168, die ihr David1732 aufgerichtet hatte935, und opferten7126 Brandopfer5930 und Dankopfer8002 vor6440 GOtt430.

2 Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.

2 Und5930 da David1732 die Brandopfer5927 und Dankopfer8002 ausgerichtet hatte3615, segnete1288 er das Volk5971 im Namen8034 des HErrn3068.

3 Затем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, по куску жареного мяса и по связке изюма.

3 Und teilete aus jedermann in Israel3478, beide Männern und Weibern802, ein376 Laib Brots3899 und ein376 Stück3603 Fleisches und ein376 Nößel Weins.

4 Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:

4 Und er stellete vor6440 die Lade727 des HErrn3068 etliche Leviten3881 zu Dienern8334, daß sie5414 preiseten, danketen und lobeten den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478:

5 Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Элиав, Беная и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,

5 nämlich Assaph, den7218 ersten; Sacharja2148, den andern4932; Jeiel3273, Semiramoth8070, Jehiel3171, Mathithja, Eliab446, Benaja1141, Obed-Edom5654 und Jeiel3273 mit Psaltern3627 und Harfen3658; Assaph aber mit hellen8085 Zimbeln4700;

6 а священники Беная и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета.

6 Benaja1141 aber und3548 Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit8548 vor6440 der Lade727 des Bundes1285 Gottes430.

7 В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:

7 Zu der Zeit3117 bestellete David1732 zum ersten7218, dem HErrn3068 zu danken3034, durch3027 Assaph und5414 seine Brüder251:

8 Благодарите Господа, призывайте Его имя; возвещайте среди народов о Его делах.

8 Danket3034 dem HErrn3068, prediget7121 seinen Namen8034, tut kund3045 unter den Völkern5971 sein Tun5949!

9 Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.

9 Singet7891, spielet2167 und dichtet7878 ihm von allen seinen Wundern6381!

10 Хвалитесь Его святым именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.

10 Rühmet1984 seinen heiligen6944 Namen8034! Es freue sich8055 das Herz3820 derer, die den HErrn3068 suchen1245.

11 Ищите Господа и силу Его, ищите лица Его всегда.

11 Fraget1875 nach dem HErrn3068 und nach seiner Macht5797; suchet1245 sein Angesicht6440 allezeit8548!

12 Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.

12 Gedenket2142 seiner Wunder6381, die er getan6213 hat4941, seiner Wunder4159 und seines Worts,

13 О потомки Израиля, слуги Его, о сыновья Иакова, избранные Его.

13 ihr, der Same2233 Israels3478, seines Knechts5650, ihr Kinder1121 Jakobs3290, seine Auserwählten972.

14 Он — Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.

14 Er ist der HErr3068, unser GOtt430; er richtet4941 in aller Welt776.

15 Помните: вечен Его завет — слово, данное Им для тысяч поколений, —

15 Gedenket2142 ewiglich5769 seines Bundes1285, was1697 er verheißen hat6680 in tausend505 Geschlechter1755,

16 завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.

16 den er gemacht3772 hat mit Abraham85, und seines Eides7621 mit Isaak3327;

17 Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,

17 und5975 stellete dasselbe Jakob3290 zum Recht2706 und Israel3478 zum ewigen5769 Bunde1285;

18 сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

18 und sprach559: Dir will ich das Land776 Kanaan3667 geben5414, das Los2256 eures Erbteils5159,

19 Когда они были малочисленны и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,

19 da sie wenig4962 und gering4592 waren und Fremdlinge1481 drinnen.

20 то скитались от народа к народу и из царства в царство.

20 Und sie5971 zogen1980 von einem Volk1471 zum andern312 und aus einem Königreich4467 zum andern Volk1471.

21 Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:

21 Er376 ließ3240 niemand ihnen Schaden tun6231 und strafte3198 Könige4428 um ihretwillen.

22 «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».

22 Tastet5060 meine Gesalbten4899 nicht7489 an und tut meinen Propheten5030 kein Leid!

23 Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.

23 Singet7891 dem HErrn3068, alle3117 Lande776, verkündiget1319 täglich3117 sein Heil3444!

24 Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его — среди всех людей,

24 Erzählet5608 unter den Heiden1471 seine Herrlichkeit3519 und unter den Völkern5971 seine Wunder6381!

25 потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.

25 Denn der HErr3068 ist3966 groß1419 und fast löblich1984 und herrlich3372 über alle Götter430.

26 Все боги народов — идолы, а Господь сотворил небеса.

26 Denn aller Heiden5971 Götter430 sind Götzen457; der HErr3068 aber hat den Himmel8064 gemacht6213.

27 Слава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.

27 Es stehet herrlich1935 und prächtig1926 vor6440 ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich2304 zu an seinem Ort4725.

28 Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.

28 Bringet her3051 dem HErrn3068, ihr Völker4940, bringet her dem HErrn3068 Ehre3519 und Macht5797!

29 Воздайте Господу славу, присущую Его имени. Несите дар, предстаньте пред Ним. Прославьте Господа в великолепии Его святости.

29 Bringet her3051 des HErrn3068 Namen8034 die Ehre3519; bringet Geschenke4503 und kommt935 vor6440 ihn und betet7812 den HErrn3068 an5375 in heiligem6944 Schmuck1927!

30 Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден — не поколеблется.

30 Es fürchte ihn6440 alle Welt776! Er hat2342 den Erdboden8398 bereitet, daß er nicht3559 bewegt wird4131.

31 Да возвеселятся небеса и возликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»

31 Es freue sich der Himmel8064, und die Erde776 sei1523 fröhlich8055 und man559 sage unter den Heiden1471, daß der HErr3068 regieret4427.

32 Да восшумит море и все, что в нем, пусть ликует поле и все, что на нем,

32 Das Meer3220 brause7481, und was drinnen ist4393; und das Feld7704 sei fröhlich5970 und alles, was drauf ist.

33 и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.

33 Und lasset jauchzen7442 alle Bäume6086 im Walde3293 vor6440 dem HErrn3068; denn er kommt935, zu richten8199 die Erde776.

34 Славьте Господа, потому что Он благ и милость Его навеки!

34 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

35 Взывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому имени и хвалились Твоей славой».

35 Und sprechet: Hilf uns3468, GOtt430, unser Heiland3467, und sammle6908 uns und errette5337 uns aus den Heiden1471, daß wir deinem heiligen6944 Namen8034 danken3034 und dir Lob8416 sagen559!

36 Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века и до века! И весь народ сказал: «Аминь!» — и восславил Господа.

36 Gelobet1984 sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, von Ewigkeit5769 zu Ewigkeit5769; und alles Volk5971 sage559: Amen543! und lobe den HErrn3068.

37 Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.

37 Also ließ5800 er daselbst vor6440 der Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 Assaph und seine Brüder251, zu dienen8334 vor6440 der Lade727 allezeit8548, einen3117 jeglichen1697 Tag3117 sein Tagwerk;

38 Еще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были привратниками.

38 aber Obed-Edom5654 und ihre Brüder251, achtundsechzig8083, und Obed-Edom5654, den Sohn1121 Jedithuns3038, und Hossa zu Torhütern7778.

39 Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,

39 Und3548 Zadok6659, den Priester, und3548 seine Brüder251, die Priester, ließ er vor der Wohnung4908 des HErrn3068 auf6440 der Höhe1116 zu Gibeon1391,

40 чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.

40 daß sie6680 dem HErrn3068 täglich8548 Brandopfer5930 täten auf5927 dem Brandopferaltar5930 des Morgens1242 und des Abends6153, wie geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 des HErrn3068, das er an Israel3478 geboten hat;

41 С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».

41 und mit ihnen Heman1968 und Jedithun3038 und die andern7605 Erwählten1305, die mit Namen8034 benannt waren5344, zu danken3034 dem HErrn3068, daß seine Güte2617 währet ewiglich5769;

42 Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.

42 und mit ihnen Heman1968 und Jedithun3038, mit Trommeten und Zimbeln4700 zu8085 klingen und mit Saitenspielen7892 Gottes430. Die Kinder1121 aber Jedithuns3038 machte er zu Torhütern8179.

43 Когда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.

43 Also zog3212 alles Volk5971 hin, ein376 jeglicher in sein Haus1004; und David1732 kehrete auch hin, sein Haus1004 zu segnen1288.

1.0x