Псалтирь

Псалом 129

1 Песнь восхождения. [1] Из глубин взываю я к Тебе, Господи.

2 Владыка, услышь мой голос, будь внимателен к моим молениям.

3 Если бы Ты, Господи, вел счет беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?

4 Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.

5 На Господа я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.

6 Душа моя ждет Владыку более, чем стражи — утра, да, более, чем стражи — утра.

7 Да уповает Израиль на Господа, потому что у Господа — милость, и великое избавление — у Него.

8 Он избавит Израиль от всех его беззаконий.

Der Psalter

Psalm 129

1 Ein Lied7892 im höhern Chor4609. Sie haben mich oft7227 gedränget von meiner Jugend5271 auf, so sage559 Israel3478;

2 sie haben mich oft7227 gedränget von meiner Jugend5271 auf; aber sie haben mich nicht übermocht3201.

3 Die Pflüger2790 haben auf meinem Rücken1354 geackert und ihre Furchen4618 lang748 gezogen.

4 Der HErr3068, der gerecht6662 ist, hat der GOttlosen7563 Seile5688 abgehauen7112.

5 Ach; daß müßten zuschanden werden954 und zurückkehren alle, die Zion6726 gram8130 sind!

6 Ach, daß sie müßten sein wie das Gras2682 auf den Dächern1406, welches verdorret, ehe6927 man es3001 ausrauft8025,

7 von welchem der Schnitter7114 seine Hand3709 nicht füllet4390, noch der Garbenbinder6014 seinen Arm2683 voll,

8 und die vorübergehen, nicht sprechen559: Der Segen1293 des HErrn3068 sei über5674 euch; wir segnen1288 euch im Namen8034 des HErrn3068!

Псалтирь

Псалом 129

Der Psalter

Psalm 129

1 Песнь восхождения. [1] Из глубин взываю я к Тебе, Господи.

1 Ein Lied7892 im höhern Chor4609. Sie haben mich oft7227 gedränget von meiner Jugend5271 auf, so sage559 Israel3478;

2 Владыка, услышь мой голос, будь внимателен к моим молениям.

2 sie haben mich oft7227 gedränget von meiner Jugend5271 auf; aber sie haben mich nicht übermocht3201.

3 Если бы Ты, Господи, вел счет беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?

3 Die Pflüger2790 haben auf meinem Rücken1354 geackert und ihre Furchen4618 lang748 gezogen.

4 Но у Тебя есть прощение; пусть боятся Тебя.

4 Der HErr3068, der gerecht6662 ist, hat der GOttlosen7563 Seile5688 abgehauen7112.

5 На Господа я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.

5 Ach; daß müßten zuschanden werden954 und zurückkehren alle, die Zion6726 gram8130 sind!

6 Душа моя ждет Владыку более, чем стражи — утра, да, более, чем стражи — утра.

6 Ach, daß sie müßten sein wie das Gras2682 auf den Dächern1406, welches verdorret, ehe6927 man es3001 ausrauft8025,

7 Да уповает Израиль на Господа, потому что у Господа — милость, и великое избавление — у Него.

7 von welchem der Schnitter7114 seine Hand3709 nicht füllet4390, noch der Garbenbinder6014 seinen Arm2683 voll,

8 Он избавит Израиль от всех его беззаконий.

8 und die vorübergehen, nicht sprechen559: Der Segen1293 des HErrn3068 sei über5674 euch; wir segnen1288 euch im Namen8034 des HErrn3068!

1.0x