Книга пророка ИеремииГлава 32 |
1 |
2 Войско вавилонского царя осаждало Иерусалим, а пророк Иеремия был заключен в темницу при дворце царя Иудеи. |
3 |
4 Цедекия, царь Иудеи, не спасется от рук халдеев; его непременно отдадут вавилонскому царю, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу. |
5 Он возьмет Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нем. Если будешь воевать против халдеев, то не преуспеешь». |
6 |
7 «Ханамел, сын твоего дяди Шаллума, придет к тебе и скажет: „Купи мое поле в Анатоте, потому что ты — ближайший родственник, и у тебя есть право и обязанность купить его“». |
8 |
9 и купил поле в Анатоте у моего двоюродного брата Ханамела, отвесив ему семнадцать шекелей серебра. |
10 Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах. |
11 Я взял купчую — запечатанную копию с договором и его условиями и незапечатанную — |
12 и отдал эту купчую Баруху, сыну Нирии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамела, свидетелей, которые ее подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы. |
13 |
14 «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: „Возьми эти грамоты — запечатанную копию купчей и незапечатанную — и положи их в глиняный кувшин, чтобы они могли храниться долго. |
15 Ведь так говорит Господь Сил, Бог Израиля: В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“». |
16 |
17 |
18 Ты являешь милость тысячам, но воздаешь за вину родителей их детям после них. О великий и могучий Бог, Чье имя — Господь Сил, |
19 Твои намерения величественны и Твои дела велики. Твои глаза раскрыты на все пути человека; Ты воздаешь каждому за его путь, по плодам дел его. |
20 Ты совершил знамения и чудеса в Египте и творил их доныне и в Израиле, и среди всего человеческого рода, и приобретал Себе славу, которая принадлежит Тебе и сегодня. |
21 Знамениями и чудесами, могучей дланью, простертой рукой и великим страхом Ты вывел Свой народ Израиль из египетской земли. |
22 Ты отдал им эту землю, которую клялся отдать их отцам, землю, где течет молоко и мед. |
23 Они вошли в нее и завладели ею, но не слушали Тебя и не жили по Твоему Закону; они не делали того, что Ты повелевал им. За это Ты наслал на них всю эту беду. |
24 |
25 Ты, Владыка Господь, говорил мне: «Купи себе поле за серебро и пригласи для сделки свидетелей», но ведь город переходит в руки халдеев. |
26 |
27 |
28 Поэтому так говорит Господь: Я отдам этот город халдеям и Навуходоносору, царю Вавилона, который захватит его. |
29 Халдеи, которые воюют с этим городом, придут и предадут его огню; они сожгут его дотла с домами, на крышах которых народ возжигал благовония Баалу и совершал жертвенные возлияния чужим богам, вызывая Мой гнев. |
30 |
31 Со дня его основания до сегодняшнего дня этот город вызвал у Меня такой гнев и негодование, что Я отвергну его от Себя. |
32 Народ Израиля и Иудеи вызывал Мой гнев всем злом, которое он делал — они сами, их цари и вельможи, их священники и пророки, жители Иудеи и горожане Иерусалима. |
33 Они повернулись ко Мне спиной, а не лицом; Я наставлял их снова и снова, но они не слушали и не принимали наставлений. |
34 Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его. |
35 Они построили святилища Баалу на возвышенностях в долине Бен-Гинном, чтобы приносить своих сыновей и дочерей в огненную жертву Молоху, хотя Я не повелевал этого; Мне даже на ум не приходило, что они должны делать такую мерзость и вводить Иудею в грех. |
36 |
37 Я непременно соберу их из всех земель, в которые Я изгнал их в гневе, ярости и страшном негодовании; Я приведу их обратно в этот край и дам им жить в безопасности. |
38 Они будут Моим народом, а Я буду их Богом. |
39 Я дам им одно сердце и один путь — всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам. |
40 Я заключу с ними вечный завет, по которому Я не перестану делать для них добро и вдохновлять их, чтобы они чтили Меня, чтобы они никогда больше не отвернулись от Меня. |
41 Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души. |
42 |
43 И снова будут покупать поля в этой стране, о который вы говорите: «Это разоренный край без людей и животных; он был отдан в руки халдеев». |
44 Поля будут покупать за серебро и будут подписывать купчие, ставить на них печати и приглашать к ним свидетелей в землях Вениамина, в окрестностях Иерусалима и в городах нагорий, западных предгорий и Негева, потому что Я восстановлю их, — возвещает Господь. |
Der Prophet JeremiaKapitel 32 |
1 Dies ist das Wort |
2 Dazumal belagerte |
3 dahin Zedekia |
4 und Zedekia |
5 und er wird |
6 Und Jeremia |
7 Siehe, Hanameel |
8 Also kam |
9 und kaufte |
10 und |
11 Und nahm |
12 und |
13 und befahl |
14 So spricht der HErr |
15 Denn so spricht der HErr |
16 Und da |
17 Ach |
18 der du |
19 groß |
20 der du in Ägyptenland |
21 und hast dein Volk |
22 und hast ihnen dies Land |
23 und |
24 Siehe |
25 und |
26 Und des HErrn |
27 Siehe, ich, der HErr |
28 Darum so spricht der HErr |
29 Und |
30 Denn die Kinder |
31 Denn seit der Zeit |
32 um all der Bosheit |
33 haben mir |
34 Dazu haben sie |
35 und |
36 Und nun, um deswillen spricht |
37 Siehe, ich will |
38 Und sie sollen mein Volk |
39 und will ihnen einerlei |
40 Und will |
41 Und soll meine Lust sein |
42 Denn so spricht der HErr |
43 Und |
44 Dennoch wird man Äcker |
Книга пророка ИеремииГлава 32 |
Der Prophet JeremiaKapitel 32 |
1 |
1 Dies ist das Wort |
2 Войско вавилонского царя осаждало Иерусалим, а пророк Иеремия был заключен в темницу при дворце царя Иудеи. |
2 Dazumal belagerte |
3 |
3 dahin Zedekia |
4 Цедекия, царь Иудеи, не спасется от рук халдеев; его непременно отдадут вавилонскому царю, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу. |
4 und Zedekia |
5 Он возьмет Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нем. Если будешь воевать против халдеев, то не преуспеешь». |
5 und er wird |
6 |
6 Und Jeremia |
7 «Ханамел, сын твоего дяди Шаллума, придет к тебе и скажет: „Купи мое поле в Анатоте, потому что ты — ближайший родственник, и у тебя есть право и обязанность купить его“». |
7 Siehe, Hanameel |
8 |
8 Also kam |
9 и купил поле в Анатоте у моего двоюродного брата Ханамела, отвесив ему семнадцать шекелей серебра. |
9 und kaufte |
10 Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах. |
10 und |
11 Я взял купчую — запечатанную копию с договором и его условиями и незапечатанную — |
11 Und nahm |
12 и отдал эту купчую Баруху, сыну Нирии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамела, свидетелей, которые ее подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы. |
12 und |
13 |
13 und befahl |
14 «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: „Возьми эти грамоты — запечатанную копию купчей и незапечатанную — и положи их в глиняный кувшин, чтобы они могли храниться долго. |
14 So spricht der HErr |
15 Ведь так говорит Господь Сил, Бог Израиля: В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“». |
15 Denn so spricht der HErr |
16 |
16 Und da |
17 |
17 Ach |
18 Ты являешь милость тысячам, но воздаешь за вину родителей их детям после них. О великий и могучий Бог, Чье имя — Господь Сил, |
18 der du |
19 Твои намерения величественны и Твои дела велики. Твои глаза раскрыты на все пути человека; Ты воздаешь каждому за его путь, по плодам дел его. |
19 groß |
20 Ты совершил знамения и чудеса в Египте и творил их доныне и в Израиле, и среди всего человеческого рода, и приобретал Себе славу, которая принадлежит Тебе и сегодня. |
20 der du in Ägyptenland |
21 Знамениями и чудесами, могучей дланью, простертой рукой и великим страхом Ты вывел Свой народ Израиль из египетской земли. |
21 und hast dein Volk |
22 Ты отдал им эту землю, которую клялся отдать их отцам, землю, где течет молоко и мед. |
22 und hast ihnen dies Land |
23 Они вошли в нее и завладели ею, но не слушали Тебя и не жили по Твоему Закону; они не делали того, что Ты повелевал им. За это Ты наслал на них всю эту беду. |
23 und |
24 |
24 Siehe |
25 Ты, Владыка Господь, говорил мне: «Купи себе поле за серебро и пригласи для сделки свидетелей», но ведь город переходит в руки халдеев. |
25 und |
26 |
26 Und des HErrn |
27 |
27 Siehe, ich, der HErr |
28 Поэтому так говорит Господь: Я отдам этот город халдеям и Навуходоносору, царю Вавилона, который захватит его. |
28 Darum so spricht der HErr |
29 Халдеи, которые воюют с этим городом, придут и предадут его огню; они сожгут его дотла с домами, на крышах которых народ возжигал благовония Баалу и совершал жертвенные возлияния чужим богам, вызывая Мой гнев. |
29 Und |
30 |
30 Denn die Kinder |
31 Со дня его основания до сегодняшнего дня этот город вызвал у Меня такой гнев и негодование, что Я отвергну его от Себя. |
31 Denn seit der Zeit |
32 Народ Израиля и Иудеи вызывал Мой гнев всем злом, которое он делал — они сами, их цари и вельможи, их священники и пророки, жители Иудеи и горожане Иерусалима. |
32 um all der Bosheit |
33 Они повернулись ко Мне спиной, а не лицом; Я наставлял их снова и снова, но они не слушали и не принимали наставлений. |
33 haben mir |
34 Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его. |
34 Dazu haben sie |
35 Они построили святилища Баалу на возвышенностях в долине Бен-Гинном, чтобы приносить своих сыновей и дочерей в огненную жертву Молоху, хотя Я не повелевал этого; Мне даже на ум не приходило, что они должны делать такую мерзость и вводить Иудею в грех. |
35 und |
36 |
36 Und nun, um deswillen spricht |
37 Я непременно соберу их из всех земель, в которые Я изгнал их в гневе, ярости и страшном негодовании; Я приведу их обратно в этот край и дам им жить в безопасности. |
37 Siehe, ich will |
38 Они будут Моим народом, а Я буду их Богом. |
38 Und sie sollen mein Volk |
39 Я дам им одно сердце и один путь — всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам. |
39 und will ihnen einerlei |
40 Я заключу с ними вечный завет, по которому Я не перестану делать для них добро и вдохновлять их, чтобы они чтили Меня, чтобы они никогда больше не отвернулись от Меня. |
40 Und will |
41 Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души. |
41 Und soll meine Lust sein |
42 |
42 Denn so spricht der HErr |
43 И снова будут покупать поля в этой стране, о который вы говорите: «Это разоренный край без людей и животных; он был отдан в руки халдеев». |
43 Und |
44 Поля будут покупать за серебро и будут подписывать купчие, ставить на них печати и приглашать к ним свидетелей в землях Вениамина, в окрестностях Иерусалима и в городах нагорий, западных предгорий и Негева, потому что Я восстановлю их, — возвещает Господь. |
44 Dennoch wird man Äcker |