Книга пророка ИезекииляГлава 10 |
1 |
2 Господь сказал человеку, одетому в льняную одежду: |
3 А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор. |
4 Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы. |
5 Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего, когда Он говорит. |
6 И когда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: «Возьми огонь между колесами, между херувимами», тот человек вошел и встал у колеса. |
7 Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел. |
8 (Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.) |
9 |
10 Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе. |
11 Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу. |
12 Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса. |
13 Я слышал, как колеса называли «смерчами». |
14 У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое — лицо орла. |
15 |
16 Когда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними. |
17 Когда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них. |
18 |
19 На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними. |
20 |
21 У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук. |
22 Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 10 |
1 Und |
2 Und |
3 Die |
4 Und |
5 Und man hörete die Flügel |
6 Und |
7 Und |
8 Und erschien an |
9 Und |
10 Und |
11 Wenn sie gehen |
12 samt ihrem ganzen Leibe |
13 Und es rief |
14 Ein |
15 Und die Cherubim |
16 Wenn die Cherubim |
17 Wenn jene stunden, so stunden diese auch |
18 Und |
19 Da schwangen |
20 Das ist das Tier |
21 da ein |
22 Es waren ihre Angesichte gestaltet, wie |
Книга пророка ИезекииляГлава 10 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 10 |
1 |
1 Und |
2 Господь сказал человеку, одетому в льняную одежду: |
2 Und |
3 А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор. |
3 Die |
4 Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы. |
4 Und |
5 Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего, когда Он говорит. |
5 Und man hörete die Flügel |
6 И когда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: «Возьми огонь между колесами, между херувимами», тот человек вошел и встал у колеса. |
6 Und |
7 Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел. |
7 Und |
8 (Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.) |
8 Und erschien an |
9 |
9 Und |
10 Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе. |
10 Und |
11 Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу. |
11 Wenn sie gehen |
12 Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса. |
12 samt ihrem ganzen Leibe |
13 Я слышал, как колеса называли «смерчами». |
13 Und es rief |
14 У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое — лицо орла. |
14 Ein |
15 |
15 Und die Cherubim |
16 Когда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними. |
16 Wenn die Cherubim |
17 Когда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них. |
17 Wenn jene stunden, so stunden diese auch |
18 |
18 Und |
19 На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними. |
19 Da schwangen |
20 |
20 Das ist das Tier |
21 У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук. |
21 da ein |
22 Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой. |
22 Es waren ihre Angesichte gestaltet, wie |