Книга пророка ДаниилаГлава 8 |
1 |
2 В своем видении я находился в крепости Сузы, что в провинции Елам. В этом видении я находился возле канала Улай. |
3 Я поднял взгляд и увидел барана, который стоял рядом с каналом. У него было два рога. Оба рога были длинными, но один был длиннее другого, и вырос он позже. |
4 Я видел, как баран бодался к западу, к северу и к югу. Ни один зверь не мог противостоять ему, и никто не мог спасти от него. Он делал, что хотел, и становился велик. |
5 |
6 Он пошел к двурогому барану, которого я видел стоящим у канала, и в страшной ярости бросился на него. |
7 Я видел, как он, приблизившись к барану и рассвирепев, поразил барана и сломал ему оба рога. Баран не мог противостоять ему; козел швырнул его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти от него барана. |
8 Козел сильно возвеличился, но на вершине его силы большой рог его был сломан, и на его месте выросли четыре видных рога, обращенные к четырем сторонам света. |
9 |
10 Он вознесся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звезд, и растоптал их. |
11 Даже против Князя воинства он поступал высокомерно: он отнял у Него ежедневную жертву, и место Его святилища было поругано. |
12 Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всем, что творил. |
13 |
14 |
15 |
16 И я услышал над каналом Улай человеческий голос, зовущий: |
17 |
18 |
19 Он сказал: |
20 Двурогий баран, которого ты видел, — это цари Мидии и Персии. |
21 Косматый козел — это царь Греции, а большой рог у него между глаз — это первый царь. |
22 Четыре рога, сменившие первый, который был сломан, — это четыре царства, которые возникнут из этого народа, но не будут обладать той же силой. |
23 |
24 Он станет очень силен, хотя и не своей собственной силой. Он произведет непостижимое опустошение и преуспеет во всем, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ. |
25 Его хитрость даст его коварным планам успех, и он сочтет себя великим. Без предупреждения он погубит многих, и на Князя князей восстанет. Он будет сокрушен, но не человеческою рукой. |
26 |
27 |
Der Prophet DanielKapitel 8 |
1 Im dritten |
2 Ich |
3 Und |
4 Ich sah |
5 Und indem ich |
6 Und er |
7 Und |
8 Und der Ziegenbock |
9 Und |
10 Und es wuchs |
11 Ja, es wuchs |
12 Es ward ihm aber solche Macht |
13 Ich hörete aber einen |
14 Und |
15 Und |
16 Und ich |
17 Und |
18 Und da er mit mir |
19 Und er sprach |
20 Der Widder |
21 Der Ziegenbock |
22 Daß aber vier |
23 Nach |
24 Der wird mächtig |
25 Und |
26 Dies Gesicht |
27 Und |
Книга пророка ДаниилаГлава 8 |
Der Prophet DanielKapitel 8 |
1 |
1 Im dritten |
2 В своем видении я находился в крепости Сузы, что в провинции Елам. В этом видении я находился возле канала Улай. |
2 Ich |
3 Я поднял взгляд и увидел барана, который стоял рядом с каналом. У него было два рога. Оба рога были длинными, но один был длиннее другого, и вырос он позже. |
3 Und |
4 Я видел, как баран бодался к западу, к северу и к югу. Ни один зверь не мог противостоять ему, и никто не мог спасти от него. Он делал, что хотел, и становился велик. |
4 Ich sah |
5 |
5 Und indem ich |
6 Он пошел к двурогому барану, которого я видел стоящим у канала, и в страшной ярости бросился на него. |
6 Und er |
7 Я видел, как он, приблизившись к барану и рассвирепев, поразил барана и сломал ему оба рога. Баран не мог противостоять ему; козел швырнул его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти от него барана. |
7 Und |
8 Козел сильно возвеличился, но на вершине его силы большой рог его был сломан, и на его месте выросли четыре видных рога, обращенные к четырем сторонам света. |
8 Und der Ziegenbock |
9 |
9 Und |
10 Он вознесся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звезд, и растоптал их. |
10 Und es wuchs |
11 Даже против Князя воинства он поступал высокомерно: он отнял у Него ежедневную жертву, и место Его святилища было поругано. |
11 Ja, es wuchs |
12 Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всем, что творил. |
12 Es ward ihm aber solche Macht |
13 |
13 Ich hörete aber einen |
14 |
14 Und |
15 |
15 Und |
16 И я услышал над каналом Улай человеческий голос, зовущий: |
16 Und ich |
17 |
17 Und |
18 |
18 Und da er mit mir |
19 Он сказал: |
19 Und er sprach |
20 Двурогий баран, которого ты видел, — это цари Мидии и Персии. |
20 Der Widder |
21 Косматый козел — это царь Греции, а большой рог у него между глаз — это первый царь. |
21 Der Ziegenbock |
22 Четыре рога, сменившие первый, который был сломан, — это четыре царства, которые возникнут из этого народа, но не будут обладать той же силой. |
22 Daß aber vier |
23 |
23 Nach |
24 Он станет очень силен, хотя и не своей собственной силой. Он произведет непостижимое опустошение и преуспеет во всем, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ. |
24 Der wird mächtig |
25 Его хитрость даст его коварным планам успех, и он сочтет себя великим. Без предупреждения он погубит многих, и на Князя князей восстанет. Он будет сокрушен, но не человеческою рукой. |
25 Und |
26 |
26 Dies Gesicht |
27 |
27 Und |