2-я книга ПаралипоменонГлава 19 |
1 Когда Иосафат, царь Иудейский, с миром возвращался в дом свой, в Иерусалим; |
2 Тогда выступил пред лицо его Иуй, сын Ханания, прозорливец, и сказал царю Иосафату: надлежало ли тебе помогать беззаконнику, и любить ненавидящих Господа? За это на тебе гнев от лица Господа. |
3 Впрочем, найдено в тебе нечто доброе, потому что ты истребил с земли изображения Астарты и настроил сердце свое к тому, чтобы прибегать к Богу. |
4 И жил Иосафат в Иерусалиме. И опять стал обходить народ от Вирсавии до горы Ефремовой, и обращал их к Господу, Богу отцев их. |
5 И поставил судей на земле по всем укрепленным городам Иудеи, в каждом городе. |
6 И сказал судьям: смотрите, что вы делаете, вы судите не для человека, а для Господа; и Он с вами в деле суда. |
7 Итак да будет на вас страх Господа: действуйте осмотрительно: ибо у Господа, Бога нашего, нет неправды, ни лицеприятия, ни мздоимства. |
8 |
9 И дал им повеление, и сказал: действуйте так со страхом Господа, по истине, и от полного сердца. |
10 Во всяком судебном деле, какое дойдет до вас от братьев ваших, живущих в городах своих, касательно ли кровопролития, или закона и заповеди, постановлении обрядов, увещавайте их, чтоб они не грешили пред Господом, а иначе будет гнев Его на вас и на братьях ваших: так действуйте, - и не погрешите. |
11 И вот Амария, первосвященник во всяком деле Господа, и Зевадия, сын Измаилов, главноначальствующий в доме Иудином во всяком деле царя, и надзиратели левиты пред вами: будьте тверды и действуйте, и да будет Господь с добрым! |
2 ChroniclesChapter 19 |
1 AND at the evening Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem. |
2 And Jehu the son of Hanan the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, Should you go to help the ungodly, and love those who hate the LORD? Therefore the LORD is angry with you. |
3 But I believe good reports have been heard about you, in that you have not shed innocent blood in the land and have prepared your heart to pray before the LORD in truth. |
4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem; and he went out again among the people from the city of Beersheba to mount Ephraim, and brought them back to worship the LORD God of their fathers. |
5 And he appointed judges in the land throughout all the fortified cities of Judah and the great cities. |
6 And he said to the judges, Take heed what you do; for you judge not for man, but for the LORD our God. |
7 Therefore be courageous and judge righteously, so that the LORD may be with you for ever; take heed and do it; for there is no iniquity with the LORD our God nor respect of persons nor taking of bribes. |
8 Moreover in Jerusalem also Jehoshaphat appointed men of the Levites and of the priests and of the chiefs of the fathers of the children of Israel for the judgment of the LORD; then he returned to Jerusalem. |
9 And he charged them, saying, Thus shall you do in reverence of the LORD, in faithfulness and with a perfect heart. |
10 And whatsoever case shall come to you of your brethren who dwell in your cities, between bloodshed and bloodshed, between law and commandment, between statutes and ordinances, you shall warn them so that they may not be guilty before the LORD, and thus he become angry with them and with their brethren; this do, and you shall not be guilty. |
11 And, behold, I have appointed priests over you, that they may judge just and faithful judgments according to the commandment of the LORD. And Zechariah the son of Shemiah declared to all the people of Judah all the commandments of the king; he also declared to the scribes and the Levites, repeating everything before them, saying, Deal courageously, and the LORD will help you for ever. |
2-я книга ПаралипоменонГлава 19 |
2 ChroniclesChapter 19 |
1 Когда Иосафат, царь Иудейский, с миром возвращался в дом свой, в Иерусалим; |
1 AND at the evening Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem. |
2 Тогда выступил пред лицо его Иуй, сын Ханания, прозорливец, и сказал царю Иосафату: надлежало ли тебе помогать беззаконнику, и любить ненавидящих Господа? За это на тебе гнев от лица Господа. |
2 And Jehu the son of Hanan the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, Should you go to help the ungodly, and love those who hate the LORD? Therefore the LORD is angry with you. |
3 Впрочем, найдено в тебе нечто доброе, потому что ты истребил с земли изображения Астарты и настроил сердце свое к тому, чтобы прибегать к Богу. |
3 But I believe good reports have been heard about you, in that you have not shed innocent blood in the land and have prepared your heart to pray before the LORD in truth. |
4 И жил Иосафат в Иерусалиме. И опять стал обходить народ от Вирсавии до горы Ефремовой, и обращал их к Господу, Богу отцев их. |
4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem; and he went out again among the people from the city of Beersheba to mount Ephraim, and brought them back to worship the LORD God of their fathers. |
5 И поставил судей на земле по всем укрепленным городам Иудеи, в каждом городе. |
5 And he appointed judges in the land throughout all the fortified cities of Judah and the great cities. |
6 И сказал судьям: смотрите, что вы делаете, вы судите не для человека, а для Господа; и Он с вами в деле суда. |
6 And he said to the judges, Take heed what you do; for you judge not for man, but for the LORD our God. |
7 Итак да будет на вас страх Господа: действуйте осмотрительно: ибо у Господа, Бога нашего, нет неправды, ни лицеприятия, ни мздоимства. |
7 Therefore be courageous and judge righteously, so that the LORD may be with you for ever; take heed and do it; for there is no iniquity with the LORD our God nor respect of persons nor taking of bribes. |
8 |
8 Moreover in Jerusalem also Jehoshaphat appointed men of the Levites and of the priests and of the chiefs of the fathers of the children of Israel for the judgment of the LORD; then he returned to Jerusalem. |
9 И дал им повеление, и сказал: действуйте так со страхом Господа, по истине, и от полного сердца. |
9 And he charged them, saying, Thus shall you do in reverence of the LORD, in faithfulness and with a perfect heart. |
10 Во всяком судебном деле, какое дойдет до вас от братьев ваших, живущих в городах своих, касательно ли кровопролития, или закона и заповеди, постановлении обрядов, увещавайте их, чтоб они не грешили пред Господом, а иначе будет гнев Его на вас и на братьях ваших: так действуйте, - и не погрешите. |
10 And whatsoever case shall come to you of your brethren who dwell in your cities, between bloodshed and bloodshed, between law and commandment, between statutes and ordinances, you shall warn them so that they may not be guilty before the LORD, and thus he become angry with them and with their brethren; this do, and you shall not be guilty. |
11 И вот Амария, первосвященник во всяком деле Господа, и Зевадия, сын Измаилов, главноначальствующий в доме Иудином во всяком деле царя, и надзиратели левиты пред вами: будьте тверды и действуйте, и да будет Господь с добрым! |
11 And, behold, I have appointed priests over you, that they may judge just and faithful judgments according to the commandment of the LORD. And Zechariah the son of Shemiah declared to all the people of Judah all the commandments of the king; he also declared to the scribes and the Levites, repeating everything before them, saying, Deal courageously, and the LORD will help you for ever. |