1-е Послание к коринфянамГлава 13 |
1 |
2 И если я имею пророчество и постигаю все тайны и всё знание, и если имею всю веру так, чтобы и горы переставлять, но любви не имею, — я ничто. |
3 И если я раздам всё имение мое, и если предам тело мое на сожжение, но любви не имею, — нет мне никакой пользы. |
4 |
5 не поступает бесчинно, не ищет своего, не раздражается, не ведёт счёт злу, |
6 не радуется неправде, но сорадуется истине; |
7 всё покрывает, всему верит, на всё надеется, всё переносит. |
8 |
9 Ибо мы знаем отчасти и пророчествуем отчасти. |
10 Когда же придет совершенное, — то, что отчасти, будет упразднено. |
11 Когда я был младенцем, я говорил, как младенец, рассуждал, как младенец. Когда я стал мужем, я упразднил младенческое. |
12 Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же — лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда же познаю подобно тому, как и я был познан. |
13 Но теперь пребывают вера, надежда, любовь, эти три, но большая из них любовь. |
1 CorinthiansChapter 13 |
1 THOUGH I speak with the tongues of men and of angels, and have not love in my heart, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love in my heart, I am nothing. |
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love in my heart, I gain nothing. |
4 Love is long-suffering and is kind; love does not envy; love does not make a vain display of itself, and does not boast, |
5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil; |
6 Rejoices not over injustice, but rejoices in the truth; |
7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
8 Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. |
9 For we know in part, and we prophesy in part. |
10 But when that which is perfect is come, then that which is imperfect shall be done away. |
11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. |
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
13 And now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love. * |
1-е Послание к коринфянамГлава 13 |
1 CorinthiansChapter 13 |
1 |
1 THOUGH I speak with the tongues of men and of angels, and have not love in my heart, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
2 И если я имею пророчество и постигаю все тайны и всё знание, и если имею всю веру так, чтобы и горы переставлять, но любви не имею, — я ничто. |
2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love in my heart, I am nothing. |
3 И если я раздам всё имение мое, и если предам тело мое на сожжение, но любви не имею, — нет мне никакой пользы. |
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love in my heart, I gain nothing. |
4 |
4 Love is long-suffering and is kind; love does not envy; love does not make a vain display of itself, and does not boast, |
5 не поступает бесчинно, не ищет своего, не раздражается, не ведёт счёт злу, |
5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil; |
6 не радуется неправде, но сорадуется истине; |
6 Rejoices not over injustice, but rejoices in the truth; |
7 всё покрывает, всему верит, на всё надеется, всё переносит. |
7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
8 |
8 Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. |
9 Ибо мы знаем отчасти и пророчествуем отчасти. |
9 For we know in part, and we prophesy in part. |
10 Когда же придет совершенное, — то, что отчасти, будет упразднено. |
10 But when that which is perfect is come, then that which is imperfect shall be done away. |
11 Когда я был младенцем, я говорил, как младенец, рассуждал, как младенец. Когда я стал мужем, я упразднил младенческое. |
11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. |
12 Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же — лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда же познаю подобно тому, как и я был познан. |
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
13 Но теперь пребывают вера, надежда, любовь, эти три, но большая из них любовь. |
13 And now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love. * |