Книга пророка Аввакума

Глава 3

1 Молитва Аввакума пророка. По образцу песней.

2 Иегова! я услышал слово Твое и устрашился. Иегова! оживи дело Твое среди времен, яви среди времен; во гневе вспомни о помиловании.

3 Бог грядет от Фемана, и Святый от горы Фарана (Села). Сияние Его закрыло небеса и слава Его наполнила землю.

4 И блеск как от солнечного света, лучи у Него от руки Его; это покров величия Его.

5 Пред Ним идет язва, а вслед за Ним летят хищные птицы.

6 Стал, и колеблет землю; смотрит, и в трепет приводит народы; и рассыпаются горы вечные, холмы древние опадают; пути у Него - пути вечности.

7 В горести вижу селения Хусовы; содрогаются шатры Мадиамской земли.

8 Ужели на реки прогневался Иегова? Ужели на реки воспылал гнев Твой, или на море ярость Твоя, что Ты воссел на коней Твоих, на колесницы Твои победительные.

9 Обнажен, не дремлет лук Твой, ради клятв данных коленам, ради слова (Села). Реки источила земля.

10 Видя Тебя, вострепетали горы, полился поток вод; бездна восшумела громогласно, подняла вверх руки свои.

11 Солнце, луна остановились на месте своем. Они идут при свете стрел Твоих, при сиянии сверкающих копий Твоих.

12 В ярости Ты шествуешь по земле, во гневе попираешь народы.

13 Ты выступил для спасения народа Твоего, для спасения помазанника Твоего; разишь главу нечестивого дома, обнажив все снизу до шеи. (Села).

14 Пронзаешь копьями его главу вождей их; они как вихрь устремились, чтоб рассыпать меня; восхищались, думая пожрать бедного скрытно.

15 Копытами коней Твоих Ты попираешь море, ил великих вод.

16 Я услышал, и вострепетало сердце мое; при слухе сем забились губы мои; точащий червь вошел в кости мои, и я дрожу на месте своем. И так буду я спокоен в день бедствия, когда восстанут на народ ополчающиеся против него.

17 Когда смоковница не будет зеленеть и не будет плода на виноградных лозах, масличные сады обманут и поля не дадут хлеба; в хлеве не будет скота мелкого и на дворах не будет скота крупного.

18 А я в Иегове буду находить веселие, буду радоваться в Боге спасения моего.

19 Иегова Господь есть сила моя; Он сделает ноги мои как оленьи, и на высоты мои возведет меня. (Начальнику хора. На струнных моих орудиях.)

Habakkuk

Chapter 3

1 A PRAYER of Habakkuk the prophet:

2 O LORD, I have heard thy name and am afraid. O LORD, thy works are in the midst of the years of life, in the midst of years they shall be known; in wrath remember thy mercy.

3 God came from the south, and the Holy One from mount Paran. The heavens were covered with the brightness of his glory, and the earth was full of his praise.

4 And his brightness was as the light; in the city which his hands had established shall he store his power.

5 Before him went pestilence, and birds went forth before his feet.

6 He stood and measured the earth; he beheld and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the eternal hills were brought low; his ways are everlasting.

7 I saw the tents of Cushan in affliction; and the curtains of the tents of Midian did tremble.

8 Was the LORD angry against the rivers? Was thy anger against the rivers? Was thy rage against the sea, that thou didst ride upon thy horses and upon the chariots of thy salvation?

9 Thy bow was made ready, the arrows were abundant at the command of thy glorious word. Thou didst furrow the earth with rivers.

10 The mountains saw thee and they quaked; the downpour of the waters passed by; the deep uttered its voice and lifted up its hands on high.

11 The sun and moon stood still in their habitations; at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spears.

12 Thou didst tread upon the earth in thy indignation, thou didst thresh the nations in thine anger.

13 Thou wentest forth to save thy people and to save thine anointed; thou didst cut off the head out of the house of the wicked, thou hast laid him bare from his foundations even to the neck for ever.

14 Thou didst break with his own staves the heads of his princes; for they trusted in their savagery to devour the poor secretly.

15 Thou didst tread upon the sea with thy horses, through the heap of great waters.

16 When I heard it, my body trembled, confusing the words of my mouth; fear entered into my bones and my knees trembled, for he searched me out and declared to me the day of trouble that comes upon the people.

17 Though the fig tree has not blossomed and there are no leaves on the vine, though the produce of the olive tree has failed, the threshing-floors have not yielded grain, the sheep are cut off from the flocks, and there are no oxen in the herd;

18 Yet I will rejoice in the LORD, and I will joy in the God my Saviour.

19 The LORD God is my strength, for he has made my feet like hinds' feet, and made me stand on my high places that I may sing his praise.

Книга пророка Аввакума

Глава 3

Habakkuk

Chapter 3

1 Молитва Аввакума пророка. По образцу песней.

1 A PRAYER of Habakkuk the prophet:

2 Иегова! я услышал слово Твое и устрашился. Иегова! оживи дело Твое среди времен, яви среди времен; во гневе вспомни о помиловании.

2 O LORD, I have heard thy name and am afraid. O LORD, thy works are in the midst of the years of life, in the midst of years they shall be known; in wrath remember thy mercy.

3 Бог грядет от Фемана, и Святый от горы Фарана (Села). Сияние Его закрыло небеса и слава Его наполнила землю.

3 God came from the south, and the Holy One from mount Paran. The heavens were covered with the brightness of his glory, and the earth was full of his praise.

4 И блеск как от солнечного света, лучи у Него от руки Его; это покров величия Его.

4 And his brightness was as the light; in the city which his hands had established shall he store his power.

5 Пред Ним идет язва, а вслед за Ним летят хищные птицы.

5 Before him went pestilence, and birds went forth before his feet.

6 Стал, и колеблет землю; смотрит, и в трепет приводит народы; и рассыпаются горы вечные, холмы древние опадают; пути у Него - пути вечности.

6 He stood and measured the earth; he beheld and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the eternal hills were brought low; his ways are everlasting.

7 В горести вижу селения Хусовы; содрогаются шатры Мадиамской земли.

7 I saw the tents of Cushan in affliction; and the curtains of the tents of Midian did tremble.

8 Ужели на реки прогневался Иегова? Ужели на реки воспылал гнев Твой, или на море ярость Твоя, что Ты воссел на коней Твоих, на колесницы Твои победительные.

8 Was the LORD angry against the rivers? Was thy anger against the rivers? Was thy rage against the sea, that thou didst ride upon thy horses and upon the chariots of thy salvation?

9 Обнажен, не дремлет лук Твой, ради клятв данных коленам, ради слова (Села). Реки источила земля.

9 Thy bow was made ready, the arrows were abundant at the command of thy glorious word. Thou didst furrow the earth with rivers.

10 Видя Тебя, вострепетали горы, полился поток вод; бездна восшумела громогласно, подняла вверх руки свои.

10 The mountains saw thee and they quaked; the downpour of the waters passed by; the deep uttered its voice and lifted up its hands on high.

11 Солнце, луна остановились на месте своем. Они идут при свете стрел Твоих, при сиянии сверкающих копий Твоих.

11 The sun and moon stood still in their habitations; at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spears.

12 В ярости Ты шествуешь по земле, во гневе попираешь народы.

12 Thou didst tread upon the earth in thy indignation, thou didst thresh the nations in thine anger.

13 Ты выступил для спасения народа Твоего, для спасения помазанника Твоего; разишь главу нечестивого дома, обнажив все снизу до шеи. (Села).

13 Thou wentest forth to save thy people and to save thine anointed; thou didst cut off the head out of the house of the wicked, thou hast laid him bare from his foundations even to the neck for ever.

14 Пронзаешь копьями его главу вождей их; они как вихрь устремились, чтоб рассыпать меня; восхищались, думая пожрать бедного скрытно.

14 Thou didst break with his own staves the heads of his princes; for they trusted in their savagery to devour the poor secretly.

15 Копытами коней Твоих Ты попираешь море, ил великих вод.

15 Thou didst tread upon the sea with thy horses, through the heap of great waters.

16 Я услышал, и вострепетало сердце мое; при слухе сем забились губы мои; точащий червь вошел в кости мои, и я дрожу на месте своем. И так буду я спокоен в день бедствия, когда восстанут на народ ополчающиеся против него.

16 When I heard it, my body trembled, confusing the words of my mouth; fear entered into my bones and my knees trembled, for he searched me out and declared to me the day of trouble that comes upon the people.

17 Когда смоковница не будет зеленеть и не будет плода на виноградных лозах, масличные сады обманут и поля не дадут хлеба; в хлеве не будет скота мелкого и на дворах не будет скота крупного.

17 Though the fig tree has not blossomed and there are no leaves on the vine, though the produce of the olive tree has failed, the threshing-floors have not yielded grain, the sheep are cut off from the flocks, and there are no oxen in the herd;

18 А я в Иегове буду находить веселие, буду радоваться в Боге спасения моего.

18 Yet I will rejoice in the LORD, and I will joy in the God my Saviour.

19 Иегова Господь есть сила моя; Он сделает ноги мои как оленьи, и на высоты мои возведет меня. (Начальнику хора. На струнных моих орудиях.)

19 The LORD God is my strength, for he has made my feet like hinds' feet, and made me stand on my high places that I may sing his praise.

1.0x