1-е Послание к коринфянам

Глава 5

1 Во всяком случае, слышно о блуде между вами, и о таком блуде, какого нет и между язычниками: некто имеет жену отца.

2 И вы возгордились! И не предпочли предаться скорби, чтобы изъят был из вашей среды сделавший это дело!

3 Ибо я, отсутствуя телом, но присутствуя духом, уже решил, как бы находясь у вас, о том, кто это совершил:

4 во имя Господа нашего Иисуса Христа, когда будете собраны вы, и мой дух с вами, и будет вместе с нами сила Господа нашего Иисуса,

5 предать такого человека сатане на сокрушение плоти, чтобы дух спасён был в День Господень.

6 Не хороша ваша похвальба. Разве вы не знаете, что малая закваска заквашивает всё тесто?

7 Очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны. Ибо и Пасха наша, Христос, был заклан.

8 Итак, будем праздновать не со старой закваской и не с закваской порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины.

9 Я написал вам в послании не общаться с блудниками:

10 не вообще с блудниками мира сего, или с любостяжателями, или с грабителями или с идолослужителями, потому что иначе вы должны были бы выйти из мира.

11 В действительности я написал вам не общаться, если кто, именуясь братом, будет или блудником, или любостяжателем, или идолослужителем, или хулителем, или пьяницей или грабителем: с таковым даже вместе не есть.

12 Ибо почему мне судить внешних? Не внутренних ли вы судите?

13 А внешних будет судить Бог: изымите злого из вашей среды.

1 Corinthians

Chapter 5

1 It is reported191 commonly3654 that there is fornication4202 among1722 you, and such5108 fornication4202 as is not so3761 much3761 as named3687 among1722 the Gentiles,1484 that one5100 should have2192 his father's3962 wife.1135

2 And you are puffed5448 up, and have2192 not rather3123 mourned,3996 that he that has done4160 this5124 deed2041 might be taken1808 away from among3319 you.

3 For I truly,3303 as absent548 in body,4983 but present3918 in spirit,4151 have judged2919 already,2235 as though I were present,3918 concerning him that has so3779 done2716 this5124 deed,

4 In the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 when you are gathered4863 together,4863 and my spirit,4151 with the power1411 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547

5 To deliver3860 such5108 an one to Satan4567 for the destruction3639 of the flesh,4561 that the spirit4151 may be saved4982 in the day2250 of the Lord2962 Jesus.2424

6 Your5216 glorying2745 is not good.2570 Know1492 you not that a little3398 leaven2219 leavens2220 the whole3650 lump?5445

7 Purge1571 out therefore3767 the old3820 leaven,2219 that you may be a new3501 lump,5445 as you are unleavened.106 For even2532 Christ5547 our passover3957 is sacrificed2380 for us:

8 Therefore5620 let us keep1858 the feast,1858 not with old3820 leaven,2219 neither3366 with the leaven2219 of malice2549 and wickedness;4189 but with the unleavened106 bread of sincerity1505 and truth.225

9 I wrote1125 to you in an letter1992 not to company4874 with fornicators:4205

10 Yet2532 not altogether3843 with the fornicators4205 of this5127 world,2889 or2228 with the covetous,4123 or2228 extortionists,727 or2228 with idolaters;1496 for then686 must3784 you needs go1831 out of the world.2889

11 But now3570 I have written1125 to you not to keep4874 company,4874 if1437 any5100 man that is called3687 a brother80 be a fornicator,4205 or2228 covetous,4123 or2228 an idolater,1496 or2228 a reviler,3060 or2228 a drunkard,3183 or2228 an extortionist;727 with such5108 an one no not to eat.4906

12 For what5101 have I to do to judge2919 them also2532 that are without?1854 do not you judge2919 them that are within?2080

13 But them that are without1854 God2316 judges.2919 Therefore put1808 away1808 from among yourselves5216 846 that wicked4190 person.

1-е Послание к коринфянам

Глава 5

1 Corinthians

Chapter 5

1 Во всяком случае, слышно о блуде между вами, и о таком блуде, какого нет и между язычниками: некто имеет жену отца.

1 It is reported191 commonly3654 that there is fornication4202 among1722 you, and such5108 fornication4202 as is not so3761 much3761 as named3687 among1722 the Gentiles,1484 that one5100 should have2192 his father's3962 wife.1135

2 И вы возгордились! И не предпочли предаться скорби, чтобы изъят был из вашей среды сделавший это дело!

2 And you are puffed5448 up, and have2192 not rather3123 mourned,3996 that he that has done4160 this5124 deed2041 might be taken1808 away from among3319 you.

3 Ибо я, отсутствуя телом, но присутствуя духом, уже решил, как бы находясь у вас, о том, кто это совершил:

3 For I truly,3303 as absent548 in body,4983 but present3918 in spirit,4151 have judged2919 already,2235 as though I were present,3918 concerning him that has so3779 done2716 this5124 deed,

4 во имя Господа нашего Иисуса Христа, когда будете собраны вы, и мой дух с вами, и будет вместе с нами сила Господа нашего Иисуса,

4 In the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 when you are gathered4863 together,4863 and my spirit,4151 with the power1411 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547

5 предать такого человека сатане на сокрушение плоти, чтобы дух спасён был в День Господень.

5 To deliver3860 such5108 an one to Satan4567 for the destruction3639 of the flesh,4561 that the spirit4151 may be saved4982 in the day2250 of the Lord2962 Jesus.2424

6 Не хороша ваша похвальба. Разве вы не знаете, что малая закваска заквашивает всё тесто?

6 Your5216 glorying2745 is not good.2570 Know1492 you not that a little3398 leaven2219 leavens2220 the whole3650 lump?5445

7 Очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны. Ибо и Пасха наша, Христос, был заклан.

7 Purge1571 out therefore3767 the old3820 leaven,2219 that you may be a new3501 lump,5445 as you are unleavened.106 For even2532 Christ5547 our passover3957 is sacrificed2380 for us:

8 Итак, будем праздновать не со старой закваской и не с закваской порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины.

8 Therefore5620 let us keep1858 the feast,1858 not with old3820 leaven,2219 neither3366 with the leaven2219 of malice2549 and wickedness;4189 but with the unleavened106 bread of sincerity1505 and truth.225

9 Я написал вам в послании не общаться с блудниками:

9 I wrote1125 to you in an letter1992 not to company4874 with fornicators:4205

10 не вообще с блудниками мира сего, или с любостяжателями, или с грабителями или с идолослужителями, потому что иначе вы должны были бы выйти из мира.

10 Yet2532 not altogether3843 with the fornicators4205 of this5127 world,2889 or2228 with the covetous,4123 or2228 extortionists,727 or2228 with idolaters;1496 for then686 must3784 you needs go1831 out of the world.2889

11 В действительности я написал вам не общаться, если кто, именуясь братом, будет или блудником, или любостяжателем, или идолослужителем, или хулителем, или пьяницей или грабителем: с таковым даже вместе не есть.

11 But now3570 I have written1125 to you not to keep4874 company,4874 if1437 any5100 man that is called3687 a brother80 be a fornicator,4205 or2228 covetous,4123 or2228 an idolater,1496 or2228 a reviler,3060 or2228 a drunkard,3183 or2228 an extortionist;727 with such5108 an one no not to eat.4906

12 Ибо почему мне судить внешних? Не внутренних ли вы судите?

12 For what5101 have I to do to judge2919 them also2532 that are without?1854 do not you judge2919 them that are within?2080

13 А внешних будет судить Бог: изымите злого из вашей среды.

13 But them that are without1854 God2316 judges.2919 Therefore put1808 away1808 from among yourselves5216 846 that wicked4190 person.

1.0x