Левит

Глава 5

1 Если кто согрешит тем, что слышал злословие и был свидетелем, или видел или знал, но не сказал, и понесет на себе грех его;

2 Или, если прикоснется к чему-нибудь нечистому, или к трупу зверя нечистого, или к трупу скота нечистого, или к трупу гада нечистого, и сие скрыто будет от него, и он сделается нечист и виновен;

3 Или, если прикоснется к нечистоте человеческой, какая бы то ни была нечистота, от которой оскверняются, и сие скрыто будет от него, но после он узнает и будет виновен;

4 Или, если кто безрассудно устами своими поклянется, сделать что-нибудь худое или доброе, какое бы то ни было дело, в котором люди безрассудно клянутся, и сие скрыто будет от него, но после он узнает и будет виновен в чем-нибудь из сих:

5 То виновный в чем-нибудь из сих пусть исповедается, в чем он согрешил,

6 И принесет Господу за грех свой, которым он согрешил, жертву повинности из мелкого скота, овцу или козу, за грех; и очистит его священник от греха его.

7 Если же он не в состоянии принести овцу, то в повинность за грех свой пусть принесет Господу две горлицы или двух молодых голубей, одного в жертву за грех, а другого во всесожжение.

8 Пусть принесет их к священнику, и [священник] представит прежде ту из сих птиц, которая за грех, он надломит голову ее от шеи ее, но не отделит;

9 И покропит кровью сей жертвы за грех на стену жертвенника, а остальная кровь должна быть вылита у основания жертвенника: это жертва за грех.

10 А другую употребить во всесожжение по установлению; и таким образом очистит его священник от греха его, которым он согрешил, и прощено будет ему.

11 Если же он не в состоянии принести двух горлиц или двух молодых голубей, пусть принесет за то, что согрешил, десятую часть ефы пшеничной муки в жертву за грех; пусть не льет на нее елея, и ливана пусть не кладет на нее, ибо это жертва за грех.

12 И принесет ее к священнику; а священник возьмет из ней полную горсть в память и сожжет на жертвеннике в жертву Господу: это жертва за грех.

13 И таким образом очистит его священник от греха его, которым он согрешил в котором нибудь из оных случаев, и прощено будет ему: [остаток] же принадлежит священнику, как приношение хлебное.

14 И говорил Господь Моисею, и сказал:

15 Если кто сделает преступление и по ошибке согрешит, удержав что-нибудь посвященное Господу: пусть за вину свою принесет Господу из стада овец овна без порока, по твоей оценке, серебряными сиклями против сикля святилища, в жертву повинности.

16 За то священное, в чем он согрешил, пусть он заплатит и прибавит к тому пятую долю и отдаст сие священнику, и священник загладит его вину овном повинности, и прощено будет ему.

17 Если кто согрешит и сделает вопреки заповедям Господним, чего не надлежало делать, и по неведению сделается виновным и понесет на себе грех:

18 Пусть принесет к священнику в жертву повинности из стада овец овна без порока, по оценке твоей, и загладит священник проступок его, в чем он преступил по неведению, и прощено будет ему.

19 Это жертва повинности за вину, которою он виновен пред Господом.

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 5

1 Wenn eine See LE5315 sündigen2398 würde, daß er einen Fluch423 höret, und6963 er des Zeuge5707 ist, oder176 gesehen7200 oder erfahren3045 hat8085 und nicht angesagt5046, der ist einer Missetat5771 schuldig5375.

2 Oder wenn eine See LE5315 etwas Unreines2931 anrühret, es1697 sei ein Aas5038 eines unreinen2931 Tieres2416 oder Viehes929 oder Gewürmes, und2931 wüßte es nicht5956, der ist unrein2931 und2931 hat5060 sich verschuldet816.

3 Oder wenn er einen unreinen2932 Menschen120 anrühret, in waserlei Unreinigkeit2932 der Mensch unrein werden kann2930, und wüßte es nicht5956, und wird‘s inne, der hat5060 sich3045 verschuldet816.

4 Oder wenn eine See LE5315 schwöret, daß ihm aus981 dem Munde entfähret, Schaden7489 oder Gutes zu tun3190 (wie denn einem Menschen120 ein259 Schwur7650 entfahren mag, ehe er‘s bedacht), und wird‘s inne, der hat sich3045 an8193 der einem verschuldet816.

5 Wenn es nun geschiehet, daß er sich2398 der eines259 verschuldet816 und erkennet sich, daß er daran gesündigt hat,

6 so soll er für seine Schuld2403 dieser seiner Sünde817, die er getan2398 hat, dem HErrn3068 bringen935 von der Herde6629 eine Schaf5347 oder Ziegenmutter5795 zum Sündopfer2403; so soll ihm der Priester3548 seine Sünde2403 versöhnen3722.

7 Vermag er3027 aber nicht ein259 Schaf7716, so1767 bringe935 er dem HErrn3068 für seine8147 Schuld817, die3123 er getan2398 hat5060, zwo Turteltauben8449 oder zwo junge1121 Tauben, die erste259 zum Sündopfer2403, die andere zum Brandopfer5930.

8 Und3548 bringe935 sie dem Priester. Der soll die erste7223 zum Sündopfer2403 machen7126 und ihr den Kopf7218 abkneipen4454 hinter4136 dem Genick6203, und nicht abbrechen914.

9 Und sprenge5137 mit dem Blut1818 des Sündopfers2403 an die Seite7023 des Altars4196 und lasse das übrige7604 Blut1818 ausbluten4680 an des Altars4196 Boden3247. Das ist das Sündopfer2403.

10 Die andere8145 aber soll er zum Brandopfer5930 machen6213 nach seinem Recht4941. Und3548 soll also der Priester ihm seine Sünde2403 versöhnen3722, die er getan2398 hat; so wird‘s ihm vergeben5545.

11 Vermag5381 er3027 aber nicht zwo Turteltauben8449 oder zwo junge1121 Tauben3123, so bringe er für seine8147 Sünde2398 sein Opfer7133, einen zehnten6224 Teil Epha374 Semmelmehl5560 zum Sündopfer2403. Er soll aber kein Öl8081 drauf legen5414 noch Weihrauch3828 drauf tun935: denn es ist8147 ein Sündopfer2403.

12 Und3548 soll‘s zum Priester bringen. Der Priester aber soll eine Handvoll7062 davon nehmen7061 zum Gedächtnis234 und3548 anzünden6999 auf dem Altar4196 zum Feuer801 dem HErrn3068. Das ist935 ein Sündopfer2403.

13 Und3548 der Priester soll also seine Sünde2403, die er getan2398 hat, ihm versöhnen3722, so wird‘s ihm vergeben5545. Und soll des Priesters3548 sein, wie ein259 Speisopfer4503.

14 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

15 Wenn sich4603 eine See LE5315 vergreift, daß sie6944 es versiehet, und4604 sich2398 versündiget an dem, das dem HErrn3068 geweihet ist935, soll sie ihr Schuldopfer817 dem HErrn3068 bringen, einen Widder352 ohne Wandel von der Herde6629, der zween Sekel Silbers3701 wert6187 sei8549 nach dem Sekel des Heiligtums6944, zum Schuldopfer817.

16 Dazu, was er gesündiget hat2398 an dem Geweiheten, soll er wiedergeben7999 und3548 das fünfte2549 Teil3254 darüber geben5414, und3548 soll‘s dem Priester geben; der soll ihn versöhnen3722 mit dem Widder352 des Schuldopfers817, so wird‘s ihm vergeben5545.

17 Wenn eine See LE5315 sündiget und tut6213 wider irgend ein259 Gebot4687 des HErrn3068, das sie nicht tun6213 sollte, und hat es nicht gewußt3045, die hat sich2398 verschuldet und ist5375 einer Missetat5771 schuldig816.

18 Und3548 soll bringen einen Widder352 von der Herde6629 ohne Wandel, der eines Schuldopfers817 wert6187 ist935, zum Priester; der soll ihm seine Unwissenheit versöhnen3722, die er getan hat7683 und3548 wußte3045 es nicht; so wird‘s ihm vergeben5545.

19 Das ist das Schuldopfer817, das er dem HErrn3068 verfallen ist.

Левит

Глава 5

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 5

1 Если кто согрешит тем, что слышал злословие и был свидетелем, или видел или знал, но не сказал, и понесет на себе грех его;

1 Wenn eine See LE5315 sündigen2398 würde, daß er einen Fluch423 höret, und6963 er des Zeuge5707 ist, oder176 gesehen7200 oder erfahren3045 hat8085 und nicht angesagt5046, der ist einer Missetat5771 schuldig5375.

2 Или, если прикоснется к чему-нибудь нечистому, или к трупу зверя нечистого, или к трупу скота нечистого, или к трупу гада нечистого, и сие скрыто будет от него, и он сделается нечист и виновен;

2 Oder wenn eine See LE5315 etwas Unreines2931 anrühret, es1697 sei ein Aas5038 eines unreinen2931 Tieres2416 oder Viehes929 oder Gewürmes, und2931 wüßte es nicht5956, der ist unrein2931 und2931 hat5060 sich verschuldet816.

3 Или, если прикоснется к нечистоте человеческой, какая бы то ни была нечистота, от которой оскверняются, и сие скрыто будет от него, но после он узнает и будет виновен;

3 Oder wenn er einen unreinen2932 Menschen120 anrühret, in waserlei Unreinigkeit2932 der Mensch unrein werden kann2930, und wüßte es nicht5956, und wird‘s inne, der hat5060 sich3045 verschuldet816.

4 Или, если кто безрассудно устами своими поклянется, сделать что-нибудь худое или доброе, какое бы то ни было дело, в котором люди безрассудно клянутся, и сие скрыто будет от него, но после он узнает и будет виновен в чем-нибудь из сих:

4 Oder wenn eine See LE5315 schwöret, daß ihm aus981 dem Munde entfähret, Schaden7489 oder Gutes zu tun3190 (wie denn einem Menschen120 ein259 Schwur7650 entfahren mag, ehe er‘s bedacht), und wird‘s inne, der hat sich3045 an8193 der einem verschuldet816.

5 То виновный в чем-нибудь из сих пусть исповедается, в чем он согрешил,

5 Wenn es nun geschiehet, daß er sich2398 der eines259 verschuldet816 und erkennet sich, daß er daran gesündigt hat,

6 И принесет Господу за грех свой, которым он согрешил, жертву повинности из мелкого скота, овцу или козу, за грех; и очистит его священник от греха его.

6 so soll er für seine Schuld2403 dieser seiner Sünde817, die er getan2398 hat, dem HErrn3068 bringen935 von der Herde6629 eine Schaf5347 oder Ziegenmutter5795 zum Sündopfer2403; so soll ihm der Priester3548 seine Sünde2403 versöhnen3722.

7 Если же он не в состоянии принести овцу, то в повинность за грех свой пусть принесет Господу две горлицы или двух молодых голубей, одного в жертву за грех, а другого во всесожжение.

7 Vermag er3027 aber nicht ein259 Schaf7716, so1767 bringe935 er dem HErrn3068 für seine8147 Schuld817, die3123 er getan2398 hat5060, zwo Turteltauben8449 oder zwo junge1121 Tauben, die erste259 zum Sündopfer2403, die andere zum Brandopfer5930.

8 Пусть принесет их к священнику, и [священник] представит прежде ту из сих птиц, которая за грех, он надломит голову ее от шеи ее, но не отделит;

8 Und3548 bringe935 sie dem Priester. Der soll die erste7223 zum Sündopfer2403 machen7126 und ihr den Kopf7218 abkneipen4454 hinter4136 dem Genick6203, und nicht abbrechen914.

9 И покропит кровью сей жертвы за грех на стену жертвенника, а остальная кровь должна быть вылита у основания жертвенника: это жертва за грех.

9 Und sprenge5137 mit dem Blut1818 des Sündopfers2403 an die Seite7023 des Altars4196 und lasse das übrige7604 Blut1818 ausbluten4680 an des Altars4196 Boden3247. Das ist das Sündopfer2403.

10 А другую употребить во всесожжение по установлению; и таким образом очистит его священник от греха его, которым он согрешил, и прощено будет ему.

10 Die andere8145 aber soll er zum Brandopfer5930 machen6213 nach seinem Recht4941. Und3548 soll also der Priester ihm seine Sünde2403 versöhnen3722, die er getan2398 hat; so wird‘s ihm vergeben5545.

11 Если же он не в состоянии принести двух горлиц или двух молодых голубей, пусть принесет за то, что согрешил, десятую часть ефы пшеничной муки в жертву за грех; пусть не льет на нее елея, и ливана пусть не кладет на нее, ибо это жертва за грех.

11 Vermag5381 er3027 aber nicht zwo Turteltauben8449 oder zwo junge1121 Tauben3123, so bringe er für seine8147 Sünde2398 sein Opfer7133, einen zehnten6224 Teil Epha374 Semmelmehl5560 zum Sündopfer2403. Er soll aber kein Öl8081 drauf legen5414 noch Weihrauch3828 drauf tun935: denn es ist8147 ein Sündopfer2403.

12 И принесет ее к священнику; а священник возьмет из ней полную горсть в память и сожжет на жертвеннике в жертву Господу: это жертва за грех.

12 Und3548 soll‘s zum Priester bringen. Der Priester aber soll eine Handvoll7062 davon nehmen7061 zum Gedächtnis234 und3548 anzünden6999 auf dem Altar4196 zum Feuer801 dem HErrn3068. Das ist935 ein Sündopfer2403.

13 И таким образом очистит его священник от греха его, которым он согрешил в котором нибудь из оных случаев, и прощено будет ему: [остаток] же принадлежит священнику, как приношение хлебное.

13 Und3548 der Priester soll also seine Sünde2403, die er getan2398 hat, ihm versöhnen3722, so wird‘s ihm vergeben5545. Und soll des Priesters3548 sein, wie ein259 Speisopfer4503.

14 И говорил Господь Моисею, и сказал:

14 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

15 Если кто сделает преступление и по ошибке согрешит, удержав что-нибудь посвященное Господу: пусть за вину свою принесет Господу из стада овец овна без порока, по твоей оценке, серебряными сиклями против сикля святилища, в жертву повинности.

15 Wenn sich4603 eine See LE5315 vergreift, daß sie6944 es versiehet, und4604 sich2398 versündiget an dem, das dem HErrn3068 geweihet ist935, soll sie ihr Schuldopfer817 dem HErrn3068 bringen, einen Widder352 ohne Wandel von der Herde6629, der zween Sekel Silbers3701 wert6187 sei8549 nach dem Sekel des Heiligtums6944, zum Schuldopfer817.

16 За то священное, в чем он согрешил, пусть он заплатит и прибавит к тому пятую долю и отдаст сие священнику, и священник загладит его вину овном повинности, и прощено будет ему.

16 Dazu, was er gesündiget hat2398 an dem Geweiheten, soll er wiedergeben7999 und3548 das fünfte2549 Teil3254 darüber geben5414, und3548 soll‘s dem Priester geben; der soll ihn versöhnen3722 mit dem Widder352 des Schuldopfers817, so wird‘s ihm vergeben5545.

17 Если кто согрешит и сделает вопреки заповедям Господним, чего не надлежало делать, и по неведению сделается виновным и понесет на себе грех:

17 Wenn eine See LE5315 sündiget und tut6213 wider irgend ein259 Gebot4687 des HErrn3068, das sie nicht tun6213 sollte, und hat es nicht gewußt3045, die hat sich2398 verschuldet und ist5375 einer Missetat5771 schuldig816.

18 Пусть принесет к священнику в жертву повинности из стада овец овна без порока, по оценке твоей, и загладит священник проступок его, в чем он преступил по неведению, и прощено будет ему.

18 Und3548 soll bringen einen Widder352 von der Herde6629 ohne Wandel, der eines Schuldopfers817 wert6187 ist935, zum Priester; der soll ihm seine Unwissenheit versöhnen3722, die er getan hat7683 und3548 wußte3045 es nicht; so wird‘s ihm vergeben5545.

19 Это жертва повинности за вину, которою он виновен пред Господом.

19 Das ist das Schuldopfer817, das er dem HErrn3068 verfallen ist.

1.0x