БытиеГлава 23 |
1 |
2 И умерла Сарра в Кириаф-Арбе (что ныне Хеврон), в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре, и оплакивать ее. |
3 |
4 Я у вас пришлец и странник; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих. |
5 |
6 Послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в своем погребальном месте, для погребения умершей твоей, |
7 |
8 И говорил им и сказал: если есть у вас на сердце позволить, чтобы я схоронил умершую мою от глаз моих; то послушайте меня, исходатайствуйте мне у Ефрона, сына Цахарова, |
9 Чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у него на конце поля его, чтобы за довольную цену отдал ее мне посреди вас, в собственность для погребения. |
10 |
11 Нет, господин мой, послушай меня, я дарю тебе поле, и пещеру, которая на нем, дарю тебе, пред очами сынов народа моего дарю тебе ее, похорони умершую твою. |
12 |
13 И говорил Ефрону вслух народа земли той, и сказал: сделай милость, послушай меня, я дам тебе за поле серебро; ты возьми у меня, тогда я похороню там умершую мою. |
14 |
15 Господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою. |
16 |
17 |
18 Владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его. |
19 |
20 Так досталось Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для гроба. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 23 |
1 Sara |
2 und |
3 Danach stund er |
4 Ich bin ein Fremder |
5 Da antworteten |
6 Höre uns |
7 Da stund Abraham |
8 Und er redete |
9 daß er mir gebe |
10 Denn Ephron |
11 Nein |
12 Da bückte sich |
13 und redete |
14 Ephron |
15 Mein Herr |
16 Abraham |
17 Also ward Ephrons |
18 daß die Kinder |
19 Danach begrub |
20 Also ward bestätiget der Acker |
БытиеГлава 23 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 23 |
1 |
1 Sara |
2 И умерла Сарра в Кириаф-Арбе (что ныне Хеврон), в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре, и оплакивать ее. |
2 und |
3 |
3 Danach stund er |
4 Я у вас пришлец и странник; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих. |
4 Ich bin ein Fremder |
5 |
5 Da antworteten |
6 Послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в своем погребальном месте, для погребения умершей твоей, |
6 Höre uns |
7 |
7 Da stund Abraham |
8 И говорил им и сказал: если есть у вас на сердце позволить, чтобы я схоронил умершую мою от глаз моих; то послушайте меня, исходатайствуйте мне у Ефрона, сына Цахарова, |
8 Und er redete |
9 Чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у него на конце поля его, чтобы за довольную цену отдал ее мне посреди вас, в собственность для погребения. |
9 daß er mir gebe |
10 |
10 Denn Ephron |
11 Нет, господин мой, послушай меня, я дарю тебе поле, и пещеру, которая на нем, дарю тебе, пред очами сынов народа моего дарю тебе ее, похорони умершую твою. |
11 Nein |
12 |
12 Da bückte sich |
13 И говорил Ефрону вслух народа земли той, и сказал: сделай милость, послушай меня, я дам тебе за поле серебро; ты возьми у меня, тогда я похороню там умершую мою. |
13 und redete |
14 |
14 Ephron |
15 Господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою. |
15 Mein Herr |
16 |
16 Abraham |
17 |
17 Also ward Ephrons |
18 Владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его. |
18 daß die Kinder |
19 |
19 Danach begrub |
20 Так досталось Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для гроба. |
20 Also ward bestätiget der Acker |