Левит

Глава 14

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 Вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: его приведут к священнику,

3 Священник выйдет вон из стана, и посмотрит священник; и если увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения,

4 То священник прикажет, чтоб принесли для очищаемого две птицы живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа.

5 Потом священник прикажет, и заколют одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою.

6 А сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в кровь птицы заколотой над живою водою;

7 И покропит на очищаемого от проказы семь раз и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.

8 Очищающийся омоет одежды свои, обреет все волосы свои, омоется водою и будет чист; потом войдет в стан, и пробудет семь дней вне шатра своего.

9 В седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист.

10 В восьмой день возьмет он двух агнцев [однолетних] без порока, и одну агницу однолетнюю без порока, и три десятых частей ефы пшеничной муки, облитой елеем, в приношение хлебное, и один лог елея.

11 Священник очищающий поставит очищающегося человека с ними пред Господом у дверей скинии собрания.

12 И возьмет священник одного агнца, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет сие, потрясая пред Господом.

13 И заколет агнца на том месте, где закалают жертву за грех и всесожжение, на месте святом; ибо сия жертва повинности, подобно как жертва за грех, принадлежит священнику: это великая святыня.

14 И возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха у очищающегося и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его.

15 И возьмет священник из лога елея и вольет на левую свою ладонь.

16 И омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа.

17 Оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха у очищающегося, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на то место, где кровь жертвы повинности.

18 А остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищающегося, и очистит его священник пред лицем Господа.

19 Потом священник совершит жертву за грех и очистит очищающегося от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения,

20 И возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник. И таким образом очистит его священник, и он будет чист.

21 Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного агнца в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, облитой елеем, в приношение хлебное, и лог елея,

22 И две горлицы или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из сих птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение.

23 И принесет сие в восьмой день очищения своего к священнику к дверям скинии собрания, пред лице Господа.

24 Священник возьмет агнца жертвы повинности и лог елея, и принесет сие священник, потрясая пред Господом.

25 И заколет агнца в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности и возложит на край правого уха у очищающегося, и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его.

26 И вольет священник елея на левую свою ладонь.

27 И елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним.

28 И возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха у очищающегося, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на то место, где кровь жертвы повинности.

29 А остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищающегося, чтоб очистить его пред лицем Господа.

30 Потом принесет одну из горлиц, или одного из молодых голубей, что достанет рука очищающегося,

31 Что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным. И таким образом очистит священник очищающегося пред лицем Господа.

32 Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка.

33 И говорил Господь Моисею и Аарону, и сказал:

34 Когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на дом в земле владения вашего:

35 Тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась будто язва.

36 Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтоб не сделалось нечистым все, что в доме; после сего придет священник осматривать дом.

37 Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые кажутся углубленными в стене,

38 То священник выйдет из дома к дверям дома и заключит дом на семь дней.

39 В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома:

40 То священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое.

41 А дом внутри пусть весь оскоблют, и обмазку, которую отскоблют, высыплют вне города на место нечистое.

42 И возьмут другие камни и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку и обмажут дом.

43 Если язва опять откроется на доме, после того как вынули камни, и после того как оскоблили дом, и после того как обмазали:

44 То священник придет и посмотрит, и если язва на доме распространилась: то это едкая проказа на доме, нечист он.

45 Должно разломать сей дом и камни его и дерево его, и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое.

46 Кто входит в дом во все время, когда он заключен, тот нечист до вечера,

47 И кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои [и нечист будет до вечера]; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои [и нечист будет до вечера].

48 Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.

49 Чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,

50 И заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою.

51 И возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит сие в кровь птицы заколотой и в живую воду, и покропит дом семь раз.

52 И очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью,

53 И пустит живую птицу вне города в поле. Таким образом очистит он дом, и будет чист.

54 Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости,

55 И о проказе на одежде и на доме, и об опухоли, и о шелудях, и о пятне;

56 Чтобы указать, когда сие нечисто, и когда чисто. Вот закон о проказе.

利未記

第14章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;

3 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,

4 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。

5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。

6 至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,

7 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就宣告[pronounce]他為潔淨,又把活鳥放在田野裏。

8 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。

9 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。

10 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公綿羊羔[lambs]和一隻沒有殘疾、一歲的母綿羊羔[lamb],又要把調油的細麵伊法[of]十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。

11 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。

12 祭司要取一隻公綿羊羔[he lamb]獻為贖愆祭,和那一羅革油一同搖一搖[wave],在耶和華面前作搖祭[wave offering]

13這綿羊羔[the lamb]宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地;贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣;是至聖的;

14 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。

15 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,

16 把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。

17 將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。

18 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。

19 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,

20 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。

21 「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻綿羊羔[lamb]作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法[of]十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;

22 又照他的能力[able]取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。

23 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。

24 祭司要把贖愆祭的綿羊羔[lamb]和那一羅革油一同搖一搖[wave],在耶和華面前作搖祭[wave offering]

25 要宰了贖愆祭的綿羊羔[lamb],取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。

26 祭司要把些油倒在自己的左手掌裏,

27 把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,

28 又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。

29 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。

30 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,

31 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。

32 這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」

33 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

34 「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,

35 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』

36 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。

37 他要察看那災病,若[behold]災病在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,

38 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。

39 第七天,祭司要再去察看,[behold]災病若在房子的牆上發散,

40 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;

41 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;

42 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。

43 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,

44 祭司就要進去察看,[behold]災病若在房子裏發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。

45 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。

46 並且[Moreover]在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;

47 在房子裏躺著的必洗衣服;在房子裏用餐[eateth]的也必洗衣服。

48 「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要宣告[pronounce]房子為潔淨,因為災病已經消除。

49 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,

50 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,

51 把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。

52 要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。

53 但要把活鳥放在城外田野裏。這樣為房子贖罪[make an atonement for the house],房子就潔淨了。」

54 這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,

55 並衣服與房子的大痲瘋,

56 以及癤子、癬、火斑所立的條例,

Левит

Глава 14

利未記

第14章

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

1 耶和華曉諭摩西說:

2 Вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: его приведут к священнику,

2 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;

3 Священник выйдет вон из стана, и посмотрит священник; и если увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения,

3 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,

4 То священник прикажет, чтоб принесли для очищаемого две птицы живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа.

4 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。

5 Потом священник прикажет, и заколют одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою.

5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。

6 А сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в кровь птицы заколотой над живою водою;

6 至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,

7 И покропит на очищаемого от проказы семь раз и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.

7 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就宣告[pronounce]他為潔淨,又把活鳥放在田野裏。

8 Очищающийся омоет одежды свои, обреет все волосы свои, омоется водою и будет чист; потом войдет в стан, и пробудет семь дней вне шатра своего.

8 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。

9 В седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист.

9 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。

10 В восьмой день возьмет он двух агнцев [однолетних] без порока, и одну агницу однолетнюю без порока, и три десятых частей ефы пшеничной муки, облитой елеем, в приношение хлебное, и один лог елея.

10 「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公綿羊羔[lambs]和一隻沒有殘疾、一歲的母綿羊羔[lamb],又要把調油的細麵伊法[of]十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。

11 Священник очищающий поставит очищающегося человека с ними пред Господом у дверей скинии собрания.

11 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。

12 И возьмет священник одного агнца, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет сие, потрясая пред Господом.

12 祭司要取一隻公綿羊羔[he lamb]獻為贖愆祭,和那一羅革油一同搖一搖[wave],在耶和華面前作搖祭[wave offering]

13 И заколет агнца на том месте, где закалают жертву за грех и всесожжение, на месте святом; ибо сия жертва повинности, подобно как жертва за грех, принадлежит священнику: это великая святыня.

13這綿羊羔[the lamb]宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地;贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣;是至聖的;

14 И возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха у очищающегося и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его.

14 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。

15 И возьмет священник из лога елея и вольет на левую свою ладонь.

15 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,

16 И омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа.

16 把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。

17 Оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха у очищающегося, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на то место, где кровь жертвы повинности.

17 將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。

18 А остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищающегося, и очистит его священник пред лицем Господа.

18 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。

19 Потом священник совершит жертву за грех и очистит очищающегося от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения,

19 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,

20 И возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник. И таким образом очистит его священник, и он будет чист.

20 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。

21 Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного агнца в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, облитой елеем, в приношение хлебное, и лог елея,

21 「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻綿羊羔[lamb]作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法[of]十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;

22 И две горлицы или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из сих птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение.

22 又照他的能力[able]取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。

23 И принесет сие в восьмой день очищения своего к священнику к дверям скинии собрания, пред лице Господа.

23 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。

24 Священник возьмет агнца жертвы повинности и лог елея, и принесет сие священник, потрясая пред Господом.

24 祭司要把贖愆祭的綿羊羔[lamb]和那一羅革油一同搖一搖[wave],在耶和華面前作搖祭[wave offering]

25 И заколет агнца в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности и возложит на край правого уха у очищающегося, и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его.

25 要宰了贖愆祭的綿羊羔[lamb],取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。

26 И вольет священник елея на левую свою ладонь.

26 祭司要把些油倒在自己的左手掌裏,

27 И елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним.

27 把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,

28 И возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха у очищающегося, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на то место, где кровь жертвы повинности.

28 又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。

29 А остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищающегося, чтоб очистить его пред лицем Господа.

29 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。

30 Потом принесет одну из горлиц, или одного из молодых голубей, что достанет рука очищающегося,

30 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,

31 Что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным. И таким образом очистит священник очищающегося пред лицем Господа.

31 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。

32 Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка.

32 這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」

33 И говорил Господь Моисею и Аарону, и сказал:

33 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

34 Когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на дом в земле владения вашего:

34 「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,

35 Тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась будто язва.

35 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』

36 Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтоб не сделалось нечистым все, что в доме; после сего придет священник осматривать дом.

36 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。

37 Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые кажутся углубленными в стене,

37 他要察看那災病,若[behold]災病在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,

38 То священник выйдет из дома к дверям дома и заключит дом на семь дней.

38 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。

39 В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома:

39 第七天,祭司要再去察看,[behold]災病若在房子的牆上發散,

40 То священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое.

40 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;

41 А дом внутри пусть весь оскоблют, и обмазку, которую отскоблют, высыплют вне города на место нечистое.

41 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;

42 И возьмут другие камни и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку и обмажут дом.

42 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。

43 Если язва опять откроется на доме, после того как вынули камни, и после того как оскоблили дом, и после того как обмазали:

43 「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,

44 То священник придет и посмотрит, и если язва на доме распространилась: то это едкая проказа на доме, нечист он.

44 祭司就要進去察看,[behold]災病若在房子裏發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。

45 Должно разломать сей дом и камни его и дерево его, и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое.

45 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。

46 Кто входит в дом во все время, когда он заключен, тот нечист до вечера,

46 並且[Moreover]在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;

47 И кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои [и нечист будет до вечера]; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои [и нечист будет до вечера].

47 在房子裏躺著的必洗衣服;在房子裏用餐[eateth]的也必洗衣服。

48 Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.

48 「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要宣告[pronounce]房子為潔淨,因為災病已經消除。

49 Чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,

49 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,

50 И заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою.

50 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,

51 И возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит сие в кровь птицы заколотой и в живую воду, и покропит дом семь раз.

51 把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。

52 И очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью,

52 要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。

53 И пустит живую птицу вне города в поле. Таким образом очистит он дом, и будет чист.

53 但要把活鳥放在城外田野裏。這樣為房子贖罪[make an atonement for the house],房子就潔淨了。」

54 Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости,

54 這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,

55 И о проказе на одежде и на доме, и об опухоли, и о шелудях, и о пятне;

55 並衣服與房子的大痲瘋,

56 Чтобы указать, когда сие нечисто, и когда чисто. Вот закон о проказе.

56 以及癤子、癬、火斑所立的條例,

1.0x