Второе послание Паула верующим в Коринфе

Глава 10

1 Я, Паул, который, как вы говорите, всегда так «робок», когда нахожусь у вас, и так «смел» вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении Масиха.

2 Прошу вас, не вынуждайте меня, когда я буду у вас, быть смелым и строгим по отношению к тем, кто считает, что мы совершаем служение из-за каких-то человеческих соображений.

3 Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.

4 Мы сражаемся не обычным оружием, которое используется в этом мире, но оружием Всевышнего, которое способно разрушить самые неприступные духовные твердыни. Мы опровергаем ложные доводы

5 и сокрушаем надменность тех, кто ведёт борьбу против познания Всевышнего. Мы берём в плен каждую мысль, чтобы сделать её послушной Масиху.

6 Мы готовы наказать тех, кто упорствует в непослушании Масиху, как только остальные докажут нам своё послушание и преданность.

7 Вы смотрите на вещи поверхностно. И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с Масихом, тот должен знать, что и мы принадлежим Масиху так же, как и он.

8 Даже если бы я стал ещё больше хвалиться той властью, которую Повелитель дал нам для созидания, а не для разрушения, мне не пришлось бы стыдиться.

9 Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими письмами.

10 Некоторые говорят, что в письмах-то я строг и силён, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.

11 Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в письмах, таковы будем и на деле, когда придём к вам.

12 Мы не хотим уподобляться тем из вас, кто сам возвышает себя, или сравнивать себя с ними. Они поступают глупо, сравнивая и соизмеряя себя с самими же собой.

13 А мы не будем преувеличивать собственную значимость, но будем отстаивать свои права в тех пределах, что даны нам Всевышним, а сюда входит и наша работа среди вас.

14 Ведь мы не выходим за эти пределы, как если бы мы не приходили к вам, но мы на самом деле были первыми, кто принёс вам Радостную Весть о Масихе.

15 Мы не хвалимся без меры, потому что наш труд – это наша, а не чужая заслуга. Мы надеемся, что ваша вера будет расти, а вместе с тем будут расширяться и пределы нашей деятельности у вас.

16 И тогда мы сможем идти дальше и там возвещать Радостную Весть, а не хвалиться тем, что сделано другими в их собственных пределах.

17 «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем». .

18 Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Повелитель.

2 Corinthians

Chapter 10

1 Now1161 I Paul3972 myself beseech3870 you by the meekness4236 and gentleness1932 of Christ,5547 who3739 in presence4383 am base5011 among1722 you, but being absent548 am bold2292 toward1519 you:

2 But I beseech1189 you, that I may not be bold2292 when I am present3918 with that confidence,4006 with which3739 I think3049 to be bold5111 against1909 some,5100 which3588 think3049 of us as if we walked4043 according2596 to the flesh.4561

3 For though we walk4043 in the flesh,4561 we do not war4754 after2596 the flesh:4561

4 (For the weapons3696 of our warfare4752 are not carnal,4559 but mighty1415 through God2316 to the pulling2506 down2506 of strong3794 holds;3794)

5 Casting2507 down2506 imaginations,3053 and every3956 high5313 thing5313 that exalts1869 itself against2596 the knowledge1108 of God,2316 and bringing163 into captivity163 every3956 thought3540 to the obedience5218 of Christ;5547

6 And having2192 in a readiness2092 to revenge1556 all3956 disobedience,3876 when3752 your5216 obedience5218 is fulfilled.4137

7 Do you look991 on991 things after2596 the outward4383 appearance?4383 If1487 any5100 man trust3982 to himself1438 that he is Christ's,5547 let him of himself1438 think3049 this5124 again,3825 that, as he is Christ's,5547 even2532 so3779 are we Christ's.5547

8 For though1437 I should boast2744 somewhat5100 more4055 of our authority,1849 which3739 the Lord2962 has given1325 us for edification,3619 and not for your5216 destruction,2506 I should not be ashamed:153

9 That I may not seem1380 as if I would terrify1629 you by letters.1992

10 For his letters,1992 say5346 they, are weighty926 and powerful;2478 but his bodily4983 presence3952 is weak,770 and his speech3056 contemptible.1848

11 Let such3634 an one think3049 this,5124 that, such5108 as we are in word3056 by letters1992 when we are absent,548 such5108 will we be also2532 in deed2041 when we are present.3918

12 For we dare5111 not make ourselves1438 of the number,1469 or2228 compare4793 ourselves1438 with some5100 that commend4921 themselves:1438 but they measuring3354 themselves1438 by themselves,1438 and comparing4793 themselves1438 among themselves,1438 are not wise.4920

13 But we will not boast2744 of things without280 our measure,280 but according2596 to the measure3358 of the rule2583 which3739 God2316 has distributed3307 to us, a measure3358 to reach2185 even2532 to you.

14 For we stretch5239 not ourselves1438 beyond5239 our measure, as though we reached2185 not to you: for we are come5348 as far891 as to you also2532 in preaching2782 the gospel2098 of Christ:5547

15 Not boasting2744 of things without280 our measure,280 that is, of other245 men's labors;2873 but having2192 hope,1680 when your5216 faith4102 is increased,837 that we shall be enlarged3170 by you according2596 to our rule2583 abundantly,1519

16 To preach2097 the gospel2097 in the regions beyond5238 you, and not to boast2744 in another245 man's245 line2583 of things made2092 ready2092 to our hand.

17 But he that glories,2744 let him glory2744 in the Lord.2962

18 For not he that commends4921 himself1438 is approved,1384 but whom3739 the Lord2962 commends.4921

Второе послание Паула верующим в Коринфе

Глава 10

2 Corinthians

Chapter 10

1 Я, Паул, который, как вы говорите, всегда так «робок», когда нахожусь у вас, и так «смел» вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении Масиха.

1 Now1161 I Paul3972 myself beseech3870 you by the meekness4236 and gentleness1932 of Christ,5547 who3739 in presence4383 am base5011 among1722 you, but being absent548 am bold2292 toward1519 you:

2 Прошу вас, не вынуждайте меня, когда я буду у вас, быть смелым и строгим по отношению к тем, кто считает, что мы совершаем служение из-за каких-то человеческих соображений.

2 But I beseech1189 you, that I may not be bold2292 when I am present3918 with that confidence,4006 with which3739 I think3049 to be bold5111 against1909 some,5100 which3588 think3049 of us as if we walked4043 according2596 to the flesh.4561

3 Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.

3 For though we walk4043 in the flesh,4561 we do not war4754 after2596 the flesh:4561

4 Мы сражаемся не обычным оружием, которое используется в этом мире, но оружием Всевышнего, которое способно разрушить самые неприступные духовные твердыни. Мы опровергаем ложные доводы

4 (For the weapons3696 of our warfare4752 are not carnal,4559 but mighty1415 through God2316 to the pulling2506 down2506 of strong3794 holds;3794)

5 и сокрушаем надменность тех, кто ведёт борьбу против познания Всевышнего. Мы берём в плен каждую мысль, чтобы сделать её послушной Масиху.

5 Casting2507 down2506 imaginations,3053 and every3956 high5313 thing5313 that exalts1869 itself against2596 the knowledge1108 of God,2316 and bringing163 into captivity163 every3956 thought3540 to the obedience5218 of Christ;5547

6 Мы готовы наказать тех, кто упорствует в непослушании Масиху, как только остальные докажут нам своё послушание и преданность.

6 And having2192 in a readiness2092 to revenge1556 all3956 disobedience,3876 when3752 your5216 obedience5218 is fulfilled.4137

7 Вы смотрите на вещи поверхностно. И тот, кто гордится своими особыми взаимоотношениями с Масихом, тот должен знать, что и мы принадлежим Масиху так же, как и он.

7 Do you look991 on991 things after2596 the outward4383 appearance?4383 If1487 any5100 man trust3982 to himself1438 that he is Christ's,5547 let him of himself1438 think3049 this5124 again,3825 that, as he is Christ's,5547 even2532 so3779 are we Christ's.5547

8 Даже если бы я стал ещё больше хвалиться той властью, которую Повелитель дал нам для созидания, а не для разрушения, мне не пришлось бы стыдиться.

8 For though1437 I should boast2744 somewhat5100 more4055 of our authority,1849 which3739 the Lord2962 has given1325 us for edification,3619 and not for your5216 destruction,2506 I should not be ashamed:153

9 Пусть никто не думает, будто я только хочу запугать вас своими письмами.

9 That I may not seem1380 as if I would terrify1629 you by letters.1992

10 Некоторые говорят, что в письмах-то я строг и силён, но когда я присутствую лично, то я слаб, а мои слова слишком незначительны.

10 For his letters,1992 say5346 they, are weighty926 and powerful;2478 but his bodily4983 presence3952 is weak,770 and his speech3056 contemptible.1848

11 Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в письмах, таковы будем и на деле, когда придём к вам.

11 Let such3634 an one think3049 this,5124 that, such5108 as we are in word3056 by letters1992 when we are absent,548 such5108 will we be also2532 in deed2041 when we are present.3918

12 Мы не хотим уподобляться тем из вас, кто сам возвышает себя, или сравнивать себя с ними. Они поступают глупо, сравнивая и соизмеряя себя с самими же собой.

12 For we dare5111 not make ourselves1438 of the number,1469 or2228 compare4793 ourselves1438 with some5100 that commend4921 themselves:1438 but they measuring3354 themselves1438 by themselves,1438 and comparing4793 themselves1438 among themselves,1438 are not wise.4920

13 А мы не будем преувеличивать собственную значимость, но будем отстаивать свои права в тех пределах, что даны нам Всевышним, а сюда входит и наша работа среди вас.

13 But we will not boast2744 of things without280 our measure,280 but according2596 to the measure3358 of the rule2583 which3739 God2316 has distributed3307 to us, a measure3358 to reach2185 even2532 to you.

14 Ведь мы не выходим за эти пределы, как если бы мы не приходили к вам, но мы на самом деле были первыми, кто принёс вам Радостную Весть о Масихе.

14 For we stretch5239 not ourselves1438 beyond5239 our measure, as though we reached2185 not to you: for we are come5348 as far891 as to you also2532 in preaching2782 the gospel2098 of Christ:5547

15 Мы не хвалимся без меры, потому что наш труд – это наша, а не чужая заслуга. Мы надеемся, что ваша вера будет расти, а вместе с тем будут расширяться и пределы нашей деятельности у вас.

15 Not boasting2744 of things without280 our measure,280 that is, of other245 men's labors;2873 but having2192 hope,1680 when your5216 faith4102 is increased,837 that we shall be enlarged3170 by you according2596 to our rule2583 abundantly,1519

16 И тогда мы сможем идти дальше и там возвещать Радостную Весть, а не хвалиться тем, что сделано другими в их собственных пределах.

16 To preach2097 the gospel2097 in the regions beyond5238 you, and not to boast2744 in another245 man's245 line2583 of things made2092 ready2092 to our hand.

17 «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем». .

17 But he that glories,2744 let him glory2744 in the Lord.2962

18 Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Повелитель.

18 For not he that commends4921 himself1438 is approved,1384 but whom3739 the Lord2962 commends.4921

1.0x