Вторая летописьГлава 21 |
1 |
2 У Иорама были братья, сыновья Иосафата: Азария, Иехиил, Закария, Азариягу, Микаил и Шефатия. Все они были сыновьями Иосафата, царя Исраила. . |
3 Отец дал им в подарок много золота, серебра и дорогих вещей вместе с укреплёнными городами в Иудее, но царство он отдал Иораму, потому что тот был его первенцем. |
4 |
5 Иораму было тридцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме восемь лет. |
6 Он ходил путями царей Исраила, по примеру дома Ахава, потому что женился на дочери Ахава. Он делал зло в глазах Вечного. |
7 Но ради священного соглашения, которое Вечный заключил с Давудом, Вечный не хотел погубить дом Давуда. Он обещал сохранить царство для него и для его потомков навеки. |
8 Во времена Иорама Эдом восстал против власти Иудеи и поставил себе своего царя. |
9 Тогда Иорам пошёл туда со своими военачальниками и всеми своими колесницами. Эдомитяне окружили его и начальников над его колесницами, но он встал ночью и пробился через кольцо врагов. |
10 И до сих пор Эдом не покорён власти Иудеи. В то же время Ливна восстала против власти Иорама, потому что он оставил Вечного, Бога своих предков. |
11 Также Иорам построил капища на холмах Иудеи, ввёл в распутство жителей Иерусалима и сбил народ Иудеи с пути истины. |
12 Однажды к нему пришло письмо от пророка Ильяса, . где было сказано: |
13 Ты ходил путями царей Исраила и ввёл Иудею и жителей Иерусалима в распутство, по примеру дома Ахава. Ты убил своих братьев – дом твоего отца, которые были лучше тебя. |
14 И вот, Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть. |
15 А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“». |
16 |
17 Они двинулись на Иудею, вторглись в неё и захватили всё добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и жёнами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии, самого младшего. |
18 После всего этого Вечный поразил Иорама неисцелимой внутренней болезнью. |
19 Со временем, на исходе второго года, его внутренности выпали наружу из-за болезни, и он умер в страшных мучениях. Народ не развёл в его честь поминального костра, как это делали в память его предков. |
20 Иораму было тридцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме восемь лет. Он ушёл, никем не оплаканный, и был похоронен в Городе Давуда, но не в гробницах, где хоронили царей. |
2 ChroniclesChapter 21 |
1 NOW Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. |
2 And he had brothers, the sons of Jehoshaphat, and these are their names: Azariah, Nahjaiel, Zechariah, Azariah, Malchael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Judah. |
3 And their father gave them great gifts of silver and of gold, and many other gifts, with fortified cities in Judah; but the kingdom gave he to Jehoram because he was his first-born. |
4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself and slew all his brothers in the battle and also slew some of the elders of Israel. |
5 Jehoram was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. |
6 And he walked in the ways of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for Ahab's sister was his wife; and he did that which was evil in the presence of the LORD. |
7 However the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David anti because he had promised to give an heir to him and to his sons for ever. |
8 In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. |
9 Then Jehoram crossed over the Jordan with his princes, and all his chariots with him; and he rose up by night and smote the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots. |
10 So the Edomites revolted from the dominion of Judah to this day. At the same time also did the Edomites who dwelt in Libnah revolt from his rule, because Jehoram had forsaken the LORD God of his fathers. |
11 Moreover he made shrines on high places in the mountains of Judah and caused the Nazarites of Jerusalem to drink wine and scattered the house of Judah. |
12 And there was brought to him a letter from Elijah the prophet, saying, Thus says the LORD God of David your father: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father nor in the ways of Asa king of Judah, |
13 But have walked in the ways of the kings of Israel and have caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to go astray with the whoredoms of the house of Ahab, and also have Main your brothers, your father's sons, who were better than yourself; |
14 Behold, the LORD will smite you with a great plague, together with your people, your children, your wives, and all your goods; |
15 And you yourself shall die with a severe sickness; and you shall be consumed with a great torment until your bowels fall out because of your sickness. And you shall be tormented for many years. |
16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and of the Arabians who dwelt near the Ethiopians; |
17 And they came up against Judah and smote it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also and his wives; so that no son was left to him except Ahaziah his youngest son. |
18 And after all this he was smitten in his bowels with an incurable disease. |
19 And it came to pass that in the process of time, after the end of two years, the word of the prophet was fulfilled, his bowels fell out because of his sickness; so he died of sore disease. And his people did not honor him with a funeral according to the manner they had done for his fathers. |
20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem, and his departure was not regretted. And he was buried in the city of David his father, but not in the sepulchres of the kings. |
Вторая летописьГлава 21 |
2 ChroniclesChapter 21 |
1 |
1 NOW Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. |
2 У Иорама были братья, сыновья Иосафата: Азария, Иехиил, Закария, Азариягу, Микаил и Шефатия. Все они были сыновьями Иосафата, царя Исраила. . |
2 And he had brothers, the sons of Jehoshaphat, and these are their names: Azariah, Nahjaiel, Zechariah, Azariah, Malchael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Judah. |
3 Отец дал им в подарок много золота, серебра и дорогих вещей вместе с укреплёнными городами в Иудее, но царство он отдал Иораму, потому что тот был его первенцем. |
3 And their father gave them great gifts of silver and of gold, and many other gifts, with fortified cities in Judah; but the kingdom gave he to Jehoram because he was his first-born. |
4 |
4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself and slew all his brothers in the battle and also slew some of the elders of Israel. |
5 Иораму было тридцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме восемь лет. |
5 Jehoram was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. |
6 Он ходил путями царей Исраила, по примеру дома Ахава, потому что женился на дочери Ахава. Он делал зло в глазах Вечного. |
6 And he walked in the ways of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for Ahab's sister was his wife; and he did that which was evil in the presence of the LORD. |
7 Но ради священного соглашения, которое Вечный заключил с Давудом, Вечный не хотел погубить дом Давуда. Он обещал сохранить царство для него и для его потомков навеки. |
7 However the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David anti because he had promised to give an heir to him and to his sons for ever. |
8 Во времена Иорама Эдом восстал против власти Иудеи и поставил себе своего царя. |
8 In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. |
9 Тогда Иорам пошёл туда со своими военачальниками и всеми своими колесницами. Эдомитяне окружили его и начальников над его колесницами, но он встал ночью и пробился через кольцо врагов. |
9 Then Jehoram crossed over the Jordan with his princes, and all his chariots with him; and he rose up by night and smote the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots. |
10 И до сих пор Эдом не покорён власти Иудеи. В то же время Ливна восстала против власти Иорама, потому что он оставил Вечного, Бога своих предков. |
10 So the Edomites revolted from the dominion of Judah to this day. At the same time also did the Edomites who dwelt in Libnah revolt from his rule, because Jehoram had forsaken the LORD God of his fathers. |
11 Также Иорам построил капища на холмах Иудеи, ввёл в распутство жителей Иерусалима и сбил народ Иудеи с пути истины. |
11 Moreover he made shrines on high places in the mountains of Judah and caused the Nazarites of Jerusalem to drink wine and scattered the house of Judah. |
12 Однажды к нему пришло письмо от пророка Ильяса, . где было сказано: |
12 And there was brought to him a letter from Elijah the prophet, saying, Thus says the LORD God of David your father: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father nor in the ways of Asa king of Judah, |
13 Ты ходил путями царей Исраила и ввёл Иудею и жителей Иерусалима в распутство, по примеру дома Ахава. Ты убил своих братьев – дом твоего отца, которые были лучше тебя. |
13 But have walked in the ways of the kings of Israel and have caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to go astray with the whoredoms of the house of Ahab, and also have Main your brothers, your father's sons, who were better than yourself; |
14 И вот, Вечный обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жён и на всё, что у тебя есть. |
14 Behold, the LORD will smite you with a great plague, together with your people, your children, your wives, and all your goods; |
15 А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не выпадут наружу“». |
15 And you yourself shall die with a severe sickness; and you shall be consumed with a great torment until your bowels fall out because of your sickness. And you shall be tormented for many years. |
16 |
16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and of the Arabians who dwelt near the Ethiopians; |
17 Они двинулись на Иудею, вторглись в неё и захватили всё добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и жёнами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии, самого младшего. |
17 And they came up against Judah and smote it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also and his wives; so that no son was left to him except Ahaziah his youngest son. |
18 После всего этого Вечный поразил Иорама неисцелимой внутренней болезнью. |
18 And after all this he was smitten in his bowels with an incurable disease. |
19 Со временем, на исходе второго года, его внутренности выпали наружу из-за болезни, и он умер в страшных мучениях. Народ не развёл в его честь поминального костра, как это делали в память его предков. |
19 And it came to pass that in the process of time, after the end of two years, the word of the prophet was fulfilled, his bowels fell out because of his sickness; so he died of sore disease. And his people did not honor him with a funeral according to the manner they had done for his fathers. |
20 Иораму было тридцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме восемь лет. Он ушёл, никем не оплаканный, и был похоронен в Городе Давуда, но не в гробницах, где хоронили царей. |
20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem, and his departure was not regretted. And he was buried in the city of David his father, but not in the sepulchres of the kings. |