Второе послание Паула верующим в КоринфеГлава 12 |
1 |
2 Я знаю человека, . последователя Исы Масиха, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо; . не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Всевышний. |
3 Я знаю, что этот человек – опять же я не знаю, в теле или вне тела, это знает Всевышний – |
4 был взят в рай и слышал неизречённые слова, которые человеку нельзя пересказывать. |
5 Таким человеком я буду хвалиться, но собой хвалиться не буду, разве что своими слабостями. |
6 Даже если бы я и хотел хвалиться, это было бы разумно, потому что я бы говорил правду. Но я не буду этого делать, чтобы никто не подумал, что я хочу казаться значительнее, чем представляюсь людям, когда они меня видят или слышат. |
7 И чтобы я не зазнавался тем, что получил такие великие откровения, дано мне жало в тело, ангел сатаны, чтобы мучить меня. |
8 Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого, |
9 но Он отвечал мне: |
10 Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради Масиха, потому что, когда я слаб, тогда я силён. |
11 |
12 Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы. |
13 Так чего же вы были лишены в сравнении с другими общинами верующих, не считая того, что я сам не был вам в тягость? Простите меня за эту обиду. |
14 Я собираюсь навестить вас в третий раз и надеюсь не быть вам в тягость. Я хочу не того, что у вас есть, а вас самих. Не дети должны копить деньги для своих родителей, а родители – для детей. |
15 Поэтому я готов охотно потратить на вас всё и даже истощить самого себя ради вас. Неужели же вы любите меня меньше оттого, что я люблю вас больше? |
16 Как бы то ни было, я не был вам в тягость, но, может, вы скажете, что я своей хитростью всё равно вас в чём-то обманул? |
17 Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал? |
18 Я посылал к вам Тита и с ним ещё одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путём? |
19 Сейчас вы, наверное, думаете о том, что мы защищаем себя перед вами. Мы – последователи Исы Масиха и говорим вам перед Всевышним: возлюбленные, всё, что мы делаем – мы делаем для вашего укрепления. |
20 Я боюсь, что, когда буду у вас, вы окажетесь не такими, как я бы хотел, и мне придётся поступать с вами не так, как хотелось бы вам. Боюсь, что в вашей среде я застану споры, зависть, гнев, раздоры, клевету, сплетни, надменность и беспорядок. |
21 Боюсь, что когда я снова буду у вас, Всевышний унизит меня перед вами, и мне придётся оплакивать многих, кто согрешил прежде, но так и не раскаялся в своей нечистоте, разврате и распутстве, в которых были повинны. |
2 CorinthiansChapter 12 |
1 BOASTING is proper, but there is no advantage in it, and I prefer to relate the visions and revelations of our LORD. |
2 I knew a man in Christ more than fourteen years ago, but whether I knew him in the body or without the body, I do not know: God knows; this very one was caught up to the third heaven. |
3 And I still know this man, but whether in the body or whether without the body, I cannot tell; God knows; |
4 How that he was caught up to paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. |
5 Of such a person, I will boast; but of myself, I will not boast, except in my weaknesses. |
6 But even if I would desire to boast, I shall not be a fool; for I will tell the truth: but now I refrain, lest any one should think more of me than what he sees me to be and what he hears from me. |
7 And lest I should be exalted through the abundance of the revelations, there was delivered to me a thorn in my flesh, the angel of Satan to buffet me, lest I should be exalted. |
8 Three times I besought my LORD concerning this thing, that it might depart from me. |
9 And he said to me, My grace is sufficient for you: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore I would rather boast in my infirmities that the power of Christ may rest upon me. |
10 Therefore I am content with infirmities, insults, hardships, persecutions, and imprisonments for Christ's sake: for when I am physically weak, then I am mentally strong. |
11 Behold, I am foolish to boast but you have forced me: for you ought to have testified concerning me: for in no way am I less than those apostles who are highly honored, though I am nothing. |
12 The miracles which the apostles have wrought I have wrought among you also in all patience, in signs, in wonders, and mighty deeds. |
13 For what do you lack that other churches have, except it be that I myself was not burdensome to you? Forgive me this ôfaultö! |
14 Behold, this is the third time I am prepared to come to you; and I will not burden you; for I seek nothing from you, but yourselves: for children are not under obligation to lay up treasure for the parents, but the parents for the children. |
15 I will gladly pay my expenses, and I will even give myself for the sake of your souls; though the more I love you, the less you love me. |
16 But be it so, I did not burden you: nevertheless as a shrewd man, I caught you with guile: |
17 Why? Did I extort anything from you by any of the men whom I sent to you? |
18 I requested Titus to visit you, and I sent brethren with him. Did Titus extort anything from you? Did we not walk in the same spirit, and did we not walk in the same steps? |
19 Why? Do you still think we are apologizing? No! We speak before God in Christ: and we do all these things, my beloved, for your edification. |
20 For I fear, lest when I come to you, I shall not find you such as I wish to find you, and that you also will not find me as you wish to find me: lest there be controversies, envyings, angers, stubbornness, accusations, slanderings, boastings and disorders. |
21 Perhaps when I come to you, my God will humble me, and I will mourn over many who have sinned, and who have not repented of the impurity, immorality, and lasciviousness which they have committed. |
Второе послание Паула верующим в КоринфеГлава 12 |
2 CorinthiansChapter 12 |
1 |
1 BOASTING is proper, but there is no advantage in it, and I prefer to relate the visions and revelations of our LORD. |
2 Я знаю человека, . последователя Исы Масиха, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо; . не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Всевышний. |
2 I knew a man in Christ more than fourteen years ago, but whether I knew him in the body or without the body, I do not know: God knows; this very one was caught up to the third heaven. |
3 Я знаю, что этот человек – опять же я не знаю, в теле или вне тела, это знает Всевышний – |
3 And I still know this man, but whether in the body or whether without the body, I cannot tell; God knows; |
4 был взят в рай и слышал неизречённые слова, которые человеку нельзя пересказывать. |
4 How that he was caught up to paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. |
5 Таким человеком я буду хвалиться, но собой хвалиться не буду, разве что своими слабостями. |
5 Of such a person, I will boast; but of myself, I will not boast, except in my weaknesses. |
6 Даже если бы я и хотел хвалиться, это было бы разумно, потому что я бы говорил правду. Но я не буду этого делать, чтобы никто не подумал, что я хочу казаться значительнее, чем представляюсь людям, когда они меня видят или слышат. |
6 But even if I would desire to boast, I shall not be a fool; for I will tell the truth: but now I refrain, lest any one should think more of me than what he sees me to be and what he hears from me. |
7 И чтобы я не зазнавался тем, что получил такие великие откровения, дано мне жало в тело, ангел сатаны, чтобы мучить меня. |
7 And lest I should be exalted through the abundance of the revelations, there was delivered to me a thorn in my flesh, the angel of Satan to buffet me, lest I should be exalted. |
8 Я три раза умолял Повелителя избавить меня от этого, |
8 Three times I besought my LORD concerning this thing, that it might depart from me. |
9 но Он отвечал мне: |
9 And he said to me, My grace is sufficient for you: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore I would rather boast in my infirmities that the power of Christ may rest upon me. |
10 Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради Масиха, потому что, когда я слаб, тогда я силён. |
10 Therefore I am content with infirmities, insults, hardships, persecutions, and imprisonments for Christ's sake: for when I am physically weak, then I am mentally strong. |
11 |
11 Behold, I am foolish to boast but you have forced me: for you ought to have testified concerning me: for in no way am I less than those apostles who are highly honored, though I am nothing. |
12 Вам были показаны отличительные признаки истинного посланника Масиха: предельное терпение, знамения, чудеса и силы. |
12 The miracles which the apostles have wrought I have wrought among you also in all patience, in signs, in wonders, and mighty deeds. |
13 Так чего же вы были лишены в сравнении с другими общинами верующих, не считая того, что я сам не был вам в тягость? Простите меня за эту обиду. |
13 For what do you lack that other churches have, except it be that I myself was not burdensome to you? Forgive me this ôfaultö! |
14 Я собираюсь навестить вас в третий раз и надеюсь не быть вам в тягость. Я хочу не того, что у вас есть, а вас самих. Не дети должны копить деньги для своих родителей, а родители – для детей. |
14 Behold, this is the third time I am prepared to come to you; and I will not burden you; for I seek nothing from you, but yourselves: for children are not under obligation to lay up treasure for the parents, but the parents for the children. |
15 Поэтому я готов охотно потратить на вас всё и даже истощить самого себя ради вас. Неужели же вы любите меня меньше оттого, что я люблю вас больше? |
15 I will gladly pay my expenses, and I will even give myself for the sake of your souls; though the more I love you, the less you love me. |
16 Как бы то ни было, я не был вам в тягость, но, может, вы скажете, что я своей хитростью всё равно вас в чём-то обманул? |
16 But be it so, I did not burden you: nevertheless as a shrewd man, I caught you with guile: |
17 Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал? |
17 Why? Did I extort anything from you by any of the men whom I sent to you? |
18 Я посылал к вам Тита и с ним ещё одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путём? |
18 I requested Titus to visit you, and I sent brethren with him. Did Titus extort anything from you? Did we not walk in the same spirit, and did we not walk in the same steps? |
19 Сейчас вы, наверное, думаете о том, что мы защищаем себя перед вами. Мы – последователи Исы Масиха и говорим вам перед Всевышним: возлюбленные, всё, что мы делаем – мы делаем для вашего укрепления. |
19 Why? Do you still think we are apologizing? No! We speak before God in Christ: and we do all these things, my beloved, for your edification. |
20 Я боюсь, что, когда буду у вас, вы окажетесь не такими, как я бы хотел, и мне придётся поступать с вами не так, как хотелось бы вам. Боюсь, что в вашей среде я застану споры, зависть, гнев, раздоры, клевету, сплетни, надменность и беспорядок. |
20 For I fear, lest when I come to you, I shall not find you such as I wish to find you, and that you also will not find me as you wish to find me: lest there be controversies, envyings, angers, stubbornness, accusations, slanderings, boastings and disorders. |
21 Боюсь, что когда я снова буду у вас, Всевышний унизит меня перед вами, и мне придётся оплакивать многих, кто согрешил прежде, но так и не раскаялся в своей нечистоте, разврате и распутстве, в которых были повинны. |
21 Perhaps when I come to you, my God will humble me, and I will mourn over many who have sinned, and who have not repented of the impurity, immorality, and lasciviousness which they have committed. |