Послание Паула ТитуГлава 2 |
1 |
2 Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения. |
3 Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру, |
4 наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей, |
5 быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы слово Всевышнего не было опорочено. |
6 От молодых людей тоже требуй благоразумия. |
7 И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью, |
8 слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое. |
9 Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всём, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им, |
10 чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение Всевышнего, нашего Спасителя. |
11 Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей. |
12 Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво, |
13 ожидая осуществления благословенной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Исы Масиха. |
14 Масих отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро. |
15 Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением. |
TitusChapter 2 |
1 BUT you must preach the things which are proper to sound doctrine. |
2 Teach the older men to be vigilant, sober, pure, sound in faith, in love, charity and patience. |
3 Teach the older women likewise, to behave as becomes the worship of God, not false accusers, not enslaved to much wine, but to become teachers of good things; |
4 That they may teach the young women to be modest, to love their husbands and their children, |
5 To be discreet, chaste, good home keepers, obedient to their own husbands, so that no one can reproach the word of God. |
6 Likewise exhort the young to be modest. |
7 In every thing show yourself an example in all good works, and in your teaching let your word be sound. |
8 Choose sound words that are instructive so that no man can point the finger of scorn at us, and so that he who is against us may be shamed, when he can find nothing evil to say about us. |
9 Exhort servants to be obedient to their own masters and to please them well in all things not contentious; |
10 Not stealing but manifesting true sincerity that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
11 For the grace of God that brings salvation has been revealed to all men. |
12 It teaches us to renounce ungodliness and worldly lusts, and to live in this world soberly, righteously, and in godliness; |
13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might purify us to be his own, a new people, zealous of good works. |
15 These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise you. |
Послание Паула ТитуГлава 2 |
TitusChapter 2 |
1 |
1 BUT you must preach the things which are proper to sound doctrine. |
2 Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения. |
2 Teach the older men to be vigilant, sober, pure, sound in faith, in love, charity and patience. |
3 Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру, |
3 Teach the older women likewise, to behave as becomes the worship of God, not false accusers, not enslaved to much wine, but to become teachers of good things; |
4 наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей, |
4 That they may teach the young women to be modest, to love their husbands and their children, |
5 быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы слово Всевышнего не было опорочено. |
5 To be discreet, chaste, good home keepers, obedient to their own husbands, so that no one can reproach the word of God. |
6 От молодых людей тоже требуй благоразумия. |
6 Likewise exhort the young to be modest. |
7 И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью, |
7 In every thing show yourself an example in all good works, and in your teaching let your word be sound. |
8 слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое. |
8 Choose sound words that are instructive so that no man can point the finger of scorn at us, and so that he who is against us may be shamed, when he can find nothing evil to say about us. |
9 Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всём, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им, |
9 Exhort servants to be obedient to their own masters and to please them well in all things not contentious; |
10 чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение Всевышнего, нашего Спасителя. |
10 Not stealing but manifesting true sincerity that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
11 Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей. |
11 For the grace of God that brings salvation has been revealed to all men. |
12 Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво, |
12 It teaches us to renounce ungodliness and worldly lusts, and to live in this world soberly, righteously, and in godliness; |
13 ожидая осуществления благословенной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Исы Масиха. |
13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
14 Масих отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро. |
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might purify us to be his own, a new people, zealous of good works. |
15 Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением. |
15 These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise you. |