НачалоГлава 9 |
1 |
2 Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки. |
3 Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё. |
4 Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь. |
5 И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты. Я потребую расплаты за неё с каждого животного, и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего. |
6 |
7 |
8 |
9 – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками, |
10 и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле. |
11 Я заключаю с вами священное соглашение: |
12 |
13 Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком священного соглашения между Мной и землёй. |
14 Когда бы Я ни навёл облака на землю, в облаках появится радуга, |
15 и Я вспомню Моё священное соглашение между Мной и вами, и каждым живым существом: никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить всё живое. |
16 Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу её и вспомню вечное священное соглашение между Мной и всеми живыми существами, какие есть на земле. |
17 Так Всевышний сказал Нуху: |
18 |
19 Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле. |
20 Нух принялся возделывать землю и сажать виноград. . |
21 Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре. |
22 Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям. |
23 Но Сим и Иафет взяли одежду, положили её себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца. |
24 Когда Нух проснулся уже трезвым и узнал, что сделал с ним младший сын, |
25 он сказал: |
26 |
27 |
28 |
29 Всего Нух прожил девятьсот пятьдесят лет. |
GenesisChapter 9 |
1 AND God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moves upon the earth, and all the fish of the sea; into your hand they are delivered. |
3 Every moving thing that is alive shall be food for you; even as the green herb have I given you all things. |
4 Only flesh with the life thereof, that is, the blood thereof, you shall not eat. |
5 And surely your lifeblood will I f avenge; of every beast will I avenge it, and at the hand of man; and at the hand of a man and his brother will I avenge the life of man. |
6 Whoever sheds the blood of men, by men shall his blood be shed; for man was made in the image of God. |
7 As for you, be fruitful, and multiply; bring forth abundantly on the earth, and multiply in it. |
8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, |
9 As for me, behold, I will establish my covenant with you and with your descendants after you; |
10 And with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every wild beast of the earth with you; with all that come out of the ark, and with every beast of the earth. |
11 And I will establish my covenant with you; so that never again shall all flesh perish by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. |
12 And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth. |
14 And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the clouds; |
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature that is with you of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
16 And the bow shall be in the clouds; and I will look upon it as a remembrance of the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. |
17 And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all the flesh that is upon the earth, |
18 The sons of Noah who went forth out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham is the father of Canaan. |
19 These three were the sons of Noah; and from them the people spread throughout the earth. |
20 And Noah began to till the ground; and he planted a vineyard; |
21 And he drank of its wine, and became drunken; and he was uncovered within his tent. |
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and he told his two brothers outside. |
23 And Shem and Japheth took a mantle and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were backward and they did not see their father's nakedness. |
24 When Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done to him, |
25 He said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers. |
26 Then he said, Blessed be the LORD God of Shem; and let Canaan be his servant. |
27 God shall enrich Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem: and Canaan shall be their servant. |
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. |
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died. |
НачалоГлава 9 |
GenesisChapter 9 |
1 |
1 AND God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
2 Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки. |
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moves upon the earth, and all the fish of the sea; into your hand they are delivered. |
3 Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё. |
3 Every moving thing that is alive shall be food for you; even as the green herb have I given you all things. |
4 Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь. |
4 Only flesh with the life thereof, that is, the blood thereof, you shall not eat. |
5 И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты. Я потребую расплаты за неё с каждого животного, и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего. |
5 And surely your lifeblood will I f avenge; of every beast will I avenge it, and at the hand of man; and at the hand of a man and his brother will I avenge the life of man. |
6 |
6 Whoever sheds the blood of men, by men shall his blood be shed; for man was made in the image of God. |
7 |
7 As for you, be fruitful, and multiply; bring forth abundantly on the earth, and multiply in it. |
8 |
8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, |
9 – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками, |
9 As for me, behold, I will establish my covenant with you and with your descendants after you; |
10 и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле. |
10 And with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every wild beast of the earth with you; with all that come out of the ark, and with every beast of the earth. |
11 Я заключаю с вами священное соглашение: |
11 And I will establish my covenant with you; so that never again shall all flesh perish by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. |
12 |
12 And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
13 Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком священного соглашения между Мной и землёй. |
13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth. |
14 Когда бы Я ни навёл облака на землю, в облаках появится радуга, |
14 And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the clouds; |
15 и Я вспомню Моё священное соглашение между Мной и вами, и каждым живым существом: никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить всё живое. |
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature that is with you of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
16 Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу её и вспомню вечное священное соглашение между Мной и всеми живыми существами, какие есть на земле. |
16 And the bow shall be in the clouds; and I will look upon it as a remembrance of the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. |
17 Так Всевышний сказал Нуху: |
17 And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all the flesh that is upon the earth, |
18 |
18 The sons of Noah who went forth out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham is the father of Canaan. |
19 Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле. |
19 These three were the sons of Noah; and from them the people spread throughout the earth. |
20 Нух принялся возделывать землю и сажать виноград. . |
20 And Noah began to till the ground; and he planted a vineyard; |
21 Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре. |
21 And he drank of its wine, and became drunken; and he was uncovered within his tent. |
22 Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям. |
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and he told his two brothers outside. |
23 Но Сим и Иафет взяли одежду, положили её себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца. |
23 And Shem and Japheth took a mantle and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were backward and they did not see their father's nakedness. |
24 Когда Нух проснулся уже трезвым и узнал, что сделал с ним младший сын, |
24 When Noah awoke from his wine and knew what his younger son had done to him, |
25 он сказал: |
25 He said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers. |
26 |
26 Then he said, Blessed be the LORD God of Shem; and let Canaan be his servant. |
27 |
27 God shall enrich Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem: and Canaan shall be their servant. |
28 |
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. |
29 Всего Нух прожил девятьсот пятьдесят лет. |
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died. |