Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 19

1 Закончив говорить это, Иса покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею. .

2 За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.

3 К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?

4 – Разве вы не читали, – ответил Иса, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной

5 и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»? .

6 Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.

7 Они сказали Ему: – Почему же тогда Муса велел давать жене разводное письмо и отпускать её?

8 – Муса разрешил вам разводиться с жёнами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иса. – Но вначале так не было.

9 Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине её измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность.

10 Ученики сказали Исе: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.

11 Иса ответил: – Не все могут отказаться от супружества, . а лишь те, кому это дано.

12 Есть люди, которые от рождения физически неспособны к супружеской жизни, других такими сделали люди, а третьи сами отказались от супружеской жизни ради Царства Всевышнего. Пусть те, кому это дано, поступают так.

13 Тогда некоторые принесли к Исе своих детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. Ученики же не подпускали к Нему этих людей.

14 Но Иса сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им – подданные Царства Всевышнего.

15 И, возложив на детей руки, Иса ушёл оттуда.

16 Однажды к Исе подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?

17 – Зачем ты спрашиваешь Меня о благом? – сказал Иса. – Благ только один Всевышний. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай повеления Всевышнего.

18 – Какие? – спросил тот. Иса ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,

19 «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя». .

20 – Всё это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего ещё мне недостаёт?

21 Иса сказал: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.

22 Когда молодой человек это услышал, то отошёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.

23 Тогда Иса сказал Своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Царство Всевышнего.

24 Также говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Всевышнего.

25 Когда ученики это услышали, они сильно удивились: – Кто же тогда вообще может быть спасён? .

26 Иса посмотрел на них и сказал: – Человеку это невозможно, но Всевышнему всё возможно.

27 Петир сказал Ему: – Вот, мы всё оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет?

28 На это Иса ответил им: – Говорю вам истину: когда весь мир обновится и Ниспосланный как Человек сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью родами Исраила.

29 И всякий, кто оставил дома, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или детей, или земли ради Меня, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.

30 Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.

Matthew

Chapter 19

1 WHEN Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came to the border of Judaea, at the crossing of the Jordan.

2 And a great many people followed him, and he healed them there.

3 And the Pharisees came up to him and were tempting him and saying, Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause?

4 But he answered and said to them, Have you not read, that he who made from the beginning, made them male and female?

5 And he said, Because of this, a man shall leave his father and his mother, and shall be joined to his wife, and the two shall be one flesh.

6 Henceforth they are not two, but one body; therefore what God has joined together, man must not separate.

7 They said to him, Why then did Moses command to give a letter of separation and then divorce her?

8 He said to them, Moses, considering the hardness of your heart, gave you permission to divorce your wives; but from the beginning it was not so.

9 But I say to you, Whoever leaves his wife without a charge of adultery and marries another commits adultery; and he who marries a woman thus separated commits adultery.

10 His disciples said to him, If there is so much scandal between man and woman, it is not worthwhile to marry.

11 He said to them, This saying does not apply to every man, but to whom it is needed.

12 For there are eunuchs who were born this way from their mother's womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. To him who can grasp, this is enough.

13 Then they brought little boys to him, that he may lay his hand on them and pray; and his disciples rebuked them.

14 But Jesus said to them, Allow the little boys to come to me, and do not stop them; for the kingdom of heaven is for such as these.

15 And he laid his hand on them, and went away from thence.

16 Then a man came up and said to him, O good * Teacher, what is the best that I should do to have life eternal?

17 He said to him, Why do you call me good? There is no one who is good except the one God; but if you want to enter into life, obey the commandments.

18 He said to him, Which ones? And Jesus said to him, You shall not kill; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness;

19 Honor your father and your mother; and, Love your neighbor as yourself.

20 The young man said to him, I have obeyed all these from my boyhood, what do I lack?

21 Jesus said to him. If you wish to be perfect, go and sell your possessions and give them to the poor, and you will have a treasure in heaven; then follow me.

22 When the young man heard this word, he went away sad, for he had great possessions.

23 Jesus then said to his disciples, Truly I say to you, It is difficult for a rich man to enter into the kingdom of heaven.

24 Again I say to you, It is easier for a rope to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

25 When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?

26 Jesus looked at them and said, For men this is impossible, but for God everything is possible.

27 Then Peter answered and said to him, Behold, we have left everything and followed you; what will we have?

28 Jesus said to them, Truly I say to you, that in the new world when the Son of man shall sit on the throne of his glory, you who have come after me shall also sit on twelve chairs, and you shall judge the twelve tribes of Israel.

29 And every man who leaves houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life.

30 But many who are first shall be last, and the last first.

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 19

Matthew

Chapter 19

1 Закончив говорить это, Иса покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею. .

1 WHEN Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came to the border of Judaea, at the crossing of the Jordan.

2 За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.

2 And a great many people followed him, and he healed them there.

3 К Нему подошли блюстители Закона и, желая поймать Его на слове, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?

3 And the Pharisees came up to him and were tempting him and saying, Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause?

4 – Разве вы не читали, – ответил Иса, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной

4 But he answered and said to them, Have you not read, that he who made from the beginning, made them male and female?

5 и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»? .

5 And he said, Because of this, a man shall leave his father and his mother, and shall be joined to his wife, and the two shall be one flesh.

6 Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.

6 Henceforth they are not two, but one body; therefore what God has joined together, man must not separate.

7 Они сказали Ему: – Почему же тогда Муса велел давать жене разводное письмо и отпускать её?

7 They said to him, Why then did Moses command to give a letter of separation and then divorce her?

8 – Муса разрешил вам разводиться с жёнами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иса. – Но вначале так не было.

8 He said to them, Moses, considering the hardness of your heart, gave you permission to divorce your wives; but from the beginning it was not so.

9 Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине её измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность.

9 But I say to you, Whoever leaves his wife without a charge of adultery and marries another commits adultery; and he who marries a woman thus separated commits adultery.

10 Ученики сказали Исе: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.

10 His disciples said to him, If there is so much scandal between man and woman, it is not worthwhile to marry.

11 Иса ответил: – Не все могут отказаться от супружества, . а лишь те, кому это дано.

11 He said to them, This saying does not apply to every man, but to whom it is needed.

12 Есть люди, которые от рождения физически неспособны к супружеской жизни, других такими сделали люди, а третьи сами отказались от супружеской жизни ради Царства Всевышнего. Пусть те, кому это дано, поступают так.

12 For there are eunuchs who were born this way from their mother's womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. To him who can grasp, this is enough.

13 Тогда некоторые принесли к Исе своих детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. Ученики же не подпускали к Нему этих людей.

13 Then they brought little boys to him, that he may lay his hand on them and pray; and his disciples rebuked them.

14 Но Иса сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им – подданные Царства Всевышнего.

14 But Jesus said to them, Allow the little boys to come to me, and do not stop them; for the kingdom of heaven is for such as these.

15 И, возложив на детей руки, Иса ушёл оттуда.

15 And he laid his hand on them, and went away from thence.

16 Однажды к Исе подошёл человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?

16 Then a man came up and said to him, O good * Teacher, what is the best that I should do to have life eternal?

17 – Зачем ты спрашиваешь Меня о благом? – сказал Иса. – Благ только один Всевышний. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай повеления Всевышнего.

17 He said to him, Why do you call me good? There is no one who is good except the one God; but if you want to enter into life, obey the commandments.

18 – Какие? – спросил тот. Иса ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,

18 He said to him, Which ones? And Jesus said to him, You shall not kill; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness;

19 «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя». .

19 Honor your father and your mother; and, Love your neighbor as yourself.

20 – Всё это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего ещё мне недостаёт?

20 The young man said to him, I have obeyed all these from my boyhood, what do I lack?

21 Иса сказал: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.

21 Jesus said to him. If you wish to be perfect, go and sell your possessions and give them to the poor, and you will have a treasure in heaven; then follow me.

22 Когда молодой человек это услышал, то отошёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом.

22 When the young man heard this word, he went away sad, for he had great possessions.

23 Тогда Иса сказал Своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Царство Всевышнего.

23 Jesus then said to his disciples, Truly I say to you, It is difficult for a rich man to enter into the kingdom of heaven.

24 Также говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Всевышнего.

24 Again I say to you, It is easier for a rope to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

25 Когда ученики это услышали, они сильно удивились: – Кто же тогда вообще может быть спасён? .

25 When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?

26 Иса посмотрел на них и сказал: – Человеку это невозможно, но Всевышнему всё возможно.

26 Jesus looked at them and said, For men this is impossible, but for God everything is possible.

27 Петир сказал Ему: – Вот, мы всё оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет?

27 Then Peter answered and said to him, Behold, we have left everything and followed you; what will we have?

28 На это Иса ответил им: – Говорю вам истину: когда весь мир обновится и Ниспосланный как Человек сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью родами Исраила.

28 Jesus said to them, Truly I say to you, that in the new world when the Son of man shall sit on the throne of his glory, you who have come after me shall also sit on twelve chairs, and you shall judge the twelve tribes of Israel.

29 И всякий, кто оставил дома, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или детей, или земли ради Меня, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.

29 And every man who leaves houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life.

30 Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.

30 But many who are first shall be last, and the last first.

1.0x