ЛевитГлава 26 |
1 |
2 Храните Мои субботы и чтите Моё святилище. Я – Вечный. |
3 Если вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления, |
4 то Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить. |
5 Молотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда – до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле. |
6 Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдёт по вашей стране. |
7 Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами. |
8 Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами. |
9 Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами. |
10 Вы ещё будете есть прошлогодние запасы, когда вам придётся выбрасывать их, чтобы освободить место для новых. |
11 Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас. |
12 Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом. |
13 Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы вам больше не быть рабами у египтян. Я сокрушил ярмо рабства, бывшее на вас, и позволил вам идти с гордо поднятой головой». |
14 |
15 если вы отвергнете Мои установления и будете гнушаться Моими законами, если не исполните все Мои повеления, расторгая соглашение со Мной, |
16 то Я сделаю вот что: Я наведу на вас внезапный ужас, чахотку и лихорадку, от которых меркнет в глазах и угасает жизнь. Вы будете сеять напрасно: урожай съедят ваши враги. |
17 Я обращу Моё лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Те, кто ненавидят вас, станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони. |
18 Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее. |
19 Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой. |
20 Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесёт урожая, а деревья на ней не будут плодоносить. |
21 Если вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно. |
22 Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют. |
23 Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами, |
24 то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее. |
25 Мстя за расторгнутое соглашение, Я обрушу на вас меч, а когда вы укроетесь в городах, пошлю на вас мор, и вы попадёте в руки врагов. |
26 Я лишу вас хлеба, и десять женщин будут печь хлеб в одном тандыре. Хлеб вам будут выдавать по весу; вы будете есть, но не наедитесь. |
27 Если и после этого вы не станете слушать Меня, и останетесь Мне врагами, |
28 то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее. |
29 Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей. |
30 Я разрушу ваши капища на возвышенностях, сокрушу жертвенники для возжигания благовоний, и повергну ваши трупы на обломки ваших идолов, и вознегодую на вас. |
31 Я разорю ваши города, опустошу места поклонения лжебогам и не буду вкушать приятное благоухание ваших жертв. |
32 Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся. |
33 Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнажённым мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены. |
34 Тогда земля будет наслаждаться своими субботними годами всё время, когда будет лежать в запустении, пока вы будете в краю ваших врагов. Тогда земля будет отдыхать и наслаждаться этим покоем. |
35 Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили. |
36 А сердца уцелевших в землях их врагов Я сделаю такими боязливыми, что звук гонимого ветром листа будет обращать их в бегство. Они побегут, словно от меча, и упадут, хотя за ними не будет погони. |
37 Они будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов. |
38 Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас. |
39 Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов. |
40 Но если они признают свои грехи и грехи своих отцов – как они предавали Меня и враждовали со Мной, |
41 за что и Я ополчился на них и отвёл их в землю их врагов, если их необрезанные сердца смирятся и они заплатят за свой грех, |
42 то Я вспомню Своё соглашение с Якубом, Своё соглашение с Исхаком и Своё соглашение с Ибрахимом, и вспомню эту землю. |
43 Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои законы и презреть Мои установления. |
44 Но даже тогда, когда они будут во вражеской земле, Я не отвергну их и не вознегодую на них, чтобы не погубить их до конца и не нарушить Своё соглашение с ними. Я – Вечный, их Бог. |
45 Ради них Я вспомню соглашение с их предками, которых Я вывел из Египта на глазах у народов, чтобы быть их Богом. Я – Вечный». |
46 Таковы установления, законы и правила, которые Вечный утвердил через Мусу на горе Синай между Собой и исраильтянами. |
LeviticusChapter 26 |
1 YOU shall make for yourselves no idols nor graven images, neither shall you erect obelisks for yourselves, nor shall you set up any image of stones in your land to bow down to them or worship them; for I am the LORD your God. |
2 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD. |
3 If you walk in my statutes and keep my commandments and do them, |
4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
5 And your threshing shall last to the time of vintage, and the vintage shall last to the sowing time; and you shall eat your bread to the full and dwell in your land safely. |
6 And I will give peace in your land, and you shall lie down and none shall make you afraid; and I will rid vicious beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
7 And you shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. |
8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall pursue ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword. |
9 For I will return to you and make you great and multiply you and establish my covenant with you. |
10 And you shall eat grain which has been stored, and bring forth the old grain before the new. |
11 And I will set my tabernacle among you; and my soul shall not abhor you. |
12 And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people. |
13 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt that you should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke and made you walk upright. |
14 But if you will not hearken to me and will not do all these commandments, |
15 And if you despise my laws, or if your soul abhor my judgments so that you will not do all my commandments, and make my covenant of no effect; |
16 I also will do this to you: I will visit you with terror, leprosy, scab, and the burning ague, that shall consume the eyes and cause life to waste away; and you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
17 And I will pour out my anger against you, and you shall be defeated before your enemies; they that hate you shall reign over you; and you shall flee when none pursue you. |
18 And if you will not yet for all these things hearken to me, then I will punish you seven times more for your sins. |
19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven like iron and your earth like brass; |
20 And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
21 And if you walk contrary to me and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. |
22 I will also send wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your cattle and make you few in number; and your highways shall be desolate. |
23 And if by these things you shall not be disciplined, but continue to walk contrary to me; |
24 Then I also will walk contrary to you and will punish you yet seven times for your sins. |
25 And I will bring a sword upon you, which shall avenge the breaking of the covenant; and you shall flee to your cities; I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy. |
26 And when I have broken the staff of your grain, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread by weight; and you shall eat and not be satisfied. |
27 And if you will not for all these things hearken to me, but walk contrary to me; |
28 Then I will also walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. |
29 And you shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall you eat. |
30 And I will destroy your high places and break your idols and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you. |
31 And I will make your cities waste and reduce your sanctuaries to desolation, and I will not smell the savour of your sweet odors. |
32 And I will bring the land into desolation; and your enemies who dwell therein shall be astonished at it. |
33 I will scatter you among the Gentiles, and will draw out a sword against you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
34 Then shall the land enjoy its sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; even then shall the land rest and enjoy its sabbaths. |
35 As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths when you dwelt upon it. |
36 And as for those who are left among you, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee as fleeing from the sword; and they shall fall when none pursues them. |
37 And they shall stumble one after another, as it were from the sword, when none pursues them; and they shall have no power to stand before their enemies. |
38 And you shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you. |
39 And those of you who are left shall pine away in their iniquity in their enemies' lands; and also in the iniquity of their fathers shall they pine away with them. |
40 If they shall confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their wickedness with which they transgressed against me, and also that they have walked contrary to me; |
41 And that I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; and if then their uncircumcised heart shall be humbled, and they then shall accept the punishment of their iniquity; |
42 Then I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. |
43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; and they shall accept the punishment of their iniquity because they have despised my judgments and because their soul abhorred my statutes. |
44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies I will not abhor them, neither will I cast them away to destroy them utterly, nor have I nullified my covenant with them; for I am the LORD their God. |
45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, and I became their God; I am the LORD. |
46 These are the commandments and laws and judgments which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. |
ЛевитГлава 26 |
LeviticusChapter 26 |
1 |
1 YOU shall make for yourselves no idols nor graven images, neither shall you erect obelisks for yourselves, nor shall you set up any image of stones in your land to bow down to them or worship them; for I am the LORD your God. |
2 Храните Мои субботы и чтите Моё святилище. Я – Вечный. |
2 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD. |
3 Если вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления, |
3 If you walk in my statutes and keep my commandments and do them, |
4 то Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить. |
4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
5 Молотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда – до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле. |
5 And your threshing shall last to the time of vintage, and the vintage shall last to the sowing time; and you shall eat your bread to the full and dwell in your land safely. |
6 Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдёт по вашей стране. |
6 And I will give peace in your land, and you shall lie down and none shall make you afraid; and I will rid vicious beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
7 Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами. |
7 And you shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. |
8 Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами. |
8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall pursue ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword. |
9 Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами. |
9 For I will return to you and make you great and multiply you and establish my covenant with you. |
10 Вы ещё будете есть прошлогодние запасы, когда вам придётся выбрасывать их, чтобы освободить место для новых. |
10 And you shall eat grain which has been stored, and bring forth the old grain before the new. |
11 Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас. |
11 And I will set my tabernacle among you; and my soul shall not abhor you. |
12 Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом. |
12 And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people. |
13 Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы вам больше не быть рабами у египтян. Я сокрушил ярмо рабства, бывшее на вас, и позволил вам идти с гордо поднятой головой». |
13 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt that you should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke and made you walk upright. |
14 |
14 But if you will not hearken to me and will not do all these commandments, |
15 если вы отвергнете Мои установления и будете гнушаться Моими законами, если не исполните все Мои повеления, расторгая соглашение со Мной, |
15 And if you despise my laws, or if your soul abhor my judgments so that you will not do all my commandments, and make my covenant of no effect; |
16 то Я сделаю вот что: Я наведу на вас внезапный ужас, чахотку и лихорадку, от которых меркнет в глазах и угасает жизнь. Вы будете сеять напрасно: урожай съедят ваши враги. |
16 I also will do this to you: I will visit you with terror, leprosy, scab, and the burning ague, that shall consume the eyes and cause life to waste away; and you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
17 Я обращу Моё лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Те, кто ненавидят вас, станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони. |
17 And I will pour out my anger against you, and you shall be defeated before your enemies; they that hate you shall reign over you; and you shall flee when none pursue you. |
18 Если и после этого вы не послушаете Меня, то Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее. |
18 And if you will not yet for all these things hearken to me, then I will punish you seven times more for your sins. |
19 Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой. |
19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven like iron and your earth like brass; |
20 Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесёт урожая, а деревья на ней не будут плодоносить. |
20 And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
21 Если вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно. |
21 And if you walk contrary to me and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. |
22 Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют. |
22 I will also send wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your cattle and make you few in number; and your highways shall be desolate. |
23 Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами, |
23 And if by these things you shall not be disciplined, but continue to walk contrary to me; |
24 то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее. |
24 Then I also will walk contrary to you and will punish you yet seven times for your sins. |
25 Мстя за расторгнутое соглашение, Я обрушу на вас меч, а когда вы укроетесь в городах, пошлю на вас мор, и вы попадёте в руки врагов. |
25 And I will bring a sword upon you, which shall avenge the breaking of the covenant; and you shall flee to your cities; I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy. |
26 Я лишу вас хлеба, и десять женщин будут печь хлеб в одном тандыре. Хлеб вам будут выдавать по весу; вы будете есть, но не наедитесь. |
26 And when I have broken the staff of your grain, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread by weight; and you shall eat and not be satisfied. |
27 Если и после этого вы не станете слушать Меня, и останетесь Мне врагами, |
27 And if you will not for all these things hearken to me, but walk contrary to me; |
28 то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее. |
28 Then I will also walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. |
29 Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей. |
29 And you shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall you eat. |
30 Я разрушу ваши капища на возвышенностях, сокрушу жертвенники для возжигания благовоний, и повергну ваши трупы на обломки ваших идолов, и вознегодую на вас. |
30 And I will destroy your high places and break your idols and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you. |
31 Я разорю ваши города, опустошу места поклонения лжебогам и не буду вкушать приятное благоухание ваших жертв. |
31 And I will make your cities waste and reduce your sanctuaries to desolation, and I will not smell the savour of your sweet odors. |
32 Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся. |
32 And I will bring the land into desolation; and your enemies who dwell therein shall be astonished at it. |
33 Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнажённым мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены. |
33 I will scatter you among the Gentiles, and will draw out a sword against you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
34 Тогда земля будет наслаждаться своими субботними годами всё время, когда будет лежать в запустении, пока вы будете в краю ваших врагов. Тогда земля будет отдыхать и наслаждаться этим покоем. |
34 Then shall the land enjoy its sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; even then shall the land rest and enjoy its sabbaths. |
35 Всё время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили. |
35 As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths when you dwelt upon it. |
36 А сердца уцелевших в землях их врагов Я сделаю такими боязливыми, что звук гонимого ветром листа будет обращать их в бегство. Они побегут, словно от меча, и упадут, хотя за ними не будет погони. |
36 And as for those who are left among you, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee as fleeing from the sword; and they shall fall when none pursues them. |
37 Они будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов. |
37 And they shall stumble one after another, as it were from the sword, when none pursues them; and they shall have no power to stand before their enemies. |
38 Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас. |
38 And you shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you. |
39 Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов. |
39 And those of you who are left shall pine away in their iniquity in their enemies' lands; and also in the iniquity of their fathers shall they pine away with them. |
40 Но если они признают свои грехи и грехи своих отцов – как они предавали Меня и враждовали со Мной, |
40 If they shall confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their wickedness with which they transgressed against me, and also that they have walked contrary to me; |
41 за что и Я ополчился на них и отвёл их в землю их врагов, если их необрезанные сердца смирятся и они заплатят за свой грех, |
41 And that I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; and if then their uncircumcised heart shall be humbled, and they then shall accept the punishment of their iniquity; |
42 то Я вспомню Своё соглашение с Якубом, Своё соглашение с Исхаком и Своё соглашение с Ибрахимом, и вспомню эту землю. |
42 Then I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. |
43 Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои законы и презреть Мои установления. |
43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; and they shall accept the punishment of their iniquity because they have despised my judgments and because their soul abhorred my statutes. |
44 Но даже тогда, когда они будут во вражеской земле, Я не отвергну их и не вознегодую на них, чтобы не погубить их до конца и не нарушить Своё соглашение с ними. Я – Вечный, их Бог. |
44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies I will not abhor them, neither will I cast them away to destroy them utterly, nor have I nullified my covenant with them; for I am the LORD their God. |
45 Ради них Я вспомню соглашение с их предками, которых Я вывел из Египта на глазах у народов, чтобы быть их Богом. Я – Вечный». |
45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, and I became their God; I am the LORD. |
46 Таковы установления, законы и правила, которые Вечный утвердил через Мусу на горе Синай между Собой и исраильтянами. |
46 These are the commandments and laws and judgments which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. |