Пророк Аввакум

Глава 2

1 Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы.Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу. .

2 Тогда Вечный ответил:
– Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.

3 Ведь ещё не время ему исполниться; оно говорит о конце и не обманет.Если покажется, что медлит – жди: оно сбудется, не задержится.

4 Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.

5 Вино обманывает этих гордецов и не даёт им покоя.Они разверзают пасть, как мир мёртвых, и, как смерть, они ненасытны.Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.

6 Но все их пленники будут насмехаться над ними и глумиться поговорками, говоря:
«Горе тому, кто копит чужое добро, кто богатеет на взятом в долг! . Надолго ли это?»

7 Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы, . не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.

8 За то, что ограбил ты много народов, те из них, что остались, тебя ограбят,потому что ты проливал кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.

9 Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить своё гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!

10 Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.

11 Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.

12 Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!

13 Разве не Вечный, Повелитель Сил, решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?

14 Ведь земля исполнится познанием славы Вечного, как вода наполняет море.

15 Горе тому, кто спаивает ближних, наливая из бурдюков, пока те не опьянеют, чтобы после смотреть на их наготу!

16 Ты бесчестием, не славой, сыт; напейся теперь сам и покажи свою наготу! .Чаша из правой руки Вечного дойдёт и до тебя, и позор затмит твою славу.

17 Ты заплатишь сполна за вырубку кедров на Ливане, и ужас охватит тебя за истребление зверей, живущих там.Ты проливал человеческую кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.

18 Что за польза от идола, которого сделал ремесленник, от литой статуи, что учит только лжи?Верит мастер изделию своему, а оно – лишь немой идол.

19 Горе тому, кто говорит дереву: «Оживи!» – безмолвному камню: «Пробудись!»Научит ли он? И хотя он отделан золотом и серебром, в нём нет дыхания.

20 А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.

Habakkuk

Chapter 2

1 I WILL stand upon my place and set me upon the rock tower, and I will watch to see what he will say to me and what I shall answer because of my chastisement.

2 And the LORD answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he who reads it may understand it clearly.

3 For the vision will come to pass at its appointed time, and it shall be fulfilled at the end, it shall not lie; and if it should delay, do not be impatient, because it will surely come, it will not delay.

4 For his soul does not delight in iniquity, but the righteous man shall live by faith.

5 The arrogant and greedy man is never satisfied, because he has enlarged his appetite like Sheol; and like death, he has never enough, but gathers to him all peoples, and draws near to him all the nations.

6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him who gathers and increases that which is not his! How long will he load himself with earthly goods?

7 Behold, they shall rise up suddenly, those who shall bite you, and awake those who shall cause you trouble, and you shall be for spoil to them.

8 Because you have plundered many nations, so the remnant of the people shall plunder you; because of men's blood and the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

9 Woe to him who defrauds and heaps up evil for himself, who sets his nest on high that he may be delivered from evil!

10 You have devised shame to your house, you have plundered many peoples and caused your soul to sin.

11 For the stone shall cry out from the wall, and the nail in the wood shall answer it.

12 Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by iniquity!

13 All these things are from the LORD of hosts that the people shall labor in fire, and the nations shall labor in vain.

14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.

15 Woe to him who makes his neighbors drink the dregs of fury, and makes them drunk that he may look on their nakedness!

16 You are filled with dishonor instead of glory; drink yourself also and stagger, for the cup of the LORD'S right hand shall come round to you, and shame shall cover your glory.

17 For the violence of Lebanon shall cover you, and the plundering of the beasts shall trouble you because of the blood of men, and for the violence of the land, of the city, and of all who dwell therein.

18 What profit is a graven image that its maker has fashioned? The molten image is a false doctrine, for the heart of its maker trusts in it, to fashion a dumb idol

19 Woe to him who says to the wood, Awake! to the dumb stone, Arise! They are vain; even though they are overlaid with gold, there is no breath at all in them.

20 But the LORD is in his holy temple; let all the earth tremble before him.

Пророк Аввакум

Глава 2

Habakkuk

Chapter 2

1 Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы.Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу. .

1 I WILL stand upon my place and set me upon the rock tower, and I will watch to see what he will say to me and what I shall answer because of my chastisement.

2 Тогда Вечный ответил:
– Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.

2 And the LORD answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he who reads it may understand it clearly.

3 Ведь ещё не время ему исполниться; оно говорит о конце и не обманет.Если покажется, что медлит – жди: оно сбудется, не задержится.

3 For the vision will come to pass at its appointed time, and it shall be fulfilled at the end, it shall not lie; and if it should delay, do not be impatient, because it will surely come, it will not delay.

4 Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.

4 For his soul does not delight in iniquity, but the righteous man shall live by faith.

5 Вино обманывает этих гордецов и не даёт им покоя.Они разверзают пасть, как мир мёртвых, и, как смерть, они ненасытны.Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.

5 The arrogant and greedy man is never satisfied, because he has enlarged his appetite like Sheol; and like death, he has never enough, but gathers to him all peoples, and draws near to him all the nations.

6 Но все их пленники будут насмехаться над ними и глумиться поговорками, говоря:
«Горе тому, кто копит чужое добро, кто богатеет на взятом в долг! . Надолго ли это?»

6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him who gathers and increases that which is not his! How long will he load himself with earthly goods?

7 Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы, . не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.

7 Behold, they shall rise up suddenly, those who shall bite you, and awake those who shall cause you trouble, and you shall be for spoil to them.

8 За то, что ограбил ты много народов, те из них, что остались, тебя ограбят,потому что ты проливал кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.

8 Because you have plundered many nations, so the remnant of the people shall plunder you; because of men's blood and the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

9 Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить своё гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!

9 Woe to him who defrauds and heaps up evil for himself, who sets his nest on high that he may be delivered from evil!

10 Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.

10 You have devised shame to your house, you have plundered many peoples and caused your soul to sin.

11 Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.

11 For the stone shall cry out from the wall, and the nail in the wood shall answer it.

12 Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!

12 Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by iniquity!

13 Разве не Вечный, Повелитель Сил, решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?

13 All these things are from the LORD of hosts that the people shall labor in fire, and the nations shall labor in vain.

14 Ведь земля исполнится познанием славы Вечного, как вода наполняет море.

14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.

15 Горе тому, кто спаивает ближних, наливая из бурдюков, пока те не опьянеют, чтобы после смотреть на их наготу!

15 Woe to him who makes his neighbors drink the dregs of fury, and makes them drunk that he may look on their nakedness!

16 Ты бесчестием, не славой, сыт; напейся теперь сам и покажи свою наготу! .Чаша из правой руки Вечного дойдёт и до тебя, и позор затмит твою славу.

16 You are filled with dishonor instead of glory; drink yourself also and stagger, for the cup of the LORD'S right hand shall come round to you, and shame shall cover your glory.

17 Ты заплатишь сполна за вырубку кедров на Ливане, и ужас охватит тебя за истребление зверей, живущих там.Ты проливал человеческую кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.

17 For the violence of Lebanon shall cover you, and the plundering of the beasts shall trouble you because of the blood of men, and for the violence of the land, of the city, and of all who dwell therein.

18 Что за польза от идола, которого сделал ремесленник, от литой статуи, что учит только лжи?Верит мастер изделию своему, а оно – лишь немой идол.

18 What profit is a graven image that its maker has fashioned? The molten image is a false doctrine, for the heart of its maker trusts in it, to fashion a dumb idol

19 Горе тому, кто говорит дереву: «Оживи!» – безмолвному камню: «Пробудись!»Научит ли он? И хотя он отделан золотом и серебром, в нём нет дыхания.

19 Woe to him who says to the wood, Awake! to the dumb stone, Arise! They are vain; even though they are overlaid with gold, there is no breath at all in them.

20 А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.

20 But the LORD is in his holy temple; let all the earth tremble before him.

1.0x