Пророк ИеремияГлава 32 |
1 |
2 Войско вавилонского царя осаждало Иерусалим, а пророк Иеремия был заключён в темницу при дворце царя Иудеи. |
3 Цедекия, царь Иудеи, заключил его там, сказав: |
4 Цедекия, царь Иудеи, не спасётся от рук вавилонян; его непременно отдадут царю Вавилона, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу. |
5 Он возьмёт Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нём, – возвещает Вечный. – Если будешь воевать против вавилонян, то потерпишь поражение». |
6 Иеремия сказал: |
7 |
8 Потом, как и сказал Вечный, мой двоюродный брат Ханамил пришёл ко мне в темницу и сказал: |
9 и купил поле в Анатоте у моего двоюродного брата Ханамила, отвесив ему двести граммов серебра. |
10 Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах. |
11 Я взял купчую – запечатанную копию с договором и его условиями и незапечатанную – |
12 и отдал эту купчую Баруху, сыну Нерии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамила, свидетелей, которые её подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы. |
13 В их присутствии Я дал Баруху такое повеление: |
14 |
15 Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: „В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“». |
16 Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному: |
17 – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя. |
18 Ты являешь милость тысячам, но воздаёшь за вину родителей их детям после них. О великий и могучий Бог, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил, |
19 Твои намерения величественны и Твои дела велики. Ты видишь все пути человека; Ты воздаёшь каждому по его поступкам, по тому, чего заслуживают его дела. |
20 Ты совершил знамения и чудеса в Египте и творил их доныне и в Исраиле, и среди всего человеческого рода, и приобретал Себе славу, которая принадлежит Тебе и сегодня. |
21 Знамениями и чудесами, могучей и простёртой рукой и великим страхом Ты вывел Свой народ Исраил из египетской земли. |
22 Ты отдал им эту землю, которую клялся отдать их предкам, землю, где течёт молоко и мёд. |
23 Они вошли в неё и завладели ею, но они не слушали Тебя и не жили по Твоему Закону; они не делали того, что Ты повелевал им. За это Ты наслал на них всю эту беду. |
24 Видишь, как насыпают осадные валы, чтобы взять город. Из-за меча, голода и мора город достанется вавилонянам, которые напали на нас. То, что Ты сказал, исполнилось, и, вот, Ты видишь это. |
25 А Ты, Владыка Вечный, говорил мне: |
26 |
27 – Я – Вечный, Бог всех людей. Есть ли что-нибудь невозможное для Меня? |
28 Поэтому так говорит Вечный: |
29 Вавилоняне, которые воюют с этим городом, придут и предадут его огню; они сожгут его дотла с домами, на крышах которых народ возжигал благовония Баалу и совершал жертвенные возлияния чужим богам, вызывая Мой гнев. |
30 Народ Исраила и Иудеи с юности делал лишь зло в Моих глазах; да, народ Исраила лишь вызывал Мой гнев делами своих рук, – возвещает Вечный. – |
31 Со дня его основания до сегодняшнего дня этот город вызвал у Меня такой гнев и негодование, что Я отвергну его от Себя. |
32 Народ Исраила и Иудеи вызывал Мой гнев всеми своими злыми делами – они сами, их цари и вельможи, их священнослужители и пророки, жители Иудеи и Иерусалима. |
33 Они повернулись ко Мне спиной, а не лицом; Я наставлял их снова и снова, но они не слушали и не принимали наставлений. |
34 Они поставили свои мерзости в доме, в котором Я пребываю, и осквернили его. |
35 Они построили капища Баалу в долине Бен-Гинном, чтобы приносить своих сыновей и дочерей в огненную жертву Молоху, . хотя Я не повелевал этого; Мне даже на ум не приходило, что они должны делать такую мерзость и вводить Иудею в грех. |
36 Вы говорите об этом городе: |
37 – Я непременно соберу их из всех земель, в которые Я изгнал их в гневе, ярости и страшном негодовании; Я приведу их обратно в этот край и дам им жить в безопасности. |
38 Они будут Моим народом, а Я буду их Богом. |
39 Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам. |
40 Я заключу с ними вечное соглашение, по которому Я не перестану делать для них добро и вдохновлять их, чтобы они чтили Меня и никогда больше от Меня не отвернулись. |
41 Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души. |
42 Так говорит Вечный: |
43 И снова будут покупать поля в этой стране, о который вы говорите: |
44 Поля будут покупать за серебро и будут подписывать купчии, ставить на них печати и приглашать к ним свидетелей в землях Вениамина, в окрестностях Иерусалима и в городах нагорий, западных предгорий и Негева, потому что Я восстановлю их, – возвещает Вечный. |
JeremiahChapter 32 |
1 The word |
2 For then |
3 For Zedekiah |
4 And Zedekiah |
5 And he shall lead |
6 And Jeremiah |
7 Behold, |
8 So Hanameel |
9 And I bought |
10 And I subscribed |
11 So I took |
12 And I gave |
13 And I charged |
14 Thus |
15 For thus |
16 Now when I had delivered |
17 Ah |
18 You show |
19 Great |
20 Which |
21 And have brought |
22 And have given |
23 And they came |
24 Behold |
25 And you have said |
26 Then came |
27 Behold, |
28 Therefore |
29 And the Chaldeans, |
30 For the children |
31 For this |
32 Because |
33 And they have turned |
34 But they set |
35 And they built |
36 And now |
37 Behold, |
38 And they shall be my people, |
39 And I will give |
40 And I will make |
41 Yes, I will rejoice |
42 For thus |
43 And fields |
44 Men shall buy |
Пророк ИеремияГлава 32 |
JeremiahChapter 32 |
1 |
1 The word |
2 Войско вавилонского царя осаждало Иерусалим, а пророк Иеремия был заключён в темницу при дворце царя Иудеи. |
2 For then |
3 Цедекия, царь Иудеи, заключил его там, сказав: |
3 For Zedekiah |
4 Цедекия, царь Иудеи, не спасётся от рук вавилонян; его непременно отдадут царю Вавилона, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу. |
4 And Zedekiah |
5 Он возьмёт Цедекию в Вавилон, где тот останется, пока Я не позабочусь о нём, – возвещает Вечный. – Если будешь воевать против вавилонян, то потерпишь поражение». |
5 And he shall lead |
6 Иеремия сказал: |
6 And Jeremiah |
7 |
7 Behold, |
8 Потом, как и сказал Вечный, мой двоюродный брат Ханамил пришёл ко мне в темницу и сказал: |
8 So Hanameel |
9 и купил поле в Анатоте у моего двоюродного брата Ханамила, отвесив ему двести граммов серебра. |
9 And I bought |
10 Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах. |
10 And I subscribed |
11 Я взял купчую – запечатанную копию с договором и его условиями и незапечатанную – |
11 So I took |
12 и отдал эту купчую Баруху, сыну Нерии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамила, свидетелей, которые её подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы. |
12 And I gave |
13 В их присутствии Я дал Баруху такое повеление: |
13 And I charged |
14 |
14 Thus |
15 Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: „В этой стране будут снова покупать дома, поля и виноградники“». |
15 For thus |
16 Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному: |
16 Now when I had delivered |
17 – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя. |
17 Ah |
18 Ты являешь милость тысячам, но воздаёшь за вину родителей их детям после них. О великий и могучий Бог, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил, |
18 You show |
19 Твои намерения величественны и Твои дела велики. Ты видишь все пути человека; Ты воздаёшь каждому по его поступкам, по тому, чего заслуживают его дела. |
19 Great |
20 Ты совершил знамения и чудеса в Египте и творил их доныне и в Исраиле, и среди всего человеческого рода, и приобретал Себе славу, которая принадлежит Тебе и сегодня. |
20 Which |
21 Знамениями и чудесами, могучей и простёртой рукой и великим страхом Ты вывел Свой народ Исраил из египетской земли. |
21 And have brought |
22 Ты отдал им эту землю, которую клялся отдать их предкам, землю, где течёт молоко и мёд. |
22 And have given |
23 Они вошли в неё и завладели ею, но они не слушали Тебя и не жили по Твоему Закону; они не делали того, что Ты повелевал им. За это Ты наслал на них всю эту беду. |
23 And they came |
24 Видишь, как насыпают осадные валы, чтобы взять город. Из-за меча, голода и мора город достанется вавилонянам, которые напали на нас. То, что Ты сказал, исполнилось, и, вот, Ты видишь это. |
24 Behold |
25 А Ты, Владыка Вечный, говорил мне: |
25 And you have said |
26 |
26 Then came |
27 – Я – Вечный, Бог всех людей. Есть ли что-нибудь невозможное для Меня? |
27 Behold, |
28 Поэтому так говорит Вечный: |
28 Therefore |
29 Вавилоняне, которые воюют с этим городом, придут и предадут его огню; они сожгут его дотла с домами, на крышах которых народ возжигал благовония Баалу и совершал жертвенные возлияния чужим богам, вызывая Мой гнев. |
29 And the Chaldeans, |
30 Народ Исраила и Иудеи с юности делал лишь зло в Моих глазах; да, народ Исраила лишь вызывал Мой гнев делами своих рук, – возвещает Вечный. – |
30 For the children |
31 Со дня его основания до сегодняшнего дня этот город вызвал у Меня такой гнев и негодование, что Я отвергну его от Себя. |
31 For this |
32 Народ Исраила и Иудеи вызывал Мой гнев всеми своими злыми делами – они сами, их цари и вельможи, их священнослужители и пророки, жители Иудеи и Иерусалима. |
32 Because |
33 Они повернулись ко Мне спиной, а не лицом; Я наставлял их снова и снова, но они не слушали и не принимали наставлений. |
33 And they have turned |
34 Они поставили свои мерзости в доме, в котором Я пребываю, и осквернили его. |
34 But they set |
35 Они построили капища Баалу в долине Бен-Гинном, чтобы приносить своих сыновей и дочерей в огненную жертву Молоху, . хотя Я не повелевал этого; Мне даже на ум не приходило, что они должны делать такую мерзость и вводить Иудею в грех. |
35 And they built |
36 Вы говорите об этом городе: |
36 And now |
37 – Я непременно соберу их из всех земель, в которые Я изгнал их в гневе, ярости и страшном негодовании; Я приведу их обратно в этот край и дам им жить в безопасности. |
37 Behold, |
38 Они будут Моим народом, а Я буду их Богом. |
38 And they shall be my people, |
39 Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам. |
39 And I will give |
40 Я заключу с ними вечное соглашение, по которому Я не перестану делать для них добро и вдохновлять их, чтобы они чтили Меня и никогда больше от Меня не отвернулись. |
40 And I will make |
41 Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души. |
41 Yes, I will rejoice |
42 Так говорит Вечный: |
42 For thus |
43 И снова будут покупать поля в этой стране, о который вы говорите: |
43 And fields |
44 Поля будут покупать за серебро и будут подписывать купчии, ставить на них печати и приглашать к ним свидетелей в землях Вениамина, в окрестностях Иерусалима и в городах нагорий, западных предгорий и Негева, потому что Я восстановлю их, – возвещает Вечный. |
44 Men shall buy |