Третья хроника царствГлава 20 |
1 |
2 Он отправил в город к царю Ахаву послов, чтобы сказать: |
3 |
4 Царь Исраила ответил: |
5 Послы пришли вновь и сказали: |
6 Но завтра к этому времени я пошлю слуг обыскать твой дворец и дома твоих приближённых. Они возьмут всё, что им понравится, . и унесут с собой». |
7 Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: |
8 Все старейшины и весь народ ответили ему: |
9 Тогда он ответил послам Бен-Адада: |
10 Тогда Бен-Адад послал сказать Ахаву: |
11 Царь Исраила ответил: |
12 Бен-Адад выслушал это, когда он и цари пили в своих палатках, и приказал своим людям: |
13 |
14 – Но кто же сделает это? – спросил Ахав. |
15 Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исраильтян – семь тысяч человек общим счётом. |
16 Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах. |
17 Молодые слуги наместников провинций вышли первыми. |
18 Он сказал: |
19 Молодые слуги наместников провинций и исраильское войско, которое шло за ними, вышли из города. |
20 Каждый исраильтянин убивал своего противника, сирийцы бежали и Исраил преследовал их, но царь Сирии Бен-Адад спасся на коне вместе с другими всадниками. |
21 Царь Исраила продвинулся вперёд, захватил коней и колесницы и нанёс сирийцам тяжёлые потери. |
22 |
23 Тем временем приближённые сирийского царя советовали ему: |
24 Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками. |
25 Ещё набери такое войско, как то, что ты потерял, – коня вместо коня и колесницу вместо колесницы, чтобы нам сразиться с Исраилом на равнине. Тогда мы непременно окажемся сильнее их. |
26 Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом. |
27 Когда исраильтяне также были собраны и получили продовольствие, они выступили им навстречу. Исраильтяне встали станом перед ними, как два маленьких козьих стада, а сирийцы заполонили всю округу. |
28 Пророк пришёл к царю Исраила и сказал ему: |
29 Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исраильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день. |
30 Остальные бежали в Афек, где на двадцать семь тысяч из них рухнула стена. Бен-Адад тоже бежал в город и спрятался во внутренней комнате. |
31 |
32 И одетые в рубище, с верёвками на головах, они пришли к царю Исраила и сказали: |
33 Послы увидели в этом добрый знак и поспешно подхватили его слово: |
34 – Я верну города, которые мой отец взял у твоего отца, – сказал Бен-Адад. – Ты можешь открыть в Дамаске базары, как мой отец в Самарии. |
35 |
36 Тогда он сказал: |
37 Пророк нашёл другого человека и сказал: |
38 Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза. |
39 Когда царь проезжал мимо, он закричал ему: |
40 Но когда твой раб отвлёкся, пленник скрылся. |
41 Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исраила узнал в нём одного из пророков. |
42 Он сказал царю: |
43 Мрачным и разгневанным вернулся царь Исраила в самарийский дворец. |
Das erste Buch der KönigeKapitel 20 |
1 Und Benhadad |
2 Und |
3 Und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber |
4 Der König |
5 Und die Boten |
6 so will ich morgen |
7 Da rief |
8 Da sprachen |
9 Und er sprach |
10 Da sandte Benhadad |
11 Aber der König |
12 Da das |
13 Und siehe, ein |
14 Ahab |
15 Da zählete er |
16 Und |
17 Und die Knaben |
18 Er |
19 Da aber die Knaben |
20 schlug |
21 Und der König |
22 Da trat |
23 Denn die Knechte |
24 Tu ihm also |
25 Und ordne |
26 Als nun das Jahr |
27 Und |
28 Und es trat |
29 Und sie |
30 Und |
31 Da sprachen |
32 Und sie gürteten |
33 Und die Männer |
34 und sprach |
35 Da sprach |
36 Da sprach |
37 Und er |
38 Da ging der Prophet |
39 Und da der König |
40 Und da dein Knecht |
41 Da tat |
42 Und er sprach |
43 Aber der König |
Третья хроника царствГлава 20 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 20 |
1 |
1 Und Benhadad |
2 Он отправил в город к царю Ахаву послов, чтобы сказать: |
2 Und |
3 |
3 Und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber |
4 Царь Исраила ответил: |
4 Der König |
5 Послы пришли вновь и сказали: |
5 Und die Boten |
6 Но завтра к этому времени я пошлю слуг обыскать твой дворец и дома твоих приближённых. Они возьмут всё, что им понравится, . и унесут с собой». |
6 so will ich morgen |
7 Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: |
7 Da rief |
8 Все старейшины и весь народ ответили ему: |
8 Da sprachen |
9 Тогда он ответил послам Бен-Адада: |
9 Und er sprach |
10 Тогда Бен-Адад послал сказать Ахаву: |
10 Da sandte Benhadad |
11 Царь Исраила ответил: |
11 Aber der König |
12 Бен-Адад выслушал это, когда он и цари пили в своих палатках, и приказал своим людям: |
12 Da das |
13 |
13 Und siehe, ein |
14 – Но кто же сделает это? – спросил Ахав. |
14 Ahab |
15 Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исраильтян – семь тысяч человек общим счётом. |
15 Da zählete er |
16 Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах. |
16 Und |
17 Молодые слуги наместников провинций вышли первыми. |
17 Und die Knaben |
18 Он сказал: |
18 Er |
19 Молодые слуги наместников провинций и исраильское войско, которое шло за ними, вышли из города. |
19 Da aber die Knaben |
20 Каждый исраильтянин убивал своего противника, сирийцы бежали и Исраил преследовал их, но царь Сирии Бен-Адад спасся на коне вместе с другими всадниками. |
20 schlug |
21 Царь Исраила продвинулся вперёд, захватил коней и колесницы и нанёс сирийцам тяжёлые потери. |
21 Und der König |
22 |
22 Da trat |
23 Тем временем приближённые сирийского царя советовали ему: |
23 Denn die Knechte |
24 Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками. |
24 Tu ihm also |
25 Ещё набери такое войско, как то, что ты потерял, – коня вместо коня и колесницу вместо колесницы, чтобы нам сразиться с Исраилом на равнине. Тогда мы непременно окажемся сильнее их. |
25 Und ordne |
26 Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом. |
26 Als nun das Jahr |
27 Когда исраильтяне также были собраны и получили продовольствие, они выступили им навстречу. Исраильтяне встали станом перед ними, как два маленьких козьих стада, а сирийцы заполонили всю округу. |
27 Und |
28 Пророк пришёл к царю Исраила и сказал ему: |
28 Und es trat |
29 Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исраильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день. |
29 Und sie |
30 Остальные бежали в Афек, где на двадцать семь тысяч из них рухнула стена. Бен-Адад тоже бежал в город и спрятался во внутренней комнате. |
30 Und |
31 |
31 Da sprachen |
32 И одетые в рубище, с верёвками на головах, они пришли к царю Исраила и сказали: |
32 Und sie gürteten |
33 Послы увидели в этом добрый знак и поспешно подхватили его слово: |
33 Und die Männer |
34 – Я верну города, которые мой отец взял у твоего отца, – сказал Бен-Адад. – Ты можешь открыть в Дамаске базары, как мой отец в Самарии. |
34 und sprach |
35 |
35 Da sprach |
36 Тогда он сказал: |
36 Da sprach |
37 Пророк нашёл другого человека и сказал: |
37 Und er |
38 Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза. |
38 Da ging der Prophet |
39 Когда царь проезжал мимо, он закричал ему: |
39 Und da der König |
40 Но когда твой раб отвлёкся, пленник скрылся. |
40 Und da dein Knecht |
41 Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исраила узнал в нём одного из пророков. |
41 Da tat |
42 Он сказал царю: |
42 Und er sprach |
43 Мрачным и разгневанным вернулся царь Исраила в самарийский дворец. |
43 Aber der König |