Первая летописьГлава 12 |
1 |
2 Они были вооружены луками и могли стрелять из лука и метать камни из пращи как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Шаула из рода Вениамина.) |
3 Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш – сыновья Шемаа из Гивы; Иезиил и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иеву из Анатота; |
4 Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; |
5 Элузай, Иеримот, Беалия, Шемария и харуфитянин Шефатия; |
6 корахиты Элкана, Ишшия, Азарил, Иоезер и Иашовеам; |
7 Иоела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора. |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей. |
15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц (ранней весной), когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. |
16 |
17 Давуд вышел навстречу и сказал им: |
18 Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: |
19 |
20 Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов. |
21 Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске. |
22 День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим. |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек, |
28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана. |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём. |
39 Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. |
40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Исраиле царила радость. |
Das erste Buch der ChronikKapitel 12 |
1 Auch kamen diese zu David |
2 und mit Bogen |
3 der Vornehmste |
4 Jesmaja, der Gibeoniter |
5 Eleusai |
6 Elkana |
7 Joela |
8 Von den Gaditern |
9 Der erste |
10 der vierte |
11 der sechste |
12 der achte |
13 der zehnte |
14 Diese waren von den Kindern |
15 Die sind‘s, die über |
16 Es kamen |
17 David |
18 Aber der Geist |
19 Und |
20 Da er nun gen Ziklag |
21 Und sie halfen |
22 Auch kamen |
23 Und dies ist die Zahl |
24 Der Kinder |
25 der Kinder |
26 der Kinder |
27 und |
28 Zadok |
29 der Kinder |
30 der Kinder |
31 des halben |
32 der Kinder |
33 von |
34 von Naphthali |
35 von Dan |
36 von |
37 von jenseit |
38 Alle diese Kriegsleute |
39 Und waren daselbst bei David |
40 Auch welche die nächsten |
Первая летописьГлава 12 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 12 |
1 |
1 Auch kamen diese zu David |
2 Они были вооружены луками и могли стрелять из лука и метать камни из пращи как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Шаула из рода Вениамина.) |
2 und mit Bogen |
3 Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш – сыновья Шемаа из Гивы; Иезиил и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иеву из Анатота; |
3 der Vornehmste |
4 Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; |
4 Jesmaja, der Gibeoniter |
5 Элузай, Иеримот, Беалия, Шемария и харуфитянин Шефатия; |
5 Eleusai |
6 корахиты Элкана, Ишшия, Азарил, Иоезер и Иашовеам; |
6 Elkana |
7 Иоела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора. |
7 Joela |
8 |
8 Von den Gaditern |
9 |
9 Der erste |
10 |
10 der vierte |
11 |
11 der sechste |
12 |
12 der achte |
13 |
13 der zehnte |
14 Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей. |
14 Diese waren von den Kindern |
15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц (ранней весной), когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. |
15 Die sind‘s, die über |
16 |
16 Es kamen |
17 Давуд вышел навстречу и сказал им: |
17 David |
18 Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: |
18 Aber der Geist |
19 |
19 Und |
20 Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов. |
20 Da er nun gen Ziklag |
21 Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске. |
21 Und sie halfen |
22 День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим. |
22 Auch kamen |
23 |
23 Und dies ist die Zahl |
24 |
24 Der Kinder |
25 |
25 der Kinder |
26 |
26 der Kinder |
27 вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек, |
27 und |
28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана. |
28 Zadok |
29 |
29 der Kinder |
30 |
30 der Kinder |
31 |
31 des halben |
32 |
32 der Kinder |
33 |
33 von |
34 |
34 von Naphthali |
35 |
35 von Dan |
36 |
36 von |
37 |
37 von jenseit |
38 Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём. |
38 Alle diese Kriegsleute |
39 Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. |
39 Und waren daselbst bei David |
40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Исраиле царила радость. |
40 Auch welche die nächsten |