Числа

Глава 5

1 Вечный сказал Мусе:

2 – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью, . у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.

3 Вышлите и мужчин, и женщин; вышлите их за пределы лагеря, чтобы они не оскверняли лагерь, где Я обитаю среди вас.

4 Исраильтяне сделали это. Они выслали их за пределы лагеря. Они сделали в точности так, как сказал Мусе Вечный.

5 Вечный сказал Мусе:

6 – Скажи исраильтянам: «Если мужчина или женщина причинят зло другому человеку, нарушив этим верность Вечному, то они виновны

7 и должны открыто признать грех, который они совершили. Пусть они возместят за причинённое зло сполна, добавят к этому пятую часть и отдадут тому, кому они причинили зло.

8 Но если пострадавший умрёт и у него нет близкого родственника, которому можно возместить за зло, то возмещение принадлежит Вечному и должно быть отдано священнослужителю вместе с жертвенным бараном, которым совершается очищение виновного.

9 Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.

10 Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».

11 Вечный сказал Мусе:

12 – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена и будет ему неверна,

13 и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и её не уличили,

14 а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит её, а она не осквернялась, –

15 то пусть он приведёт жену к священнослужителю. Пусть он принесёт за неё приношение из полутора килограммов ячменной муки, но пусть не возливает на муку масло и не кладёт на неё благовоний, потому что это хлебное приношение ревности, приношение напоминания, заставляющее вспомнить о беззаконии.

16 Пусть священнослужитель приведёт её и поставит перед Вечным.

17 Пусть он нальёт в глиняный сосуд священной воды и положит в воду землю с пола священного шатра.

18 Поставив женщину перед Вечным, пусть священнослужитель распустит ей волосы и вложит ей в руки приношение напоминания, хлебное приношение ревности, а сам будет держать горькую воду, которая наводит проклятие.

19 Пусть священнослужитель скажет женщине: „Если другой мужчина не спал с тобой, если, будучи замужем, ты не изменила и не осквернилась, то пусть эта горькая вода, наводящая проклятие, тебе не повредит.

20 Но если, будучи замужем, ты изменила и осквернилась, ложась с другим мужчиной, кроме мужа, –

21 тогда пусть священнослужитель произнесёт проклятие: – то пусть предаст тебя Вечный на проклятия и брань в твоём народе, сделав твоё лоно опавшим, а живот вздутым. .

22 Пусть эта вода, наводящая проклятие, войдёт в тебя, чтобы твой живот вздулся, а лоно опало “. И пусть женщина скажет: „Аминь, аминь “.

23 Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.

24 Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдёт в неё и заставит её жестоко страдать.

25 Пусть священнослужитель возьмёт у неё из рук хлебное приношение ревности, потрясёт перед Вечным и принесёт к жертвеннику.

26 Он возьмёт пригоршню хлебного приношения как памятную часть и сожжёт на жертвеннике. Потом он напоит женщину водой.

27 Если она осквернилась, если была неверна мужу, то когда он напоит её водой, которая наводит проклятие, вода войдёт в неё и заставит жестоко страдать; живот у неё вздуется, а лоно опадёт, . и её проклянёт весь народ.

28 Но если женщина не осквернилась и чиста, она останется невредимой и сможет иметь детей.

29 Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится,

30 или если мужа, который подозревает жену, охватит ревность. Пусть священнослужитель поставит её перед Вечным и во всём поступит с ней по этому закону.

31 Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 5

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Gebeut den5315 Kindern1121 Israel3478, daß sie6680 aus7971 dem Lager4264 tun alle Aussätzigen6879 und alle, die Eiterflüsse haben2100 und die an den Toten unrein2931 worden sind.

3 Beide Mann2145 und7971 Weib5347 sollen sie hinaustun7971 vor2351 das Lager4264, daß834 sie nicht ihre Lager4264 verunreinigen2930, darinnen ich unter8432 ihnen wohne7931.

4 Und1121 die Kinder1121 Israel3478 taten7971 also und3478 taten sie hinaus vor2351 das Lager4264, wie der HErr3068 zu6213 Mose4872 geredet hatte6213.

5 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

6 Sage den Kindern1121 Israel3478 und4604 sprich zu6213 ihnen: Wenn ein Mann376 oder Weib802 irgend eine Sünde2403 wider einen Menschen120 tut und sich4603 an dem HErrn3068 damit versündiget, so hat1696 die See LE5315 eine Schuld auf ihr;

7 und sie7218 sollen ihre Sünde2403 bekennen3034, die sie getan6213 haben816, und sollen ihre Schuld817 versöhnen mit der Hauptsumma, und darüber das fünfte2549 Teil3254 dazu tun und dem geben5414, an dem sie sich7725 verschuldiget haben.

8 Ist aber niemand1350 da7725, dem man‘s bezahlen sollte7725, so soll man‘s dem HErrn3068 geben für den Priester3548 über den Widder352 der Versöhnung3725, damit er376 versöhnet3722 wird.

9 Desgleichen soll alle Hebe8641 von allem das die Kinder1121 Israel3478 heiligen6944 und3548 dem Priester opfern7126, sein sein.

10 Und376 wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und376 wer etwas dem Priester3548 gibt5414, das soll auch sein sein:

11 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

12 Sage559 den Kindern1121 Israel3478 und376 sprich1696 zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes376 Weib802 sich4603 verliefe und sich an ihm7847 versündigte4604,

13 und376 jemand sie8610 fleischlich beschläft, und5707 würde doch dem Manne376 verborgen5956 vor seinen Augen5869 und würde verdeckt, daß sie unrein worden ist7901, und kann2930 sie nicht überzeugen, denn sie ist nicht drinnen begriffen,

14 und der Eifergeist7307 entzündet5674 ihn7065, daß er um sein Weib802 eifert7065, sie802 sei unrein2930 oder nicht7307 unrein2930:

15 so soll er sie802 zum Priester bringen und3548 ein376 Opfer7133 über sie5414 bringen, den Zehnten6224 Epha374 Gerstenmehls, und soll kein Öl8081 drauf gießen3332, noch Weihrauch3828 drauf tun935. Denn7068 es ist935 ein Eiferopfer4503 und Rügeopfer4503, das Missetat5771 rüget.

16 Da soll sie der Priester herzuführen7126 und3548 vor6440 den HErrn3068 stellen5975,

17 und3548 des heiligen6918 Wassers4325 nehmen3947 in ein irden Gefäß3627 und3548 Staub6083 vom Boden7172 der Wohnung4908 ins Wasser4325 tun5414,

18 und3548 soll das Weib802 vor6440 den HErrn3068 stellen und3548 ihr802 Haupt7218 entblößen6544 und das Rügeopfer4503, das ein Eiferopfer4503 ist, auf5975 ihre Hand3709 legen5414. Und der Priestersoll in seiner Hand3027 bitter4751 verflucht779 Wasser4325 haben;

19 und3548 soll das Weib802 beschwören7650 und zu ihr7901 sagen559: Hat kein Mann376 dich beschlafen, und hast dich nicht von deinem Manne376 verlaufen, daß du dich verunreiniget hast, so sollen dir diese bitteren verfluchten779 Wasser4325 nicht schaden5352.

20 Wo du dich aber von deinem Manne376 verlaufen hast5414, daß du unrein2930 bist7847, und376 hat jemand dich beschlafen außer1107 deinem Manne376,

21 so soll der Priester das Weib802 beschwören mit solchem Fluche und3548 soll zu ihr802 sagen559: Der HErr3068 setze5414 dich zum Fluch7621 und3548 zum Schwur7650 unter8432 deinem Volk5971, daß der HErr3068 deine Hüfte3409 schwinden5307 und5414 deinen Bauch990 schwellen6639 lasse!

22 So gehe935 nun das verfluchte779 Wasser4325 in deinen Leib4578, daß dein Bauch990 schwelle6638 und deine Hüfte3409 schwinde5307! Und das Weib802 soll sagen559: Amen543, Amen543!

23 Also soll der Priester diese Flüche423 auf einen Zettel5612 schreiben3789 und3548 mit dem bittern4751 Wasser4325 abwaschen4229;

24 und soll dem Weibe802 von dem bittern4751 verfluchten779 Wasser4325 zu trinken geben8248. Und wenn das verfluchte779 bittere Wasser4325 in sie gegangen ist935,

25 soll der Priester von ihrer802 Hand3027 das Eiferopfer7068 nehmen3947 und3548 zum Speisopfer4503 vor dem HErrn3068 weben5130 und auf6440 dem Altar4196 opfern7126, nämlich:

26 soll er eine Handvoll des Speisopfers4503 nehmen7061 zu ihrem Rügeopfer und3548 auf dem Altar4196 anzünden6999 und310 danach dem Weibe802 das Wasser4325 zu trinken geben8248.

27 Und4604 wenn sie das Wasser4325 getrunken hat8248: ist sie unrein2930 und hat sich4603 an ihrem Manne376 versündiget, so wird das verfluchte779 Wasser4325 in sie gehen935 und ihr bitter4751 sein, daß ihr der Bauch990 schwellen6638 und die Hüfte3409 schwinden5307 wird, und wird das Weib802 ein Fluch423 sein unter7130 ihrem Volk5971.

28 Ist2889 aber ein solch Weib802 nicht verunreiniget; sondern rein; so wird‘s, ihr nicht schaden5352, daß sie kann2930 schwanger werden2233.

29 Dies ist8451 das Eifergesetz7068, wenn ein Weib802 sich von ihrem Manne376 verläuft und unrein2930 wird,

30 oder wenn einen Mann376 der Eifergeist7307 entzündet5674, daß er um sein Weib eifert7065, daß er‘s stelle5975 vor6440 den HErrn3068, und3548 der Priester an ihr802 tue6213 alles nach diesem Gesetze8451.

31 Und der Mann376 soll unschuldig5352 sein an der Missetat5771; aber das1931 Weib802 soll ihre Missetat5771 tragen5375.

Числа

Глава 5

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 5

1 Вечный сказал Мусе:

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью, . у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.

2 Gebeut den5315 Kindern1121 Israel3478, daß sie6680 aus7971 dem Lager4264 tun alle Aussätzigen6879 und alle, die Eiterflüsse haben2100 und die an den Toten unrein2931 worden sind.

3 Вышлите и мужчин, и женщин; вышлите их за пределы лагеря, чтобы они не оскверняли лагерь, где Я обитаю среди вас.

3 Beide Mann2145 und7971 Weib5347 sollen sie hinaustun7971 vor2351 das Lager4264, daß834 sie nicht ihre Lager4264 verunreinigen2930, darinnen ich unter8432 ihnen wohne7931.

4 Исраильтяне сделали это. Они выслали их за пределы лагеря. Они сделали в точности так, как сказал Мусе Вечный.

4 Und1121 die Kinder1121 Israel3478 taten7971 also und3478 taten sie hinaus vor2351 das Lager4264, wie der HErr3068 zu6213 Mose4872 geredet hatte6213.

5 Вечный сказал Мусе:

5 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

6 – Скажи исраильтянам: «Если мужчина или женщина причинят зло другому человеку, нарушив этим верность Вечному, то они виновны

6 Sage den Kindern1121 Israel3478 und4604 sprich zu6213 ihnen: Wenn ein Mann376 oder Weib802 irgend eine Sünde2403 wider einen Menschen120 tut und sich4603 an dem HErrn3068 damit versündiget, so hat1696 die See LE5315 eine Schuld auf ihr;

7 и должны открыто признать грех, который они совершили. Пусть они возместят за причинённое зло сполна, добавят к этому пятую часть и отдадут тому, кому они причинили зло.

7 und sie7218 sollen ihre Sünde2403 bekennen3034, die sie getan6213 haben816, und sollen ihre Schuld817 versöhnen mit der Hauptsumma, und darüber das fünfte2549 Teil3254 dazu tun und dem geben5414, an dem sie sich7725 verschuldiget haben.

8 Но если пострадавший умрёт и у него нет близкого родственника, которому можно возместить за зло, то возмещение принадлежит Вечному и должно быть отдано священнослужителю вместе с жертвенным бараном, которым совершается очищение виновного.

8 Ist aber niemand1350 da7725, dem man‘s bezahlen sollte7725, so soll man‘s dem HErrn3068 geben für den Priester3548 über den Widder352 der Versöhnung3725, damit er376 versöhnet3722 wird.

9 Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.

9 Desgleichen soll alle Hebe8641 von allem das die Kinder1121 Israel3478 heiligen6944 und3548 dem Priester opfern7126, sein sein.

10 Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».

10 Und376 wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und376 wer etwas dem Priester3548 gibt5414, das soll auch sein sein:

11 Вечный сказал Мусе:

11 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

12 – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена и будет ему неверна,

12 Sage559 den Kindern1121 Israel3478 und376 sprich1696 zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes376 Weib802 sich4603 verliefe und sich an ihm7847 versündigte4604,

13 и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и её не уличили,

13 und376 jemand sie8610 fleischlich beschläft, und5707 würde doch dem Manne376 verborgen5956 vor seinen Augen5869 und würde verdeckt, daß sie unrein worden ist7901, und kann2930 sie nicht überzeugen, denn sie ist nicht drinnen begriffen,

14 а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит её, а она не осквернялась, –

14 und der Eifergeist7307 entzündet5674 ihn7065, daß er um sein Weib802 eifert7065, sie802 sei unrein2930 oder nicht7307 unrein2930:

15 то пусть он приведёт жену к священнослужителю. Пусть он принесёт за неё приношение из полутора килограммов ячменной муки, но пусть не возливает на муку масло и не кладёт на неё благовоний, потому что это хлебное приношение ревности, приношение напоминания, заставляющее вспомнить о беззаконии.

15 so soll er sie802 zum Priester bringen und3548 ein376 Opfer7133 über sie5414 bringen, den Zehnten6224 Epha374 Gerstenmehls, und soll kein Öl8081 drauf gießen3332, noch Weihrauch3828 drauf tun935. Denn7068 es ist935 ein Eiferopfer4503 und Rügeopfer4503, das Missetat5771 rüget.

16 Пусть священнослужитель приведёт её и поставит перед Вечным.

16 Da soll sie der Priester herzuführen7126 und3548 vor6440 den HErrn3068 stellen5975,

17 Пусть он нальёт в глиняный сосуд священной воды и положит в воду землю с пола священного шатра.

17 und3548 des heiligen6918 Wassers4325 nehmen3947 in ein irden Gefäß3627 und3548 Staub6083 vom Boden7172 der Wohnung4908 ins Wasser4325 tun5414,

18 Поставив женщину перед Вечным, пусть священнослужитель распустит ей волосы и вложит ей в руки приношение напоминания, хлебное приношение ревности, а сам будет держать горькую воду, которая наводит проклятие.

18 und3548 soll das Weib802 vor6440 den HErrn3068 stellen und3548 ihr802 Haupt7218 entblößen6544 und das Rügeopfer4503, das ein Eiferopfer4503 ist, auf5975 ihre Hand3709 legen5414. Und der Priestersoll in seiner Hand3027 bitter4751 verflucht779 Wasser4325 haben;

19 Пусть священнослужитель скажет женщине: „Если другой мужчина не спал с тобой, если, будучи замужем, ты не изменила и не осквернилась, то пусть эта горькая вода, наводящая проклятие, тебе не повредит.

19 und3548 soll das Weib802 beschwören7650 und zu ihr7901 sagen559: Hat kein Mann376 dich beschlafen, und hast dich nicht von deinem Manne376 verlaufen, daß du dich verunreiniget hast, so sollen dir diese bitteren verfluchten779 Wasser4325 nicht schaden5352.

20 Но если, будучи замужем, ты изменила и осквернилась, ложась с другим мужчиной, кроме мужа, –

20 Wo du dich aber von deinem Manne376 verlaufen hast5414, daß du unrein2930 bist7847, und376 hat jemand dich beschlafen außer1107 deinem Manne376,

21 тогда пусть священнослужитель произнесёт проклятие: – то пусть предаст тебя Вечный на проклятия и брань в твоём народе, сделав твоё лоно опавшим, а живот вздутым. .

21 so soll der Priester das Weib802 beschwören mit solchem Fluche und3548 soll zu ihr802 sagen559: Der HErr3068 setze5414 dich zum Fluch7621 und3548 zum Schwur7650 unter8432 deinem Volk5971, daß der HErr3068 deine Hüfte3409 schwinden5307 und5414 deinen Bauch990 schwellen6639 lasse!

22 Пусть эта вода, наводящая проклятие, войдёт в тебя, чтобы твой живот вздулся, а лоно опало “. И пусть женщина скажет: „Аминь, аминь “.

22 So gehe935 nun das verfluchte779 Wasser4325 in deinen Leib4578, daß dein Bauch990 schwelle6638 und deine Hüfte3409 schwinde5307! Und das Weib802 soll sagen559: Amen543, Amen543!

23 Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.

23 Also soll der Priester diese Flüche423 auf einen Zettel5612 schreiben3789 und3548 mit dem bittern4751 Wasser4325 abwaschen4229;

24 Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдёт в неё и заставит её жестоко страдать.

24 und soll dem Weibe802 von dem bittern4751 verfluchten779 Wasser4325 zu trinken geben8248. Und wenn das verfluchte779 bittere Wasser4325 in sie gegangen ist935,

25 Пусть священнослужитель возьмёт у неё из рук хлебное приношение ревности, потрясёт перед Вечным и принесёт к жертвеннику.

25 soll der Priester von ihrer802 Hand3027 das Eiferopfer7068 nehmen3947 und3548 zum Speisopfer4503 vor dem HErrn3068 weben5130 und auf6440 dem Altar4196 opfern7126, nämlich:

26 Он возьмёт пригоршню хлебного приношения как памятную часть и сожжёт на жертвеннике. Потом он напоит женщину водой.

26 soll er eine Handvoll des Speisopfers4503 nehmen7061 zu ihrem Rügeopfer und3548 auf dem Altar4196 anzünden6999 und310 danach dem Weibe802 das Wasser4325 zu trinken geben8248.

27 Если она осквернилась, если была неверна мужу, то когда он напоит её водой, которая наводит проклятие, вода войдёт в неё и заставит жестоко страдать; живот у неё вздуется, а лоно опадёт, . и её проклянёт весь народ.

27 Und4604 wenn sie das Wasser4325 getrunken hat8248: ist sie unrein2930 und hat sich4603 an ihrem Manne376 versündiget, so wird das verfluchte779 Wasser4325 in sie gehen935 und ihr bitter4751 sein, daß ihr der Bauch990 schwellen6638 und die Hüfte3409 schwinden5307 wird, und wird das Weib802 ein Fluch423 sein unter7130 ihrem Volk5971.

28 Но если женщина не осквернилась и чиста, она останется невредимой и сможет иметь детей.

28 Ist2889 aber ein solch Weib802 nicht verunreiniget; sondern rein; so wird‘s, ihr nicht schaden5352, daß sie kann2930 schwanger werden2233.

29 Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится,

29 Dies ist8451 das Eifergesetz7068, wenn ein Weib802 sich von ihrem Manne376 verläuft und unrein2930 wird,

30 или если мужа, который подозревает жену, охватит ревность. Пусть священнослужитель поставит её перед Вечным и во всём поступит с ней по этому закону.

30 oder wenn einen Mann376 der Eifergeist7307 entzündet5674, daß er um sein Weib eifert7065, daß er‘s stelle5975 vor6440 den HErrn3068, und3548 der Priester an ihr802 tue6213 alles nach diesem Gesetze8451.

31 Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».

31 Und der Mann376 soll unschuldig5352 sein an der Missetat5771; aber das1931 Weib802 soll ihre Missetat5771 tragen5375.

1.0x