НеемияГлава 8 |
1 |
2 И в первый день седьмого месяца (8 октября 445 г. до н. э.) священнослужитель Узайр принёс Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все дети, которые уже могли понимать. . |
3 Он читал его вслух с рассвета до полудня на площади, что перед Водными воротами, мужчинам, женщинам и детям, которые могли понимать. И весь народ внимательно слушал книгу Закона. |
4 Узайр, учитель Таурата, стоял на высоком деревянном помосте, построенном для этого случая, а рядом, справа от него стояли Маттафия, Шема, Аная, Урия, Хилкия и Маасея, а слева от него – Педая, Мисаил, Малхия, Хашум, Хашбаддана, Закария и Мешуллам. |
5 Узайр открыл свиток. Весь народ мог видеть его, потому что он стоял над ними, и когда он открыл свиток, весь народ встал. |
6 Узайр восславил Вечного, великого Бога, и весь народ, поднимая руки, ответил: |
7 Левиты Иешуа, Бани, Шеревия, Иамин, Аккув, Шаббетай, Ходия, Маасея, Келита, Азария, Иозавад, Ханан и Пелая наставляли народ в Законе, пока народ стоял там. |
8 Они читали из книги Закона Всевышнего, поясняя и истолковывая, чтобы народ мог понимать прочитанное. |
9 И наместник Неемия, и Узайр, священнослужитель и учитель Таурата, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: |
10 Неемия сказал им: |
11 Левиты успокаивали весь народ, говоря: |
12 И весь народ разошёлся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им. |
13 |
14 И они нашли, что в Законе, который был дан Вечным через Мусу, написано, что во время праздника в седьмом месяце исраильтяне должны жить в шалашах, . |
15 и что они должны провозглашать и объявлять во всех своих городах и в Иерусалиме так: |
16 И люди вышли, и принесли ветви, и сделали себе шалаши, каждый у себя на крыше, и во дворах, во дворе дома Всевышнего, и на площади у Водных ворот, и на той, что у ворот Ефраима. |
17 Все вернувшиеся из плена делали шалаши и жили в них. Со дней Иешуа, сына Нуна, до этого дня исраильтяне не делали так, и радость их была очень велика. |
18 Изо дня в день – с первого дня до последнего – Узайр читал из книги Закона Всевышнего. Они отмечали праздник семь дней, а на восьмой день, как предписано, было торжественное собрание. |
Das Buch NehemiaKapitel 8 |
1 Da nun herzukam der siebente Mond, und die |
2 Und |
3 und las |
4 Und |
5 Und Esra |
6 Und Esra |
7 Und Jesua |
8 Und |
9 Und |
10 Darum sprach |
11 Und die Leviten |
12 Und alles |
13 Und |
14 Und sie |
15 Und |
16 Und |
17 Und die ganze Gemeine derer, die aus dem Gefängnis |
18 Und |
НеемияГлава 8 |
Das Buch NehemiaKapitel 8 |
1 |
1 Da nun herzukam der siebente Mond, und die |
2 И в первый день седьмого месяца (8 октября 445 г. до н. э.) священнослужитель Узайр принёс Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все дети, которые уже могли понимать. . |
2 Und |
3 Он читал его вслух с рассвета до полудня на площади, что перед Водными воротами, мужчинам, женщинам и детям, которые могли понимать. И весь народ внимательно слушал книгу Закона. |
3 und las |
4 Узайр, учитель Таурата, стоял на высоком деревянном помосте, построенном для этого случая, а рядом, справа от него стояли Маттафия, Шема, Аная, Урия, Хилкия и Маасея, а слева от него – Педая, Мисаил, Малхия, Хашум, Хашбаддана, Закария и Мешуллам. |
4 Und |
5 Узайр открыл свиток. Весь народ мог видеть его, потому что он стоял над ними, и когда он открыл свиток, весь народ встал. |
5 Und Esra |
6 Узайр восславил Вечного, великого Бога, и весь народ, поднимая руки, ответил: |
6 Und Esra |
7 Левиты Иешуа, Бани, Шеревия, Иамин, Аккув, Шаббетай, Ходия, Маасея, Келита, Азария, Иозавад, Ханан и Пелая наставляли народ в Законе, пока народ стоял там. |
7 Und Jesua |
8 Они читали из книги Закона Всевышнего, поясняя и истолковывая, чтобы народ мог понимать прочитанное. |
8 Und |
9 И наместник Неемия, и Узайр, священнослужитель и учитель Таурата, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: |
9 Und |
10 Неемия сказал им: |
10 Darum sprach |
11 Левиты успокаивали весь народ, говоря: |
11 Und die Leviten |
12 И весь народ разошёлся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им. |
12 Und alles |
13 |
13 Und |
14 И они нашли, что в Законе, который был дан Вечным через Мусу, написано, что во время праздника в седьмом месяце исраильтяне должны жить в шалашах, . |
14 Und sie |
15 и что они должны провозглашать и объявлять во всех своих городах и в Иерусалиме так: |
15 Und |
16 И люди вышли, и принесли ветви, и сделали себе шалаши, каждый у себя на крыше, и во дворах, во дворе дома Всевышнего, и на площади у Водных ворот, и на той, что у ворот Ефраима. |
16 Und |
17 Все вернувшиеся из плена делали шалаши и жили в них. Со дней Иешуа, сына Нуна, до этого дня исраильтяне не делали так, и радость их была очень велика. |
17 Und die ganze Gemeine derer, die aus dem Gefängnis |
18 Изо дня в день – с первого дня до последнего – Узайр читал из книги Закона Всевышнего. Они отмечали праздник семь дней, а на восьмой день, как предписано, было торжественное собрание. |
18 Und |