ЛевитГлава 22 |
1 |
2 – Скажи Харуну и его сыновьям, что они должны бережно обращаться со священными приношениями, которые посвящают Мне исраильтяне, чтобы не бесчестить Моё святое имя. Я – Вечный. |
3 Скажи им: |
4 Если у потомка Харуна будет заразная кожная болезнь или выделения из полового органа, то ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснётся чего-либо, осквернённого трупом или человеком, у которого было семяизвержение, |
5 или когда он коснётся пресмыкающегося, которое осквернит его, или человека, который так или иначе его осквернит. |
6 Тот, кто коснётся этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется. |
7 Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища. |
8 Ему нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Вечный. |
9 Пусть священнослужители исполняют Мои повеления, чтобы не провиниться и не умереть за пренебрежение ими. Я – Вечный, Который освящает их. |
10 Никому постороннему нельзя есть священное приношение. Его нельзя есть ни гостю священнослужителя, ни его наёмному слуге. |
11 Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу. |
12 Если дочь священнослужителя выйдет замуж не за священнослужителя, то ей нельзя есть священных даров. |
13 Но если дочь священнослужителя овдовеет или разведётся и, оставшись бездетной, вернётся, чтобы, как в юности, жить в отцовском доме, то она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть её нельзя. |
14 Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, то пусть возместит священнослужителю за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости. |
15 Пусть священнослужители не оскверняют священных даров, которые исраильтяне приносят Вечному, |
16 позволяя чужим есть священные дары и вводя их в грех, требующий выплату. Я – Вечный, Который освящает их». |
17 |
18 – Говори с Харуном и его сыновьями и со всеми исраильтянами, скажи им: |
19 то пусть это будет самец без изъяна из крупного скота, овец или коз, чтобы жертва была принята вам во благо. |
20 Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо. |
21 Если кто-то приносит из крупного или мелкого скота жертву примирения Вечному по обету или в пожертвование, то пусть она будет безупречной, без единого изъяна, чтобы быть угодной. |
22 Не приносите Вечному слепых, покалеченных или уродливых животных, или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Вечному. |
23 Вы можете приносить в добровольное пожертвование вола или ягнёнка, у которых чересчур длинные или короткие члены тела, но для исполнения обета они не пригодны. |
24 Не приносите Вечному животное, яички которого повреждены, раздавлены, вырваны или отрезаны. Не делайте этого на вашей земле |
25 и не принимайте таких животных из рук чужеземцев, чтобы приносить их как пищу вашего Бога. Они не будут приняты вам во благо, потому что они изуродованы и имеют изъяны». |
26 Вечный сказал Мусе: |
27 – Когда рождается телёнок, ягнёнок или козлёнок, то пусть он семь дней остаётся при матери. Начиная с восьмого дня он будет пригоден для огненной жертвы Вечному. |
28 Не закалывайте корову или овцу в один день с её детёнышем. |
29 Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо. |
30 Её нужно съесть в тот же день; ничего не оставляйте до утра. Я – Вечный. |
31 Исполняйте Мои повеления и соблюдайте их. Я – Вечный. |
32 Не бесчестите Моё святое имя. Пусть исраильтяне почитают Меня святым. Я – Вечный, Который освящает вас, |
33 Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я – Вечный. |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 22 |
1 Und der HErr |
2 Sage |
3 So sage |
4 Welcher des Samens Aarons |
5 und welcher irgend ein |
6 welche See LE |
7 Und |
8 Ein Aas |
9 Darum sollen sie |
10 Kein anderer |
11 Wenn aber der Priester eine See LE |
12 Wenn aber des Priesters |
13 Wird sie aber eine Witwe |
14 Wer‘s versiehet und |
15 auf |
16 auf |
17 Und der HErr |
18 Sage |
19 das soll ein Männlein |
20 Alles, was einen Fehl |
21 Und wer ein |
22 Ist‘s blind |
23 Einen Ochsen |
24 Du sollst auch dem HErrn |
25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings Hand neben dem Brot |
26 Und der HErr |
27 Wenn ein Ochse |
28 Es sei ein |
29 Wenn ihr aber wollt |
30 so sollt ihr‘s desselben Tages |
31 Darum haltet |
32 Daß ihr |
33 der euch aus |
ЛевитГлава 22 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 22 |
1 |
1 Und der HErr |
2 – Скажи Харуну и его сыновьям, что они должны бережно обращаться со священными приношениями, которые посвящают Мне исраильтяне, чтобы не бесчестить Моё святое имя. Я – Вечный. |
2 Sage |
3 Скажи им: |
3 So sage |
4 Если у потомка Харуна будет заразная кожная болезнь или выделения из полового органа, то ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснётся чего-либо, осквернённого трупом или человеком, у которого было семяизвержение, |
4 Welcher des Samens Aarons |
5 или когда он коснётся пресмыкающегося, которое осквернит его, или человека, который так или иначе его осквернит. |
5 und welcher irgend ein |
6 Тот, кто коснётся этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется. |
6 welche See LE |
7 Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища. |
7 Und |
8 Ему нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Вечный. |
8 Ein Aas |
9 Пусть священнослужители исполняют Мои повеления, чтобы не провиниться и не умереть за пренебрежение ими. Я – Вечный, Который освящает их. |
9 Darum sollen sie |
10 Никому постороннему нельзя есть священное приношение. Его нельзя есть ни гостю священнослужителя, ни его наёмному слуге. |
10 Kein anderer |
11 Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу. |
11 Wenn aber der Priester eine See LE |
12 Если дочь священнослужителя выйдет замуж не за священнослужителя, то ей нельзя есть священных даров. |
12 Wenn aber des Priesters |
13 Но если дочь священнослужителя овдовеет или разведётся и, оставшись бездетной, вернётся, чтобы, как в юности, жить в отцовском доме, то она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть её нельзя. |
13 Wird sie aber eine Witwe |
14 Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, то пусть возместит священнослужителю за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости. |
14 Wer‘s versiehet und |
15 Пусть священнослужители не оскверняют священных даров, которые исраильтяне приносят Вечному, |
15 auf |
16 позволяя чужим есть священные дары и вводя их в грех, требующий выплату. Я – Вечный, Который освящает их». |
16 auf |
17 |
17 Und der HErr |
18 – Говори с Харуном и его сыновьями и со всеми исраильтянами, скажи им: |
18 Sage |
19 то пусть это будет самец без изъяна из крупного скота, овец или коз, чтобы жертва была принята вам во благо. |
19 das soll ein Männlein |
20 Не приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо. |
20 Alles, was einen Fehl |
21 Если кто-то приносит из крупного или мелкого скота жертву примирения Вечному по обету или в пожертвование, то пусть она будет безупречной, без единого изъяна, чтобы быть угодной. |
21 Und wer ein |
22 Не приносите Вечному слепых, покалеченных или уродливых животных, или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Вечному. |
22 Ist‘s blind |
23 Вы можете приносить в добровольное пожертвование вола или ягнёнка, у которых чересчур длинные или короткие члены тела, но для исполнения обета они не пригодны. |
23 Einen Ochsen |
24 Не приносите Вечному животное, яички которого повреждены, раздавлены, вырваны или отрезаны. Не делайте этого на вашей земле |
24 Du sollst auch dem HErrn |
25 и не принимайте таких животных из рук чужеземцев, чтобы приносить их как пищу вашего Бога. Они не будут приняты вам во благо, потому что они изуродованы и имеют изъяны». |
25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings Hand neben dem Brot |
26 Вечный сказал Мусе: |
26 Und der HErr |
27 – Когда рождается телёнок, ягнёнок или козлёнок, то пусть он семь дней остаётся при матери. Начиная с восьмого дня он будет пригоден для огненной жертвы Вечному. |
27 Wenn ein Ochse |
28 Не закалывайте корову или овцу в один день с её детёнышем. |
28 Es sei ein |
29 Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо. |
29 Wenn ihr aber wollt |
30 Её нужно съесть в тот же день; ничего не оставляйте до утра. Я – Вечный. |
30 so sollt ihr‘s desselben Tages |
31 Исполняйте Мои повеления и соблюдайте их. Я – Вечный. |
31 Darum haltet |
32 Не бесчестите Моё святое имя. Пусть исраильтяне почитают Меня святым. Я – Вечный, Который освящает вас, |
32 Daß ihr |
33 Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я – Вечный. |
33 der euch aus |