Забур

Песнь 8

1 Дирижёру хора. Под гиттит. . Песнь Давуда.

2 Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле!Слава Твоя превыше небес!

3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, .из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук,на луну и на звёзды, которые Ты поставил,

5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»

6 Ты сделал его немного ниже ангелов, . Ты увенчал его славой и честью.

7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:

8 всех овец и волов, а также диких зверей,

9 птиц в небесах и рыбу в морях, всё, что наполняет стремнины моря.

10 Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле!

Der Psalter

Psalm 8

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf der8034 Githith.

2 HErr, unser Herrscher, wie herrlich ist3245 dein Name in6310 allen Landen, da man dir danket im Himmel!

3 Aus dem Munde der jungen Kinder und4639 Säuglinge hast3559 du7200 eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.

4 Denn ich werde2142 sehen die582 Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und1121 die Sterne, die du bereitest.

5 Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und430 des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?

6 Du wirst ihn lassen7896 eine kleine Zeit von3027 GOtt verlassen sein4910. Aber mit Ehren und4639 Schmuck wirst du ihn krönen.

7 Du wirst ihn7704 zum Herrn machen über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:

8 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die1709 wilden Tiere,

9 die8034 Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.

10 HErr3068, unser Herrscher113, wie herrlich117 ist dein Name in allen Landen776!

Забур

Песнь 8

Der Psalter

Psalm 8

1 Дирижёру хора. Под гиттит. . Песнь Давуда.

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf der8034 Githith.

2 Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле!Слава Твоя превыше небес!

2 HErr, unser Herrscher, wie herrlich ist3245 dein Name in6310 allen Landen, da man dir danket im Himmel!

3 Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу, .из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

3 Aus dem Munde der jungen Kinder und4639 Säuglinge hast3559 du7200 eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.

4 Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук,на луну и на звёзды, которые Ты поставил,

4 Denn ich werde2142 sehen die582 Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und1121 die Sterne, die du bereitest.

5 то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»

5 Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und430 des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?

6 Ты сделал его немного ниже ангелов, . Ты увенчал его славой и честью.

6 Du wirst ihn lassen7896 eine kleine Zeit von3027 GOtt verlassen sein4910. Aber mit Ehren und4639 Schmuck wirst du ihn krönen.

7 Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, всё подчинил под ноги его:

7 Du wirst ihn7704 zum Herrn machen über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:

8 всех овец и волов, а также диких зверей,

8 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die1709 wilden Tiere,

9 птиц в небесах и рыбу в морях, всё, что наполняет стремнины моря.

9 die8034 Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.

10 Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле!

10 HErr3068, unser Herrscher113, wie herrlich117 ist dein Name in allen Landen776!

1.0x