Первая летопись

Глава 5

1 Сыновья Рувима, первенца Исраила. (Он был первенцем, но когда он осквернил брачное ложе своего отца, права его первородства были отданы сыновьям Юсуфа, сына Исраила, поэтому он и не упоминается в родословии по своему первородству;

2 и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев, и от него произошёл правитель, права первородства отошли к Юсуфу.)

3 Сыновья Рувима, первенца Якуба: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.

4 Сыновья Иоиля: его сын Шемая, сыном которого был Гог, сыном которого был Шимей,

5 сыном которого был Миха, сыном которого был Реая, сыном которого был Баал,

6 сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов.

7 Его родичи по кланам, исчисленные по их родословиям: Иеил был главным, затем Закария

8 и Бела, сын Азаза, внук Шема, правнук Иоиля. Они населяли земли от Ароера до Нево и Баал-Меона.

9 К востоку же они занимали земли до самого края пустыни, которая тянется к реке Евфрату, потому что их стада умножились в Галааде.

10 Во время царствования Шаула рувимиты вели войну с агритянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агритян по всем восточным землям Галаада.

11 Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:

12 Иоиль был главным, Шафам – вторым после него, потом Ианай и Шафат в Башане.

13 Их родичей по семьям было семеро: Микаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иакан, Зия и Евер.

14 Это сыновья Авихаила, сына Хури, сына Иароаха, сына Галаада, сына Микаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.

15 Ахи, сын Авдиила, внук Гуни, был главой своего семейства.

16 Гадиты жили в Галааде, в Башане и в его городах, и на всех пастбищах Шарона, до самых их пределов.

17 Все они были внесены в родословные записи во время царствования Иотама, царя Иуды, и Иеровоама, царя Исраила.

18 У родов Рувима, Гада и половины рода Манассы было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.

19 Они вели войну с агритянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом.

20 Всевышний помог им в их сражении и отдал агритян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему.

21 Они захватили скот агритян – пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и две тысячи ослов. В плен они взяли сто тысяч человек,

22 и ещё множество пало убитыми, потому что та война была по воле Всевышнего. Гадиты жили в их землях до плена.

23 Народ половины рода Манассы был многочислен. Они населяли страну от Башана до Баал-Хермона, Сенира и горы Хермон.

24 Вот главы их семейств:Ефер, Иши, Элиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иахдиил – доблестные воины, прославленные мужи, главы своих семейств.

25 Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Всевышний истребил перед ними.

26 И Бог Исраила побудил Пула (он же Тиглатпаласар), . царя Ассирии, и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассы в плен. Он увёл их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день.

歷代志上

第5章

1 以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便爲長子。

2 猶大卓越於昆弟間、立爲家督、惟約瑟得長子業。

3 以色列長子流便生哈諾、巴路、希斯崙、迦米、

4 約耳子示罵雅、示罵雅子角、角子示每、

5 示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、

6 巴力子別喇、別喇作流便族長、爲亞述王滴臘比利斯所虜、

7 攷其歷代、載於譜系、別喇及其兄弟爲長、卽耶葉、撒迦利亞、

8 與約耳曾孫、示罵雅孫、亞撒子庇拉、庇拉居於亞羅耳、延及尼破、巴力免。

9 在基列地羣畜蕃息、恢復東方、自曠野至百辣河爲居處。

10 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。

11 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。

12 約耳爲長、次沙蕃、雅乃、沙法、俱居巴山。

13 及兄弟七人、米迦勒、米書闌、示巴、約賴、雅干、西亞、希百、

14 以上所載皆亞庇孩之子、亞庇孩之族譜如左。布斯子耶陀、耶陀子耶示篩、耶示篩子米迦勒、米迦勒子基列、基列子耶羅亞、耶羅亞子戶利、戶利子亞庇孩。

15 又有姑尼孫、押得子亞希、俱族中最著者、

16 居於巴山之基列、及其鄕里、并沙崙四境。

17 當猶大王約担、以色列王耶羅破暗之時、以上數人咸載於譜系。

18 流便伽得二支派、馬拿西支派之半、所有武士、能執干戈、弓矢、善戰者、計四萬四千七百六十人。

19 與夏甲人戰、益督、拿非實、那答、助敵、

20 戰時民龥上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以夏甲人及助戰者付於民手、

21 虜其牲畜、駝五萬、羊二十五萬、驢二千、人十萬、

22 因蒙上帝祐、敵衆被殺、民居其地、至徙於亞述時。

23 馬拿西支派之半居斯土繁衍、據巴山延至巴力黑門、西匿及黑門山。

24 族中最著者、以弗、以示、以列、押列、耶利米、何他威、雅鐵、皆英武有名之士。

25 然違其祖之上帝、殉己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔爲上帝所逐。

26 今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。

Первая летопись

Глава 5

歷代志上

第5章

1 Сыновья Рувима, первенца Исраила. (Он был первенцем, но когда он осквернил брачное ложе своего отца, права его первородства были отданы сыновьям Юсуфа, сына Исраила, поэтому он и не упоминается в родословии по своему первородству;

1 以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便爲長子。

2 и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев, и от него произошёл правитель, права первородства отошли к Юсуфу.)

2 猶大卓越於昆弟間、立爲家督、惟約瑟得長子業。

3 Сыновья Рувима, первенца Якуба: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.

3 以色列長子流便生哈諾、巴路、希斯崙、迦米、

4 Сыновья Иоиля: его сын Шемая, сыном которого был Гог, сыном которого был Шимей,

4 約耳子示罵雅、示罵雅子角、角子示每、

5 сыном которого был Миха, сыном которого был Реая, сыном которого был Баал,

5 示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、

6 сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов.

6 巴力子別喇、別喇作流便族長、爲亞述王滴臘比利斯所虜、

7 Его родичи по кланам, исчисленные по их родословиям: Иеил был главным, затем Закария

7 攷其歷代、載於譜系、別喇及其兄弟爲長、卽耶葉、撒迦利亞、

8 и Бела, сын Азаза, внук Шема, правнук Иоиля. Они населяли земли от Ароера до Нево и Баал-Меона.

8 與約耳曾孫、示罵雅孫、亞撒子庇拉、庇拉居於亞羅耳、延及尼破、巴力免。

9 К востоку же они занимали земли до самого края пустыни, которая тянется к реке Евфрату, потому что их стада умножились в Галааде.

9 在基列地羣畜蕃息、恢復東方、自曠野至百辣河爲居處。

10 Во время царствования Шаула рувимиты вели войну с агритянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агритян по всем восточным землям Галаада.

10 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。

11 Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:

11 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。

12 Иоиль был главным, Шафам – вторым после него, потом Ианай и Шафат в Башане.

12 約耳爲長、次沙蕃、雅乃、沙法、俱居巴山。

13 Их родичей по семьям было семеро: Микаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иакан, Зия и Евер.

13 及兄弟七人、米迦勒、米書闌、示巴、約賴、雅干、西亞、希百、

14 Это сыновья Авихаила, сына Хури, сына Иароаха, сына Галаада, сына Микаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.

14 以上所載皆亞庇孩之子、亞庇孩之族譜如左。布斯子耶陀、耶陀子耶示篩、耶示篩子米迦勒、米迦勒子基列、基列子耶羅亞、耶羅亞子戶利、戶利子亞庇孩。

15 Ахи, сын Авдиила, внук Гуни, был главой своего семейства.

15 又有姑尼孫、押得子亞希、俱族中最著者、

16 Гадиты жили в Галааде, в Башане и в его городах, и на всех пастбищах Шарона, до самых их пределов.

16 居於巴山之基列、及其鄕里、并沙崙四境。

17 Все они были внесены в родословные записи во время царствования Иотама, царя Иуды, и Иеровоама, царя Исраила.

17 當猶大王約担、以色列王耶羅破暗之時、以上數人咸載於譜系。

18 У родов Рувима, Гада и половины рода Манассы было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.

18 流便伽得二支派、馬拿西支派之半、所有武士、能執干戈、弓矢、善戰者、計四萬四千七百六十人。

19 Они вели войну с агритянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом.

19 與夏甲人戰、益督、拿非實、那答、助敵、

20 Всевышний помог им в их сражении и отдал агритян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему.

20 戰時民龥上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以夏甲人及助戰者付於民手、

21 Они захватили скот агритян – пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и две тысячи ослов. В плен они взяли сто тысяч человек,

21 虜其牲畜、駝五萬、羊二十五萬、驢二千、人十萬、

22 и ещё множество пало убитыми, потому что та война была по воле Всевышнего. Гадиты жили в их землях до плена.

22 因蒙上帝祐、敵衆被殺、民居其地、至徙於亞述時。

23 Народ половины рода Манассы был многочислен. Они населяли страну от Башана до Баал-Хермона, Сенира и горы Хермон.

23 馬拿西支派之半居斯土繁衍、據巴山延至巴力黑門、西匿及黑門山。

24 Вот главы их семейств:Ефер, Иши, Элиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иахдиил – доблестные воины, прославленные мужи, главы своих семейств.

24 族中最著者、以弗、以示、以列、押列、耶利米、何他威、雅鐵、皆英武有名之士。

25 Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Всевышний истребил перед ними.

25 然違其祖之上帝、殉己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔爲上帝所逐。

26 И Бог Исраила побудил Пула (он же Тиглатпаласар), . царя Ассирии, и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассы в плен. Он увёл их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день.

26 今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。

1.0x