Третья книга царствГлава 12 |
1 |
2 Услышал об этом Иеровоам, сын Невата, и вернулся из Египта, куда он бежал от царя Соломона и где нашел себе пристанище. |
3 За Иеровоамом послали и призвали его. Он явился со всем собранием израильтян к Ровоаму, и они сказали: |
4 «Тяжек был для нас гнет твоего отца. Облегчи назначенные твоим отцом тяжелые работы и тяжкий гнет, который он наложил на нас, — тогда мы станем тебе служить». |
5 Тот ответил им: «Ступайте и приходите ко мне вновь через три дня». И народ разошелся. |
6 |
7 Они сказали ему: «Если ты теперь выкажешь себя слугой этого народа, подчинишься им, выполнив их желание, и будешь говорить с ними ласково, то они станут тебе рабами навсегда». |
8 Но отверг он совет, данный ему старейшинами, и обратился к сверстникам своим, что с юности росли вместе с ним и служили ему теперь. |
9 Он спросил их: «А вы что посоветуете ответить этому народу, который обратился ко мне с просьбой облегчить гнет, наложенный на них моим отцом?» |
10 И сверстники, что росли вместе с ним, отвечали ему так: «Ты спрашиваешь, что сказать народу, который обратился к тебе: дескать, тяжек для них был гнет твоего отца, не облегчишь ли ты его? Вот что ответь им: „У меня мизинец толще бедер моего отца! |
11 Тяжек для вас был гнет моего отца — а я сделаю его тяжелее; отец мой наказывал вас плетьми — а я стану наказывать скорпионами!“» |
12 |
13 Но царь сурово отвечал народу, отвергнув совет, что дали ему старейшины. |
14 Он сказал им то, что посоветовали сверстники: «Тяжек для вас был гнет моего отца — а я сделаю его тяжелее; отец мой наказывал вас плетьми — а я стану наказывать скорпионами!» |
15 Не послушал царь своего народа — и было это от Господа, чтобы сбылось слово ГОСПОДНЕ, сказанное через Ахию из Силома Иеровоаму, сыну Невата. |
16 |
17 |
18 Послал царь Ровоам к прочим израильтянам Адорама, назначавшего тяжелые работы, но весь Израиль забил его камнями до смерти. А царь Ровоам едва успел взойти на колесницу и бежать в Иерусалим. |
19 Так остальные израильтяне восстали против рода Давидова и отделились от него и поныне живут обособленно. |
20 |
21 |
22 Но было слово ГОСПОДНЕ Шемае, человеку Божьему: |
23 «Скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудеи, и всем израильтянам из рода Иуды и Вениамина: |
24 „Так говорит ГОСПОДЬ: не идите войной на своих братьев израильтян, возвращайтесь по домам, ибо всё это произошло по Моей воле“». И вняли они слову ГОСПОДА и разошлись, как велел ГОСПОДЬ. |
25 |
26 И подумал Иеровоам: «А ведь род Давидов может вернуть себе царство! |
27 Если этот народ будет ходить в Иерусалим приносить жертвы в Храме ГОСПОДНЕМ, то обратится сердцем к своему владыке Ровоаму, царю иудейскому. Тогда они убьют меня и вернутся к Ровоаму, царю иудейскому». |
28 Посоветовавшись, царь сделал двух золотых тельцов и сказал людям: «Довольно вам ходить в Иерусалим. Вот боги твои, Израиль, которые вывели тебя из Египта!» |
29 Одного он поставил в Бет-Эле, а другого — в Дане, |
30 так что к одному из них люди ходили даже в Дан. Всё это привело ко греху. |
31 Он построил капища на холмах и ставил священниками не потомков Левия, а кого угодно из всего народа. |
32 Иеровоам учредил праздник в пятнадцатый день восьмого месяца, подобный празднику, что был в Иудее. Он сам приносил на жертвеннике в Бет-Эле жертвы золотым тельцам, которых сделал, и поставил в Бет-Эле священников из учрежденных им капищ на холмах. |
33 И вот в пятнадцатый день восьмого месяца (этот срок он выбрал своей волей для праздника израильтян) он взошел к жертвеннику, который сам и воздвиг в Бет-Эле, чтобы совершить воскурение. |
1 KingsChapter 12 |
1 AND Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king. |
2 And when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it (for he had fled from the presence of King Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt) |
3 Then they sent and called him. And Jeroboam and all the people of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying, |
4 Your father made our yoke harsh; now therefore lighten some of the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put upon us, and we will serve you. |
5 And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. So all the people departed. |
6 And King Rehoboam consulted with the old men who had stood before his father while he was still alive, and said to them, How do you advise that I may answer the people? |
7 And they said to him, If you will be a servant to this people this day and will serve them and answer them and speak good words to them, then they will be your servants for ever. |
8 But he forsook the counsel which the old men had given him and consulted with the young men who were grown up with him and who stood before him; |
9 And he said to them, What counsel do you give, that we may answer the people who have spoken to me, saying, Make the yoke which your father did put upon us lighter? |
10 And the young men who were grown up with him spoke to him, saying, Thus shall you speak to the people who have said to you, Your father made our yoke heavy, but make you it lighter for us; thus shall you say to them, My little finger is thicker than my father's thumb. |
11 And now whereas my father laid a heavy yoke upon you, I will add to your yoke; my father has chastised you with whips, but I will chastise you with knouts. |
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had commanded them, saying, Come to me again the third day. |
13 And the king answered the people harshly, and forsook the old men's counsel that they gave him; |
14 And spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father also chastised you with whips, but I will chastise you with knouts. |
15 Wherefore the king did not listen to the people; for the stirring of strife was from the LORD, that the LORD might perform his saying which he spoke by his servant Ahijah the prophet, the Shilonite, unto Jeroboam the son of Nebat. |
16 So when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse; to your tents, O Israel; now see to your own house, David. So Israel departed unto their tents. |
17 And the children of Israel dwelt in their cities; but Judah made Rehoboam the son of Solomon king over them. |
18 Then King Rehoboam sent Adoniram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam made haste to ride in his chariot to flee to Jerusalem. |
19 So Israel has rebelled against the house of David to this day. |
20 And when all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the congregation and made him king over all Israel; there was none that followed the house of David but the tribe of Judah only. |
21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin a hundred and eighty thousand chosen men of war to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon. |
22 But the word of the LORD came to Shemaiah the prophet of God, saying, |
23 Speak to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying, |
24 Thus says the LORD: You shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel; return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned according to the word of the LORD. |
25 Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel. |
26 And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will return to the house of David; |
27 If this people go up to do sacrifices at the house of the LORD in Jerusalem, then shall the heart of this people turn again to their lord, even to Rehoboam king of Judah, and they shall kill me and return to Rehoboam king of Judah. |
28 So the king took counsel, and made two calves of gold, and said to all Israel, It is too much for you to go up to Jerusalem; behold your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt! |
29 And he set the one in Beth-el, and the other he put in Dan. |
30 And this thing became a sin; for the people went to worship before the one, even unto Dan. |
31 And he made a temple of idols, and made priests from among the people who were not of the sons of Levi. |
32 And Jeroboam made a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went up to the altar to offer sacrifices. So did he in Beth-el, sacrificing to the calves that he had made; and he appointed in Beth-el priests for the temples of idols which he had made. |
33 And he went to the altar which he had made in Beth-el, on the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and made a feast to the children of Israel; and he went up to the altar to burn incense. |
Третья книга царствГлава 12 |
1 KingsChapter 12 |
1 |
1 AND Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king. |
2 Услышал об этом Иеровоам, сын Невата, и вернулся из Египта, куда он бежал от царя Соломона и где нашел себе пристанище. |
2 And when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it (for he had fled from the presence of King Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt) |
3 За Иеровоамом послали и призвали его. Он явился со всем собранием израильтян к Ровоаму, и они сказали: |
3 Then they sent and called him. And Jeroboam and all the people of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying, |
4 «Тяжек был для нас гнет твоего отца. Облегчи назначенные твоим отцом тяжелые работы и тяжкий гнет, который он наложил на нас, — тогда мы станем тебе служить». |
4 Your father made our yoke harsh; now therefore lighten some of the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put upon us, and we will serve you. |
5 Тот ответил им: «Ступайте и приходите ко мне вновь через три дня». И народ разошелся. |
5 And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. So all the people departed. |
6 |
6 And King Rehoboam consulted with the old men who had stood before his father while he was still alive, and said to them, How do you advise that I may answer the people? |
7 Они сказали ему: «Если ты теперь выкажешь себя слугой этого народа, подчинишься им, выполнив их желание, и будешь говорить с ними ласково, то они станут тебе рабами навсегда». |
7 And they said to him, If you will be a servant to this people this day and will serve them and answer them and speak good words to them, then they will be your servants for ever. |
8 Но отверг он совет, данный ему старейшинами, и обратился к сверстникам своим, что с юности росли вместе с ним и служили ему теперь. |
8 But he forsook the counsel which the old men had given him and consulted with the young men who were grown up with him and who stood before him; |
9 Он спросил их: «А вы что посоветуете ответить этому народу, который обратился ко мне с просьбой облегчить гнет, наложенный на них моим отцом?» |
9 And he said to them, What counsel do you give, that we may answer the people who have spoken to me, saying, Make the yoke which your father did put upon us lighter? |
10 И сверстники, что росли вместе с ним, отвечали ему так: «Ты спрашиваешь, что сказать народу, который обратился к тебе: дескать, тяжек для них был гнет твоего отца, не облегчишь ли ты его? Вот что ответь им: „У меня мизинец толще бедер моего отца! |
10 And the young men who were grown up with him spoke to him, saying, Thus shall you speak to the people who have said to you, Your father made our yoke heavy, but make you it lighter for us; thus shall you say to them, My little finger is thicker than my father's thumb. |
11 Тяжек для вас был гнет моего отца — а я сделаю его тяжелее; отец мой наказывал вас плетьми — а я стану наказывать скорпионами!“» |
11 And now whereas my father laid a heavy yoke upon you, I will add to your yoke; my father has chastised you with whips, but I will chastise you with knouts. |
12 |
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had commanded them, saying, Come to me again the third day. |
13 Но царь сурово отвечал народу, отвергнув совет, что дали ему старейшины. |
13 And the king answered the people harshly, and forsook the old men's counsel that they gave him; |
14 Он сказал им то, что посоветовали сверстники: «Тяжек для вас был гнет моего отца — а я сделаю его тяжелее; отец мой наказывал вас плетьми — а я стану наказывать скорпионами!» |
14 And spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father also chastised you with whips, but I will chastise you with knouts. |
15 Не послушал царь своего народа — и было это от Господа, чтобы сбылось слово ГОСПОДНЕ, сказанное через Ахию из Силома Иеровоаму, сыну Невата. |
15 Wherefore the king did not listen to the people; for the stirring of strife was from the LORD, that the LORD might perform his saying which he spoke by his servant Ahijah the prophet, the Shilonite, unto Jeroboam the son of Nebat. |
16 |
16 So when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse; to your tents, O Israel; now see to your own house, David. So Israel departed unto their tents. |
17 |
17 And the children of Israel dwelt in their cities; but Judah made Rehoboam the son of Solomon king over them. |
18 Послал царь Ровоам к прочим израильтянам Адорама, назначавшего тяжелые работы, но весь Израиль забил его камнями до смерти. А царь Ровоам едва успел взойти на колесницу и бежать в Иерусалим. |
18 Then King Rehoboam sent Adoniram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam made haste to ride in his chariot to flee to Jerusalem. |
19 Так остальные израильтяне восстали против рода Давидова и отделились от него и поныне живут обособленно. |
19 So Israel has rebelled against the house of David to this day. |
20 |
20 And when all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the congregation and made him king over all Israel; there was none that followed the house of David but the tribe of Judah only. |
21 |
21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin a hundred and eighty thousand chosen men of war to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon. |
22 Но было слово ГОСПОДНЕ Шемае, человеку Божьему: |
22 But the word of the LORD came to Shemaiah the prophet of God, saying, |
23 «Скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудеи, и всем израильтянам из рода Иуды и Вениамина: |
23 Speak to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying, |
24 „Так говорит ГОСПОДЬ: не идите войной на своих братьев израильтян, возвращайтесь по домам, ибо всё это произошло по Моей воле“». И вняли они слову ГОСПОДА и разошлись, как велел ГОСПОДЬ. |
24 Thus says the LORD: You shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel; return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned according to the word of the LORD. |
25 |
25 Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel. |
26 И подумал Иеровоам: «А ведь род Давидов может вернуть себе царство! |
26 And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will return to the house of David; |
27 Если этот народ будет ходить в Иерусалим приносить жертвы в Храме ГОСПОДНЕМ, то обратится сердцем к своему владыке Ровоаму, царю иудейскому. Тогда они убьют меня и вернутся к Ровоаму, царю иудейскому». |
27 If this people go up to do sacrifices at the house of the LORD in Jerusalem, then shall the heart of this people turn again to their lord, even to Rehoboam king of Judah, and they shall kill me and return to Rehoboam king of Judah. |
28 Посоветовавшись, царь сделал двух золотых тельцов и сказал людям: «Довольно вам ходить в Иерусалим. Вот боги твои, Израиль, которые вывели тебя из Египта!» |
28 So the king took counsel, and made two calves of gold, and said to all Israel, It is too much for you to go up to Jerusalem; behold your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt! |
29 Одного он поставил в Бет-Эле, а другого — в Дане, |
29 And he set the one in Beth-el, and the other he put in Dan. |
30 так что к одному из них люди ходили даже в Дан. Всё это привело ко греху. |
30 And this thing became a sin; for the people went to worship before the one, even unto Dan. |
31 Он построил капища на холмах и ставил священниками не потомков Левия, а кого угодно из всего народа. |
31 And he made a temple of idols, and made priests from among the people who were not of the sons of Levi. |
32 Иеровоам учредил праздник в пятнадцатый день восьмого месяца, подобный празднику, что был в Иудее. Он сам приносил на жертвеннике в Бет-Эле жертвы золотым тельцам, которых сделал, и поставил в Бет-Эле священников из учрежденных им капищ на холмах. |
32 And Jeroboam made a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went up to the altar to offer sacrifices. So did he in Beth-el, sacrificing to the calves that he had made; and he appointed in Beth-el priests for the temples of idols which he had made. |
33 И вот в пятнадцатый день восьмого месяца (этот срок он выбрал своей волей для праздника израильтян) он взошел к жертвеннику, который сам и воздвиг в Бет-Эле, чтобы совершить воскурение. |
33 And he went to the altar which he had made in Beth-el, on the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and made a feast to the children of Israel; and he went up to the altar to burn incense. |