Вторая книга царств

Глава 22

1 В день, когда ГОСПОДЬ избавил Давида от всех врагов и от рук Саула, он посвятил Господу такую песнь:

2 «ГОСПОДЬ — скала моя, крепость моя, Избавитель мой.

3 Бог мой — защита моя: в Нем прибежище мое, Он — щит мой, сила спасения моего, твердыня моя и прибежище мое! Спаситель мой, избавление от насилия Ты даешь!

4 Воззову я к Господу, достойному славы, — и от врагов моих буду спасен.

5 Волны смерти вокруг меня, потоки гибельные меня повергают в ужас.

6 Верви могильные со всех сторон, западня смерти опутала меня.

7 В беде своей к ГОСПОДУ я воззвал, к Богу моему возопил, и голос мой услышал Он из Храма Своего, и внял Он воплю моему.

8 Закачалась, затряслась земля, пошатнулись основания небес и задрожали, ибо гнев Его воспылал.

9 Ярость Его видимой стала: дым и огонь исходили от Него, сыпались угли горящие.

10 Наклонил Он небеса и сошел — мгла под ногами Его.

11 Воссел Он на херувима и ввысь устремился, понесся на крыльях ветра.

12 Сделал мрак навесом Своим, сито для вод — густые тучи дождевые,

13 из сияния, что перед Ним, — град и молнии!

14 Возгремел ГОСПОДЬ громом с небес, глас Всевышнего прозвучал!

15 Пустил Он стрелы и рассеял врагов, молниями в замешательство их привел.

16 Стало зримым дно морей, основания мира обнажились от грозного укора ГОСПОДНЯ, от дыхания, от Него исходящего.

17 С высоты простер Он руку, подхватил меня и извлек из пучины водной.

18 Спас Он меня от лютых врагов, от ненавистников моих, силою меня превосходивших.

19 В день беды моей напали они на меня, но ГОСПОДЬ был опорою мне.

20 Из опасности Он вывел меня, избавление Свое явив по благоволению ко мне.

21 Поступил ГОСПОДЬ со мною по праведности моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.

22 Ибо путей ГОСПОДНИХ держался я, не отступал от Бога моего, чтоб нечестию предаваться.

23 Все законы Его всегда предо мной, от установлений Его я никогда не уклонялся.

24 Непорочным я был перед Ним, удерживался от греха,

25 потому вознаградил меня ГОСПОДЬ по праведности моей за то, что чист я в глазах Его.

26 Верному Тебе Ты всегда верен, с непорочным поступаешь по непорочности его,

27 чистому сердцем Свою чистоту Ты являешь, а бесчестному — Свое уменье противостать ему.

28 Ты спасаешь бедных людей, усмиряя взглядом Своим надменных.

29 ГОСПОДЬ, Ты — светильник мой, Ты, ГОСПОДИ, тьму мою в свет обращаешь.

30 С Тобой могу разбить любое войско, с Богом моим на стену неприступную могу взобраться.

31 Бог — совершенен путь Его, слово ГОСПОДА огнем испытано, Он — щит для всех, кто в Нем прибежище находит.

32 Ибо кто Бог, кроме ГОСПОДА, кто Защитник, кроме Бога нашего?

33 Бог — могучая защита моя, Он делает путь мой ровным,

34 делает ноги мои быстрыми, как у оленя, и твердо на высотах ставит меня.

35 Сражаться Он обучает руки мои, мышцы мои — натягивать лук крепчайший.

36 Ты щит Свой спасительный даруешь мне, милость Твоя возвеличивает меня!

37 Только с Тобой шаг мой широк, поступь моя уверенна.

38 Преследую я врагов и смешиваю их ряды, не возвращаюсь, пока не расправлюсь с ними.

39 Расправляюсь с ними, поражаю их — под ноги мои падают они и подняться не могут.

40 Ты препоясал меня силою для войны, всех восставших на меня покорил мне.

41 Врагов моих Ты в бегство обратил, моих ненавистников я уничтожил.

42 Они озирались, но никто их не спас, к ГОСПОДУ взывали, но Он не ответил им.

43 Я развеял их, словно прах земной, бросив, растоптал, как уличную грязь.

44 Ты избавил меня от восстаний народных, во главе племен сохранил меня, и люди, которых я не знал, служат мне ныне.

45 Сыновья иноземцев раболепствуют передо мной, по первому слову повинуются мне;

46 растерянные и дрожащие, выходят сыновья иноземцев из укрытий своих.

47 Жив ГОСПОДЬ! Слава Ему, скале моей! Да будет превознесен Бог, твердыня спасения моего!

48 Бог, воздающий врагам моим за меня, покоряющий мне народы,

49 освобождающий меня от врагов, Ты возвысил меня над восставшими против меня, от людей, насилие чинивших, избавил.

50 А потому прославлю Тебя, ГОСПОДИ, среди народов, имя Твое воспевать буду.

51 Одерживать победы великие даешь Ты царю и милость оказываешь помазаннику Своему, Давиду, и потомкам его вовеки».

2 Samuel

Chapter 22

1 AND David spoke to the LORD the words of this song on the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul;

2 And he said: I will love thee, O LORD my strength and my trust; the LORD is my strength and my fortress and my deliverer,

3 The mighty God in whom I trust; he is my succor and the horn of my salvation, my refuge who delivered me from the wicked men, my glorious Saviour.

4 I will call upon the LORD, and I shall be saved from my enemies.

5 For the pangs of death have compassed me, the torrents of ungodly men made me afraid;

6 The pangs of Sheol compassed me about; the snares of death lay ahead of me;

7 In my distress I called upon the LORD and cried to my God; and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

8 Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains quaked and burst asunder, because he was angry at them.

9 There went up a smoke because of his anger, and fire kindled out of his face; and coals were kindled by it.

10 He bowed the heavens and came down; and darkness was under his feet.

11 And he rode upon a cherub, and did fly; he flew mightily upon the wings of the wind.

12 And he made darkness his pavilion round about him, the dark waters and thick clouds of the skies.

13 Out of the brightness of his shelter he made his clouds hail and coals of fire.

14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice, hail and coals of fire.

15 And he sent out his arrows and scattered them; he increased his lightning and discomfited them.

16 Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were uncovered, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger.

17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters;

18 He delivered me from my strong enemies and from them that hated me; for they were too strong for me.

19 They fell upon me in the day of my affliction; but the LORD became my succor.

20 He relieved me from my distress; he delivered me, because he delighted in me.

21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.

22 For I have kept the ways of the LORD and have not rebelled against my God.

23 For all his judgments were before me; and his statutes I have not put away from me.

24 I was blameless before him, and have kept myself from my sin.

25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.

26 With the good man thou wilt show thyself good, with the upright man thou wilt show thyself upright.

27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself perverse.

28 For thou wilt save the afflicted people; and the proud ones thou wilt bring down.

29 For thou wilt light my lamp; O LORD my God, lighten my darkness.

30 For by thee I can run against a band of robbers; by the help of my God I have leaped over a wall.

31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried; he succors all who trust in him.

32 For there is no God except the LORD. And there is no one who is mighty but our God.

33 The God who has girded me with strength makes my way perfect.

34 He makes my feet like hart's feet, and makes me stand upon my high places.

35 He teaches my hands to war, and strengthens my arms like a bow of brass.

36 Thou hast also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has helped me; thy gentleness has made me great.

37 Thou hast enlarged my steps under me, so that my feet did not slip.

38 I will pursue my enemies and will overtake them, and will not turn back until I have consumed them.

39 I will strike them that they may not arise; yea, they shall fall under my feet.

40 Thou hast girded me with strength for the battle; thou hast made them that rise up against me to be subdued under me.

41 Thou hast also made mine enemies to bend their necks to me, that I might silence those that hate me.

42 They shall cry to the LORD, but there shall be none to save them; they shall seek the LORD, but he shall not answer them.

43 I shall beat them as small as the dust which is carried by the wind; I shall tread upon them as the mire of the streets.

44 Thou hast delivered me from the strivings of the people, thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known shall serve me.

45 Those who give ear shall hearken to me; the sons of strangers shall be obedient to me.

46 Strangers shall halt and be restrained from their ways.

47 The LORD lives; blessed be he who gives me strength; and exalted be God my Saviour.

48 Thou art the God who has given me vengeance and hast brought down the peoples under me

49 And hast delivered me from my enemies; thou also hast exalted me over those who rose up against me; thou hast delivered me from wicked men.

50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and I will sing praises to thy name.

51 He gives great salvation to his king and shows mercy to his anointed, to David and to his descendants for ever.

Вторая книга царств

Глава 22

2 Samuel

Chapter 22

1 В день, когда ГОСПОДЬ избавил Давида от всех врагов и от рук Саула, он посвятил Господу такую песнь:

1 AND David spoke to the LORD the words of this song on the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul;

2 «ГОСПОДЬ — скала моя, крепость моя, Избавитель мой.

2 And he said: I will love thee, O LORD my strength and my trust; the LORD is my strength and my fortress and my deliverer,

3 Бог мой — защита моя: в Нем прибежище мое, Он — щит мой, сила спасения моего, твердыня моя и прибежище мое! Спаситель мой, избавление от насилия Ты даешь!

3 The mighty God in whom I trust; he is my succor and the horn of my salvation, my refuge who delivered me from the wicked men, my glorious Saviour.

4 Воззову я к Господу, достойному славы, — и от врагов моих буду спасен.

4 I will call upon the LORD, and I shall be saved from my enemies.

5 Волны смерти вокруг меня, потоки гибельные меня повергают в ужас.

5 For the pangs of death have compassed me, the torrents of ungodly men made me afraid;

6 Верви могильные со всех сторон, западня смерти опутала меня.

6 The pangs of Sheol compassed me about; the snares of death lay ahead of me;

7 В беде своей к ГОСПОДУ я воззвал, к Богу моему возопил, и голос мой услышал Он из Храма Своего, и внял Он воплю моему.

7 In my distress I called upon the LORD and cried to my God; and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

8 Закачалась, затряслась земля, пошатнулись основания небес и задрожали, ибо гнев Его воспылал.

8 Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains quaked and burst asunder, because he was angry at them.

9 Ярость Его видимой стала: дым и огонь исходили от Него, сыпались угли горящие.

9 There went up a smoke because of his anger, and fire kindled out of his face; and coals were kindled by it.

10 Наклонил Он небеса и сошел — мгла под ногами Его.

10 He bowed the heavens and came down; and darkness was under his feet.

11 Воссел Он на херувима и ввысь устремился, понесся на крыльях ветра.

11 And he rode upon a cherub, and did fly; he flew mightily upon the wings of the wind.

12 Сделал мрак навесом Своим, сито для вод — густые тучи дождевые,

12 And he made darkness his pavilion round about him, the dark waters and thick clouds of the skies.

13 из сияния, что перед Ним, — град и молнии!

13 Out of the brightness of his shelter he made his clouds hail and coals of fire.

14 Возгремел ГОСПОДЬ громом с небес, глас Всевышнего прозвучал!

14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice, hail and coals of fire.

15 Пустил Он стрелы и рассеял врагов, молниями в замешательство их привел.

15 And he sent out his arrows and scattered them; he increased his lightning and discomfited them.

16 Стало зримым дно морей, основания мира обнажились от грозного укора ГОСПОДНЯ, от дыхания, от Него исходящего.

16 Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were uncovered, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger.

17 С высоты простер Он руку, подхватил меня и извлек из пучины водной.

17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters;

18 Спас Он меня от лютых врагов, от ненавистников моих, силою меня превосходивших.

18 He delivered me from my strong enemies and from them that hated me; for they were too strong for me.

19 В день беды моей напали они на меня, но ГОСПОДЬ был опорою мне.

19 They fell upon me in the day of my affliction; but the LORD became my succor.

20 Из опасности Он вывел меня, избавление Свое явив по благоволению ко мне.

20 He relieved me from my distress; he delivered me, because he delighted in me.

21 Поступил ГОСПОДЬ со мною по праведности моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.

21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.

22 Ибо путей ГОСПОДНИХ держался я, не отступал от Бога моего, чтоб нечестию предаваться.

22 For I have kept the ways of the LORD and have not rebelled against my God.

23 Все законы Его всегда предо мной, от установлений Его я никогда не уклонялся.

23 For all his judgments were before me; and his statutes I have not put away from me.

24 Непорочным я был перед Ним, удерживался от греха,

24 I was blameless before him, and have kept myself from my sin.

25 потому вознаградил меня ГОСПОДЬ по праведности моей за то, что чист я в глазах Его.

25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.

26 Верному Тебе Ты всегда верен, с непорочным поступаешь по непорочности его,

26 With the good man thou wilt show thyself good, with the upright man thou wilt show thyself upright.

27 чистому сердцем Свою чистоту Ты являешь, а бесчестному — Свое уменье противостать ему.

27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself perverse.

28 Ты спасаешь бедных людей, усмиряя взглядом Своим надменных.

28 For thou wilt save the afflicted people; and the proud ones thou wilt bring down.

29 ГОСПОДЬ, Ты — светильник мой, Ты, ГОСПОДИ, тьму мою в свет обращаешь.

29 For thou wilt light my lamp; O LORD my God, lighten my darkness.

30 С Тобой могу разбить любое войско, с Богом моим на стену неприступную могу взобраться.

30 For by thee I can run against a band of robbers; by the help of my God I have leaped over a wall.

31 Бог — совершенен путь Его, слово ГОСПОДА огнем испытано, Он — щит для всех, кто в Нем прибежище находит.

31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried; he succors all who trust in him.

32 Ибо кто Бог, кроме ГОСПОДА, кто Защитник, кроме Бога нашего?

32 For there is no God except the LORD. And there is no one who is mighty but our God.

33 Бог — могучая защита моя, Он делает путь мой ровным,

33 The God who has girded me with strength makes my way perfect.

34 делает ноги мои быстрыми, как у оленя, и твердо на высотах ставит меня.

34 He makes my feet like hart's feet, and makes me stand upon my high places.

35 Сражаться Он обучает руки мои, мышцы мои — натягивать лук крепчайший.

35 He teaches my hands to war, and strengthens my arms like a bow of brass.

36 Ты щит Свой спасительный даруешь мне, милость Твоя возвеличивает меня!

36 Thou hast also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has helped me; thy gentleness has made me great.

37 Только с Тобой шаг мой широк, поступь моя уверенна.

37 Thou hast enlarged my steps under me, so that my feet did not slip.

38 Преследую я врагов и смешиваю их ряды, не возвращаюсь, пока не расправлюсь с ними.

38 I will pursue my enemies and will overtake them, and will not turn back until I have consumed them.

39 Расправляюсь с ними, поражаю их — под ноги мои падают они и подняться не могут.

39 I will strike them that they may not arise; yea, they shall fall under my feet.

40 Ты препоясал меня силою для войны, всех восставших на меня покорил мне.

40 Thou hast girded me with strength for the battle; thou hast made them that rise up against me to be subdued under me.

41 Врагов моих Ты в бегство обратил, моих ненавистников я уничтожил.

41 Thou hast also made mine enemies to bend their necks to me, that I might silence those that hate me.

42 Они озирались, но никто их не спас, к ГОСПОДУ взывали, но Он не ответил им.

42 They shall cry to the LORD, but there shall be none to save them; they shall seek the LORD, but he shall not answer them.

43 Я развеял их, словно прах земной, бросив, растоптал, как уличную грязь.

43 I shall beat them as small as the dust which is carried by the wind; I shall tread upon them as the mire of the streets.

44 Ты избавил меня от восстаний народных, во главе племен сохранил меня, и люди, которых я не знал, служат мне ныне.

44 Thou hast delivered me from the strivings of the people, thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known shall serve me.

45 Сыновья иноземцев раболепствуют передо мной, по первому слову повинуются мне;

45 Those who give ear shall hearken to me; the sons of strangers shall be obedient to me.

46 растерянные и дрожащие, выходят сыновья иноземцев из укрытий своих.

46 Strangers shall halt and be restrained from their ways.

47 Жив ГОСПОДЬ! Слава Ему, скале моей! Да будет превознесен Бог, твердыня спасения моего!

47 The LORD lives; blessed be he who gives me strength; and exalted be God my Saviour.

48 Бог, воздающий врагам моим за меня, покоряющий мне народы,

48 Thou art the God who has given me vengeance and hast brought down the peoples under me

49 освобождающий меня от врагов, Ты возвысил меня над восставшими против меня, от людей, насилие чинивших, избавил.

49 And hast delivered me from my enemies; thou also hast exalted me over those who rose up against me; thou hast delivered me from wicked men.

50 А потому прославлю Тебя, ГОСПОДИ, среди народов, имя Твое воспевать буду.

50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and I will sing praises to thy name.

51 Одерживать победы великие даешь Ты царю и милость оказываешь помазаннику Своему, Давиду, и потомкам его вовеки».

51 He gives great salvation to his king and shows mercy to his anointed, to David and to his descendants for ever.

1.0x