Первое послание апостола Павла христианам в Фессалонике

Глава 2

1 Братья, наше пребывание у вас, как вы сами знаете, не было напрасным.

2 Перед этим, вы помните, мы сильно пострадали и подверглись поруганию в Филиппах, но в нашем Боге мы обрели мужество возвестить вам Благую Весть Божию, несмотря на сильное сопротивление.

3 Наше обращение к вам не каким-то заблуждением было вызвано, не лукавыми намерениями или нечистыми помыслами.

4 Нет, Бог, испытав нас, доверил нам Благую Весть, ее мы и проповедуем, не людям угождая, а Богу, постоянно испытывающему наши сердца.

5 Мы ведь никогда, вы знаете, не прибегали к лести, не было у нас, видит Бог, и корыстных побуждений.

6 И славы у людей, ни у вас, ни у других, заслужить мы не стремились.

7 Как апостолы Христовы, мы могли рассчитывать на свой авторитет, но не воспользовались этим — мы были кротки с вами и заботились о вас, как кормилица о детях своих.

8 Мы так привязались к вам, что хотели не только Благую Весть Божию передать вам, но и свою собственную жизнь: так дороги вы стали нам.

9 Вы не забыли, конечно, как трудились, как изнуряли мы себя, когда проповедовали вам, братья, Благую Весть Божию, как работали и днем, и ночью, чтобы не обременить никого из вас.

10 Вы и Бог нам свидетели, что наше отношение к вам, верующим, было святым, праведным и безупречным.

11 С каждым из вас мы обращались, как отец со своими детьми (вы сами это хорошо знаете):

12 мы увещевали вас, воодушевляли и побуждали вас жить достойно, как подобает тем, кто посвятил себя Богу, призывающему вас войти в Его Царство и славу.

13 Мы и за то Бога благодарим неустанно, что приняли вы Божию Весть, услышанную от нас, как слово не человеческое, а Божие, каково оно и есть на самом деле — оно-то и действует в вас, верующих.

14 Братья, вы уподобились церквам Божиим в Иудее, во Христе Иисусе пребывающим: вы пострадали от единоплеменников своих так же, как те от иудеев,

15 которые и Господа Иисуса убили, и пророков убивали, а теперь и нас преследуют. Богу они не угождают и всем людям себя противопоставляют,

16 нам они мешают проповедовать язычникам, вести их ко спасению, — и так непрестанно наполняют они меру беззаконий своих. Но возмездие уже над головой у них.

17 Мы же, братья, оказавшись на какое-то время в разлуке с вами (не сердцем, конечно), еще более горячо желали — нам просто не терпелось — видеть лица ваши.

18 И потому у нас было твердое намерение прийти к вам (а я, Павел, и не раз пытался сделать это), однако помешал нам сатана.

19 Но кто же надежда наша, наша радость и венец нашей славы перед Господом нашим Иисусом в пришествие Его, как не вы?

20 Вы ведь — наша слава и радость.

1 Thessalonians

Chapter 2

1 SO you yourselves, my brethren, know that our entrance among you was not in vain:

2 But from the beginning we suffered and as you know were treated shamefully, at Philip'pi; then with more struggle but with confidence in our God, we preached to you the gospel of Christ.

3 For our comfort did not spring from deception, nor from uncleanness, nor from enticing speech:

4 But just as we have been examined by God to be entrusted with his gospel, even so we speak, not to please men, but to please God who searches our hearts.

5 And we have never used flattering words, as you know, to conceal greed; God is witness:

6 And we have not sought support from men, neither from you, nor from others, when we could have been burdensome on you for our maintenance, as the apostles of Christ should be.

7 But we were meek when we were among you, and like a foster mother who loves her children:

8 Likewise, we are affectionately desirous to give you, not only the gospel of God, but even our lives, because you were dear to us.

9 For you remember, brethren, that we labored hard, working night and day, with our hands, so that we would not burden you.

10 You are witnesses, and God also, how we preached to you the gospel of God, purely and righteously, and we lived blamelessly among all the believers.

11 You know how we exhorted and encouraged and charged every one of you, as a father does his children,

12 And we bore the testimony to you, so that you may live a life worthy of God, who has called you to his kingdom and glory.

13 For this cause also we thank God continually, because, when you received the word of God which you heard from us you received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which works effectively in you who believe.

14 For you, my brethren, have taken the pattern of the churches of God in Judµa which are in Christ Jesus: for you also have suffered from the people of your own tribe, even as they have suffered from the Jews;

15 Who both killed the LORD Jesus Christ, and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God, and are against all men;

16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, adding this to their sins always; but the wrath of God is upon them to the uttermost.

17 But we, brethren, have been deprived of your affection for a little while, yet only in presence and not in heart, so we have with great love vigorously endeavored to see your faces.

18 And we have wanted to come to you; I, Paul, tried several times but Satan hindered me.

19 For what is our hope, our joy, or crown of our glorying? Is it not you in the presence of our LORD Jesus when he comes?

20 For you are our glory and our joy.

Первое послание апостола Павла христианам в Фессалонике

Глава 2

1 Thessalonians

Chapter 2

1 Братья, наше пребывание у вас, как вы сами знаете, не было напрасным.

1 SO you yourselves, my brethren, know that our entrance among you was not in vain:

2 Перед этим, вы помните, мы сильно пострадали и подверглись поруганию в Филиппах, но в нашем Боге мы обрели мужество возвестить вам Благую Весть Божию, несмотря на сильное сопротивление.

2 But from the beginning we suffered and as you know were treated shamefully, at Philip'pi; then with more struggle but with confidence in our God, we preached to you the gospel of Christ.

3 Наше обращение к вам не каким-то заблуждением было вызвано, не лукавыми намерениями или нечистыми помыслами.

3 For our comfort did not spring from deception, nor from uncleanness, nor from enticing speech:

4 Нет, Бог, испытав нас, доверил нам Благую Весть, ее мы и проповедуем, не людям угождая, а Богу, постоянно испытывающему наши сердца.

4 But just as we have been examined by God to be entrusted with his gospel, even so we speak, not to please men, but to please God who searches our hearts.

5 Мы ведь никогда, вы знаете, не прибегали к лести, не было у нас, видит Бог, и корыстных побуждений.

5 And we have never used flattering words, as you know, to conceal greed; God is witness:

6 И славы у людей, ни у вас, ни у других, заслужить мы не стремились.

6 And we have not sought support from men, neither from you, nor from others, when we could have been burdensome on you for our maintenance, as the apostles of Christ should be.

7 Как апостолы Христовы, мы могли рассчитывать на свой авторитет, но не воспользовались этим — мы были кротки с вами и заботились о вас, как кормилица о детях своих.

7 But we were meek when we were among you, and like a foster mother who loves her children:

8 Мы так привязались к вам, что хотели не только Благую Весть Божию передать вам, но и свою собственную жизнь: так дороги вы стали нам.

8 Likewise, we are affectionately desirous to give you, not only the gospel of God, but even our lives, because you were dear to us.

9 Вы не забыли, конечно, как трудились, как изнуряли мы себя, когда проповедовали вам, братья, Благую Весть Божию, как работали и днем, и ночью, чтобы не обременить никого из вас.

9 For you remember, brethren, that we labored hard, working night and day, with our hands, so that we would not burden you.

10 Вы и Бог нам свидетели, что наше отношение к вам, верующим, было святым, праведным и безупречным.

10 You are witnesses, and God also, how we preached to you the gospel of God, purely and righteously, and we lived blamelessly among all the believers.

11 С каждым из вас мы обращались, как отец со своими детьми (вы сами это хорошо знаете):

11 You know how we exhorted and encouraged and charged every one of you, as a father does his children,

12 мы увещевали вас, воодушевляли и побуждали вас жить достойно, как подобает тем, кто посвятил себя Богу, призывающему вас войти в Его Царство и славу.

12 And we bore the testimony to you, so that you may live a life worthy of God, who has called you to his kingdom and glory.

13 Мы и за то Бога благодарим неустанно, что приняли вы Божию Весть, услышанную от нас, как слово не человеческое, а Божие, каково оно и есть на самом деле — оно-то и действует в вас, верующих.

13 For this cause also we thank God continually, because, when you received the word of God which you heard from us you received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which works effectively in you who believe.

14 Братья, вы уподобились церквам Божиим в Иудее, во Христе Иисусе пребывающим: вы пострадали от единоплеменников своих так же, как те от иудеев,

14 For you, my brethren, have taken the pattern of the churches of God in Judµa which are in Christ Jesus: for you also have suffered from the people of your own tribe, even as they have suffered from the Jews;

15 которые и Господа Иисуса убили, и пророков убивали, а теперь и нас преследуют. Богу они не угождают и всем людям себя противопоставляют,

15 Who both killed the LORD Jesus Christ, and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God, and are against all men;

16 нам они мешают проповедовать язычникам, вести их ко спасению, — и так непрестанно наполняют они меру беззаконий своих. Но возмездие уже над головой у них.

16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, adding this to their sins always; but the wrath of God is upon them to the uttermost.

17 Мы же, братья, оказавшись на какое-то время в разлуке с вами (не сердцем, конечно), еще более горячо желали — нам просто не терпелось — видеть лица ваши.

17 But we, brethren, have been deprived of your affection for a little while, yet only in presence and not in heart, so we have with great love vigorously endeavored to see your faces.

18 И потому у нас было твердое намерение прийти к вам (а я, Павел, и не раз пытался сделать это), однако помешал нам сатана.

18 And we have wanted to come to you; I, Paul, tried several times but Satan hindered me.

19 Но кто же надежда наша, наша радость и венец нашей славы перед Господом нашим Иисусом в пришествие Его, как не вы?

19 For what is our hope, our joy, or crown of our glorying? Is it not you in the presence of our LORD Jesus when he comes?

20 Вы ведь — наша слава и радость.

20 For you are our glory and our joy.

1.0x