Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 9

1 Но разве не свободен я? Или я не апостол? Разве я не видел Иисуса, Господа нашего? Разве вы не плод моего труда для Господа?

2 Если для других я — не апостол, для вас-то уж точно апостол, ведь сами вы в вашем единении с Господом и есть свидетельство моего апостольства.

3 Вот мой ответ тем, кто меня судит.

4 Не имеем ли мы права есть и пить?

5 Нет ли у нас и права всегда иметь рядом с собой жену-христианку, как то делают остальные апостолы, и братья Господа, и Кифа?

6 Только ли Варнава и я не вправе перестать зарабатывать на жизнь?

7 Кто из служащих в армии содержит себя сам? Сажает ли кто виноградник, чтобы не есть плодов его? Кто пасет стадо, не пользуясь молоком от него?

8 Сужу об этом не только по человеческим представлениям. Разве не то же самое говорит Закон Моисеев?

9 Ведь в нем написано: «Не мешай волу есть то, что молотит он». О волах ли тут речь?

10 Не о нас ли прежде всего заботится Бог? Конечно, так: ради нас всё это и было сказано, потому что и пашущий должен пахать, и молотящий — молотить с надеждой получить свою часть урожая.

11 Будет ли это слишком много, если, посеяв вам духовное, мы пожнем у вас блага земные?

12 Если у других есть право на вашу поддержку, то не большее ли у нас? Но мы не воспользовались своим правом, напротив, мы всё переносим, лишь бы нам ничем не помешать распространению Благой Вести Христа.

13 Вы и сами знаете, что священнодействующие питаются от храма, что служащие при жертвеннике получают свою долю от жертвенных приношений?

14 Так и Господь установил, чтобы возвещающие Благую Весть от нее и жили.

15 Но я ничем из того не воспользовался и не затем писал, чтобы так было и для меня, ибо лучше умереть мне, чем сделать это… Никто да не обратит мою похвалу в пустые слова!

16 Я не считаю себя вправе хвалиться тем, что возвещаю Благую Весть, ведь я обязан это делать, и горе мне, если я эту Весть не проповедую.

17 Если бы я делал это по собственной воле, то имел бы право на вознаграждение, но раз не по своей воле действую, значит, только исполняю возложенную на меня обязанность.

18 В чем же тогда моя награда? В том как раз, что я могу возвещать Благую Весть безвозмездно, поступаясь своим законным правом проповедующего Евангелие.

19 Хоть ни от кого и не зависим я, но сделал себя рабом всех, чтобы приобрести как можно больше людей для Христа.

20 Для иудеев я был как иудей, чтобы приобрести иудеев; для тех, кто под Законом, — как находящийся под Законом (хотя я сам и не под Законом), чтобы приобрести тех, кто под Законом;

21 для язычников, не знающих Закона, — как не знающий его (хотя живу я не без закона Божьего, ибо предан закону Христа), чтобы приобрести не знающих Закона.

22 Для слабых стал я слабым, чтобы приобрести слабых. Для всех я сделался всем, чтобы любой ценой спасти некоторых.

23 Всё это я делаю ради Благой Вести, чтобы быть сопричастным ее благословениям.

24 На соревнованиях, как вы знаете, состязаются в беге многие, но награду получает только один. Бегите же так, чтобы получить.

25 Всякий состязающийся обязывает себя к строгому воздержанию. Но делают они это, чтобы получить в награду венок земной и тленный, мы же хотим стяжать себе венец неувядаемый.

26 Потому бегу я не как тот, кто не видит цели; и веду свой кулачный бой не так, чтобы попусту бить воздух.

27 Нет, подобно атлету, я не щажу свое собственное тело и его порабощаю, чтобы, возвестив Благую Весть другим, самому не оказаться отвергнутым.

1 Corinthians

Chapter 9

1 AM I not a free man? am I not an apostle? have I not seen Jesus Christ our LORD? are you not my work in my LORD?

2 If I am not an apostle to others, yet to you I am: for you are the seal of my apostleship.

3 So my answer to those who criticize me is this,

4 Have we not the right to eat and to drink?

5 And have we not the right to travel with a Christian wife, just as the rest of the apostles, and as the brothers of our LORD, and as Cephas?

6 Or only I and Barnabas, have not we the right to live without working?

7 What officer commands an army at his own expense? or who plants a vineyard and does not eat of its fruits? or who feeds sheep, and does not eat of the milk of his flock?

8 I say these things as a man. Behold the law says them also.

9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. Why? Is God concerned only for the ox?

10 No. It is known that he said it for our sakes and it was written for our sakes because the ploughman must plough in hope, and he who threshes, threshes in hope of the crop.

11 Now if we have sown among you spiritual things, is it too much that we should reap material things from you?

12 If others have this authority over you, have we not the more right? Nevertheless we have not used this authority; but we have endured all things so that we would not hinder the gospel of Christ.

13 Do you not know that those who work in the holy place are maintained out of the temple? And those who minister at the altar share the offerings with the altar?

14 Even so has our LORD commanded that those who preach his gospel should live by his gospel.

15 But I have used none of these privileges: neither have I written these things that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should declare my pride in my teaching worthless.

16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for I am under obligation; yea, woe is unto me if I preach not the gospel!

17 For if I do this thing willingly, I have my reward: but if against my will, it is like a stewardship intrusted to me.

18 What then is my wage? This is it. When I preach the gospel of Jesus Christ, I do it without thought of recompense, and I have not abused the power given to me in the gospel.

19 Because I am free from all these things, I have served all men that I may gain many.

20 So with the Jews I became as a Jew, that I might win the Jews; and with those who are under the law, I became as one who is under the law, in order to win those who are under the law.

21 To those who are without law, I became like one who is without law, though I am not lawless before God because I am under the law of Christ, that I might win them who are without law.

22 With the weak I became as weak, that I might win the weak: I became everything to every man, that I might by all means save everyone.

23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker of it.

24 Do you not know that the runners in a race, all run, but only one is victorious? So you must run, that you may obtain victory.

25 And every man who battles in the contest, frees his mind from every thing else. And yet they run to win a garland which is perishable; but we to win one which is everlasting.

26 I therefore so run, not for something that is uncertain; and I so fight, not as one who beats the air:

27 But I conquer and subdue my body so that, by no chance, when I have preached to others, will I despise myself.

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 9

1 Corinthians

Chapter 9

1 Но разве не свободен я? Или я не апостол? Разве я не видел Иисуса, Господа нашего? Разве вы не плод моего труда для Господа?

1 AM I not a free man? am I not an apostle? have I not seen Jesus Christ our LORD? are you not my work in my LORD?

2 Если для других я — не апостол, для вас-то уж точно апостол, ведь сами вы в вашем единении с Господом и есть свидетельство моего апостольства.

2 If I am not an apostle to others, yet to you I am: for you are the seal of my apostleship.

3 Вот мой ответ тем, кто меня судит.

3 So my answer to those who criticize me is this,

4 Не имеем ли мы права есть и пить?

4 Have we not the right to eat and to drink?

5 Нет ли у нас и права всегда иметь рядом с собой жену-христианку, как то делают остальные апостолы, и братья Господа, и Кифа?

5 And have we not the right to travel with a Christian wife, just as the rest of the apostles, and as the brothers of our LORD, and as Cephas?

6 Только ли Варнава и я не вправе перестать зарабатывать на жизнь?

6 Or only I and Barnabas, have not we the right to live without working?

7 Кто из служащих в армии содержит себя сам? Сажает ли кто виноградник, чтобы не есть плодов его? Кто пасет стадо, не пользуясь молоком от него?

7 What officer commands an army at his own expense? or who plants a vineyard and does not eat of its fruits? or who feeds sheep, and does not eat of the milk of his flock?

8 Сужу об этом не только по человеческим представлениям. Разве не то же самое говорит Закон Моисеев?

8 I say these things as a man. Behold the law says them also.

9 Ведь в нем написано: «Не мешай волу есть то, что молотит он». О волах ли тут речь?

9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. Why? Is God concerned only for the ox?

10 Не о нас ли прежде всего заботится Бог? Конечно, так: ради нас всё это и было сказано, потому что и пашущий должен пахать, и молотящий — молотить с надеждой получить свою часть урожая.

10 No. It is known that he said it for our sakes and it was written for our sakes because the ploughman must plough in hope, and he who threshes, threshes in hope of the crop.

11 Будет ли это слишком много, если, посеяв вам духовное, мы пожнем у вас блага земные?

11 Now if we have sown among you spiritual things, is it too much that we should reap material things from you?

12 Если у других есть право на вашу поддержку, то не большее ли у нас? Но мы не воспользовались своим правом, напротив, мы всё переносим, лишь бы нам ничем не помешать распространению Благой Вести Христа.

12 If others have this authority over you, have we not the more right? Nevertheless we have not used this authority; but we have endured all things so that we would not hinder the gospel of Christ.

13 Вы и сами знаете, что священнодействующие питаются от храма, что служащие при жертвеннике получают свою долю от жертвенных приношений?

13 Do you not know that those who work in the holy place are maintained out of the temple? And those who minister at the altar share the offerings with the altar?

14 Так и Господь установил, чтобы возвещающие Благую Весть от нее и жили.

14 Even so has our LORD commanded that those who preach his gospel should live by his gospel.

15 Но я ничем из того не воспользовался и не затем писал, чтобы так было и для меня, ибо лучше умереть мне, чем сделать это… Никто да не обратит мою похвалу в пустые слова!

15 But I have used none of these privileges: neither have I written these things that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should declare my pride in my teaching worthless.

16 Я не считаю себя вправе хвалиться тем, что возвещаю Благую Весть, ведь я обязан это делать, и горе мне, если я эту Весть не проповедую.

16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for I am under obligation; yea, woe is unto me if I preach not the gospel!

17 Если бы я делал это по собственной воле, то имел бы право на вознаграждение, но раз не по своей воле действую, значит, только исполняю возложенную на меня обязанность.

17 For if I do this thing willingly, I have my reward: but if against my will, it is like a stewardship intrusted to me.

18 В чем же тогда моя награда? В том как раз, что я могу возвещать Благую Весть безвозмездно, поступаясь своим законным правом проповедующего Евангелие.

18 What then is my wage? This is it. When I preach the gospel of Jesus Christ, I do it without thought of recompense, and I have not abused the power given to me in the gospel.

19 Хоть ни от кого и не зависим я, но сделал себя рабом всех, чтобы приобрести как можно больше людей для Христа.

19 Because I am free from all these things, I have served all men that I may gain many.

20 Для иудеев я был как иудей, чтобы приобрести иудеев; для тех, кто под Законом, — как находящийся под Законом (хотя я сам и не под Законом), чтобы приобрести тех, кто под Законом;

20 So with the Jews I became as a Jew, that I might win the Jews; and with those who are under the law, I became as one who is under the law, in order to win those who are under the law.

21 для язычников, не знающих Закона, — как не знающий его (хотя живу я не без закона Божьего, ибо предан закону Христа), чтобы приобрести не знающих Закона.

21 To those who are without law, I became like one who is without law, though I am not lawless before God because I am under the law of Christ, that I might win them who are without law.

22 Для слабых стал я слабым, чтобы приобрести слабых. Для всех я сделался всем, чтобы любой ценой спасти некоторых.

22 With the weak I became as weak, that I might win the weak: I became everything to every man, that I might by all means save everyone.

23 Всё это я делаю ради Благой Вести, чтобы быть сопричастным ее благословениям.

23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker of it.

24 На соревнованиях, как вы знаете, состязаются в беге многие, но награду получает только один. Бегите же так, чтобы получить.

24 Do you not know that the runners in a race, all run, but only one is victorious? So you must run, that you may obtain victory.

25 Всякий состязающийся обязывает себя к строгому воздержанию. Но делают они это, чтобы получить в награду венок земной и тленный, мы же хотим стяжать себе венец неувядаемый.

25 And every man who battles in the contest, frees his mind from every thing else. And yet they run to win a garland which is perishable; but we to win one which is everlasting.

26 Потому бегу я не как тот, кто не видит цели; и веду свой кулачный бой не так, чтобы попусту бить воздух.

26 I therefore so run, not for something that is uncertain; and I so fight, not as one who beats the air:

27 Нет, подобно атлету, я не щажу свое собственное тело и его порабощаю, чтобы, возвестив Благую Весть другим, самому не оказаться отвергнутым.

27 But I conquer and subdue my body so that, by no chance, when I have preached to others, will I despise myself.

1.0x