Песнь песней Соломона

Глава 4

1 О как ты прекрасна, любимая, как ты прекрасна! Глаза твои под фатою словно голубки, волосы твои — стадо коз, что с гор Гилада сбегает.

2 Зубы твои — белые овцы, выходящие после купания, у каждой по паре ягнят, ни один не потерялся.

3 Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Как половинки румяного яблока щеки твои под фатою.

4 Шея твоя как башня Давида, искусно построенная, тысяча щитов на ней висит, всё доспехи ратников.

5 Груди твои как два олененка, двойня серны, на лугу они среди лилий.

6 Пока не дохнуло жаром, день пока не настал и не рассеялись тени, взойду я на гору мирровую, на ладановый холм.

7 Вся ты прекрасна, любимая, нет в тебе изъяна.

8 Со мною с Ливана, невеста моя, со мною с Ливана иди, посмотри с вершин Аманы, с вершин Сенира и с гор Ермонских, с высот, где логова львиные, с гор, где рыщут барсы.

9 Вскружила ты мне голову, сестра моя, невеста, вскружила одним только взглядом, одной лишь цепочкой на шее.

10 Как прекрасны ласки твои, сестра моя, невеста, слаще вина твои ласки, благовония твои приятнее всех ароматов.

11 Медом из сот сочатся губы твои, невеста, мед и молоко — под языком твоим, запах одежд твоих как благоухание Ливана.

12 Запертый сад — сестра моя, невеста, вода под замком, закрытый для всех источник.

13 В порослях твоих — царский сад с гранатами, с сочными плодами, хной и нардом.

14 Там нард и шафран, имбирь и корица со всеми растеньями благовонными, мирра, алоэ со всеми лучшими ароматами.

15 Ты — источник, из сада текущий, колодезь с водой проточной, что с Ливана струится.

16 Ветер с севера, пробудись, ветер с юга, войди, дохни на мой сад — и заструятся его ароматы. Пусть войдет мой желанный в свой сад, пусть он вкусит его сочные плоды.

Song of Solomon

Chapter 4

1 BEHOLD, you are beautiful, my beloved; behold, you are beautiful; your eyes are doves' eyes behind your veil; your hair is like a flock of goats, which come up from mount Gilead.

2 Your teeth are like a flock of sheep that are shorn, which come up from the washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them.

3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely like the first flowers of the pomegranate.

4 Your neck beneath your veil is like the tower of David, built for an armory, whereon there hang a thousand bucklers, all quivers of valiant men.

5 Your two breasts are like two young roes, twins of a gazelle, which feed among the lilies.

6 Until the day is cool and the evening shadows decline, I will go to the mountains of myrrh and to the hills of frankincense.

7 You are all beautiful, my love; there is not even a spot in you.

8 Come with me from Lebanon, O my sister, my bride! come with me from Lebanon; you shall pass over the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of leopards.

9 You have encouraged me, O my sister, my bride; you have stolen my heart with a look of one of your eyes, with one necklace of your neck.

10 How beautiful are your breasts, O my sister, my bride! how much better are your breasts than wine! and the fragrance of your ointments than all spices!

11 Your lips drop as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the perfume of Lebanon.

12 A garden enclosed is my sister, my bride; yea, a garden guarded, a fountain sealed.

13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; henna-flower with spikenard.

14 Spikenard and saffron; sweet cane and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices;

15 They are a fountain of gardens, a well of living waters, flowing from Lebanon.

16 Awake, O north wind, and come, O you south wind; blow upon my garden that the perfume may flow out. Let my beloved come into his garden and eat his pleasant fruit.

Песнь песней Соломона

Глава 4

Song of Solomon

Chapter 4

1 О как ты прекрасна, любимая, как ты прекрасна! Глаза твои под фатою словно голубки, волосы твои — стадо коз, что с гор Гилада сбегает.

1 BEHOLD, you are beautiful, my beloved; behold, you are beautiful; your eyes are doves' eyes behind your veil; your hair is like a flock of goats, which come up from mount Gilead.

2 Зубы твои — белые овцы, выходящие после купания, у каждой по паре ягнят, ни один не потерялся.

2 Your teeth are like a flock of sheep that are shorn, which come up from the washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them.

3 Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Как половинки румяного яблока щеки твои под фатою.

3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely like the first flowers of the pomegranate.

4 Шея твоя как башня Давида, искусно построенная, тысяча щитов на ней висит, всё доспехи ратников.

4 Your neck beneath your veil is like the tower of David, built for an armory, whereon there hang a thousand bucklers, all quivers of valiant men.

5 Груди твои как два олененка, двойня серны, на лугу они среди лилий.

5 Your two breasts are like two young roes, twins of a gazelle, which feed among the lilies.

6 Пока не дохнуло жаром, день пока не настал и не рассеялись тени, взойду я на гору мирровую, на ладановый холм.

6 Until the day is cool and the evening shadows decline, I will go to the mountains of myrrh and to the hills of frankincense.

7 Вся ты прекрасна, любимая, нет в тебе изъяна.

7 You are all beautiful, my love; there is not even a spot in you.

8 Со мною с Ливана, невеста моя, со мною с Ливана иди, посмотри с вершин Аманы, с вершин Сенира и с гор Ермонских, с высот, где логова львиные, с гор, где рыщут барсы.

8 Come with me from Lebanon, O my sister, my bride! come with me from Lebanon; you shall pass over the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of leopards.

9 Вскружила ты мне голову, сестра моя, невеста, вскружила одним только взглядом, одной лишь цепочкой на шее.

9 You have encouraged me, O my sister, my bride; you have stolen my heart with a look of one of your eyes, with one necklace of your neck.

10 Как прекрасны ласки твои, сестра моя, невеста, слаще вина твои ласки, благовония твои приятнее всех ароматов.

10 How beautiful are your breasts, O my sister, my bride! how much better are your breasts than wine! and the fragrance of your ointments than all spices!

11 Медом из сот сочатся губы твои, невеста, мед и молоко — под языком твоим, запах одежд твоих как благоухание Ливана.

11 Your lips drop as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the perfume of Lebanon.

12 Запертый сад — сестра моя, невеста, вода под замком, закрытый для всех источник.

12 A garden enclosed is my sister, my bride; yea, a garden guarded, a fountain sealed.

13 В порослях твоих — царский сад с гранатами, с сочными плодами, хной и нардом.

13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; henna-flower with spikenard.

14 Там нард и шафран, имбирь и корица со всеми растеньями благовонными, мирра, алоэ со всеми лучшими ароматами.

14 Spikenard and saffron; sweet cane and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices;

15 Ты — источник, из сада текущий, колодезь с водой проточной, что с Ливана струится.

15 They are a fountain of gardens, a well of living waters, flowing from Lebanon.

16 Ветер с севера, пробудись, ветер с юга, войди, дохни на мой сад — и заструятся его ароматы. Пусть войдет мой желанный в свой сад, пусть он вкусит его сочные плоды.

16 Awake, O north wind, and come, O you south wind; blow upon my garden that the perfume may flow out. Let my beloved come into his garden and eat his pleasant fruit.

1.0x