Вторая книга царств

Глава 9

1 В один из дней Давид спросил приближенных: «Остался ли еще кто-нибудь из рода Саула, чтобы я оказал ему милость ради Ионафана?»

2 В доме Саула был слуга по имени Цива. Его привели к Давиду, и царь спросил его: «Ты Цива?» «Да, я, твой слуга», — ответил тот.

3 «Есть ли еще кто-нибудь из рода Саула, — уточнил царь, — чтобы я оказал ему Божескую милость?» Цива отвечал царю: «Есть! Это сын Ионафана, хромой на обе ноги».

4 «Где он?» — спросил царь. И Цива ответил ему: «Он в доме Махира, сына Аммиэля, в Ло-Деваре».

5 Царь Давид послал за ним и забрал его из дома Махира, сына Аммиэля, из Ло-Девара.

6 Мефивошет, сын Ионафана и внук Саула, пришел к Давиду и поклонился ему. Царь обратился к нему: «Мефивошет!» «Твой слуга здесь!» — ответил тот.

7 «Не бойся, я действительно окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана, — сказал ему Давид. — Я верну тебе все поля твоего деда Саула, а сам ты всегда будешь обедать за моим столом».

8 Тот еще раз поклонился и сказал: «Кто я такой, твой слуга, чтобы ты милостиво взглянул на дохлого пса вроде меня!»

9 Царь позвал Циву, слугу Саула, и велел ему: «Всё, что принадлежало Саулу и всему его роду, я передал сыну твоего владыки.

10 А ты, твои дети и твои рабы будете обрабатывать для него землю и доставлять урожай, чтобы сыну твоего владыки было чем прокормиться. Сам Мефивошет, сын твоего владыки, всегда будет обедать за моим столом». (У Цивы было пятнадцать сыновей и двадцать рабов.)

11 Цива ответил царю: «Всё, что повелел владыка мой царь своему слуге, исполнит слуга твой!» По воле царя Мефивошет обедал за царским столом как один из сыновей царя.

12 У Мефивошета был маленький сын по имени Миха, и все, кто принадлежал к дому Цивы, стали слугами Мефивошета.

13 Сам Мефивошет так и жил в Иерусалиме и всегда обедал за царским столом; был он хром на обе ноги.

2 Samuel

Chapter 9

1 And David1732 said,559 Is there3426 yet5750 any834 that is left3498 of the house1004 of Saul,7586 that I may show6213 5973 him kindness2617 for Jonathan's3129 sake?5668

2 And there was of the house1004 of Saul7586 a servant5650 whose name8034 was Ziba.6717 And when they had called7121 him unto413 David,1732 the king4428 said559 unto413 him, Art thou859 Ziba?6717 And he said,559 Thy servant5650 is he.

3 And the king4428 said,559 Is there not657 yet5750 any376 of the house1004 of Saul,7586 that I may show6213 the kindness2617 of God430 unto5973 him? And Ziba6717 said559 unto413 the king,4428 Jonathan3083 hath yet5750 a son,1121 which is lame5223 on his feet.7272

4 And the king4428 said559 unto him, Where375 is he?1931 And Ziba6717 said559 unto413 the king,4428 Behold,2009 he1931 is in the house1004 of Machir,4353 the son1121 of Ammiel,5988 in Lo-debar.3810

5 Then king4428 David1732 sent,7971 and fetched3947 him out of the house4480 1004 of Machir,4353 the son1121 of Ammiel,5988 from Lo-debar.4480 3810

6 Now when Mephibosheth,4648 the son1121 of Jonathan,3083 the son1121 of Saul,7586 was come935 unto413 David,1732 he fell5307 on5921 his face,6440 and did reverence.7812 And David1732 said,559 Mephibosheth.4648 And he answered,559 Behold2009 thy servant!5650

7 And David1732 said559 unto him, Fear3372 not:408 for3588 I will surely show6213 6213 5973 thee kindness2617 for Jonathan3083 thy father's1 sake,5668 and will restore7725 thee853 all3605 the land7704 of Saul7586 thy father;1 and thou859 shalt eat398 bread3899 at5921 my table7979 continually.8548

8 And he bowed himself,7812 and said,559 What4100 is thy servant,5650 that3588 thou shouldest look6437 upon413 such834 a dead4191 dog3611 as I3644 am?

9 Then the king4428 called7121 to413 Ziba,6717 Saul's7586 servant,5288 and said559 unto413 him, I have given5414 unto thy master's113 son1121 all3605 that834 pertained1961 to Saul7586 and to all3605 his house.1004

10 Thou859 therefore, and thy sons,1121 and thy servants,5650 shall till5647 853 the land127 for him, and thou shalt bring935 in the fruits, that thy master's113 son1121 may have1961 food3899 to eat:398 but Mephibosheth4648 thy master's113 son1121 shall eat398 bread3899 always8548 at5921 my table.7979 Now Ziba6717 had fifteen2568 6240 sons1121 and twenty6242 servants.5650

11 Then said559 Ziba6717 unto413 the king,4428 According to all3605 that834 my lord113 the king4428 hath commanded6680 853 his servant,5650 so3651 shall thy servant5650 do.6213 As for Mephibosheth,4648 said the king, he shall eat398 at5921 my table,7979 as one259 of the king's sons.4480 1121 4428

12 And Mephibosheth4648 had a young6996 son,1121 whose name8034 was Micha.4316 And all3605 that dwelt4186 in the house1004 of Ziba6717 were servants5650 unto Mephibosheth.4648

13 So Mephibosheth4648 dwelt3427 in Jerusalem:3389 for3588 he1931 did eat398 continually8548 at5921 the king's4428 table;7979 and was lame6455 on both8147 his feet.7272

Вторая книга царств

Глава 9

2 Samuel

Chapter 9

1 В один из дней Давид спросил приближенных: «Остался ли еще кто-нибудь из рода Саула, чтобы я оказал ему милость ради Ионафана?»

1 And David1732 said,559 Is there3426 yet5750 any834 that is left3498 of the house1004 of Saul,7586 that I may show6213 5973 him kindness2617 for Jonathan's3129 sake?5668

2 В доме Саула был слуга по имени Цива. Его привели к Давиду, и царь спросил его: «Ты Цива?» «Да, я, твой слуга», — ответил тот.

2 And there was of the house1004 of Saul7586 a servant5650 whose name8034 was Ziba.6717 And when they had called7121 him unto413 David,1732 the king4428 said559 unto413 him, Art thou859 Ziba?6717 And he said,559 Thy servant5650 is he.

3 «Есть ли еще кто-нибудь из рода Саула, — уточнил царь, — чтобы я оказал ему Божескую милость?» Цива отвечал царю: «Есть! Это сын Ионафана, хромой на обе ноги».

3 And the king4428 said,559 Is there not657 yet5750 any376 of the house1004 of Saul,7586 that I may show6213 the kindness2617 of God430 unto5973 him? And Ziba6717 said559 unto413 the king,4428 Jonathan3083 hath yet5750 a son,1121 which is lame5223 on his feet.7272

4 «Где он?» — спросил царь. И Цива ответил ему: «Он в доме Махира, сына Аммиэля, в Ло-Деваре».

4 And the king4428 said559 unto him, Where375 is he?1931 And Ziba6717 said559 unto413 the king,4428 Behold,2009 he1931 is in the house1004 of Machir,4353 the son1121 of Ammiel,5988 in Lo-debar.3810

5 Царь Давид послал за ним и забрал его из дома Махира, сына Аммиэля, из Ло-Девара.

5 Then king4428 David1732 sent,7971 and fetched3947 him out of the house4480 1004 of Machir,4353 the son1121 of Ammiel,5988 from Lo-debar.4480 3810

6 Мефивошет, сын Ионафана и внук Саула, пришел к Давиду и поклонился ему. Царь обратился к нему: «Мефивошет!» «Твой слуга здесь!» — ответил тот.

6 Now when Mephibosheth,4648 the son1121 of Jonathan,3083 the son1121 of Saul,7586 was come935 unto413 David,1732 he fell5307 on5921 his face,6440 and did reverence.7812 And David1732 said,559 Mephibosheth.4648 And he answered,559 Behold2009 thy servant!5650

7 «Не бойся, я действительно окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана, — сказал ему Давид. — Я верну тебе все поля твоего деда Саула, а сам ты всегда будешь обедать за моим столом».

7 And David1732 said559 unto him, Fear3372 not:408 for3588 I will surely show6213 6213 5973 thee kindness2617 for Jonathan3083 thy father's1 sake,5668 and will restore7725 thee853 all3605 the land7704 of Saul7586 thy father;1 and thou859 shalt eat398 bread3899 at5921 my table7979 continually.8548

8 Тот еще раз поклонился и сказал: «Кто я такой, твой слуга, чтобы ты милостиво взглянул на дохлого пса вроде меня!»

8 And he bowed himself,7812 and said,559 What4100 is thy servant,5650 that3588 thou shouldest look6437 upon413 such834 a dead4191 dog3611 as I3644 am?

9 Царь позвал Циву, слугу Саула, и велел ему: «Всё, что принадлежало Саулу и всему его роду, я передал сыну твоего владыки.

9 Then the king4428 called7121 to413 Ziba,6717 Saul's7586 servant,5288 and said559 unto413 him, I have given5414 unto thy master's113 son1121 all3605 that834 pertained1961 to Saul7586 and to all3605 his house.1004

10 А ты, твои дети и твои рабы будете обрабатывать для него землю и доставлять урожай, чтобы сыну твоего владыки было чем прокормиться. Сам Мефивошет, сын твоего владыки, всегда будет обедать за моим столом». (У Цивы было пятнадцать сыновей и двадцать рабов.)

10 Thou859 therefore, and thy sons,1121 and thy servants,5650 shall till5647 853 the land127 for him, and thou shalt bring935 in the fruits, that thy master's113 son1121 may have1961 food3899 to eat:398 but Mephibosheth4648 thy master's113 son1121 shall eat398 bread3899 always8548 at5921 my table.7979 Now Ziba6717 had fifteen2568 6240 sons1121 and twenty6242 servants.5650

11 Цива ответил царю: «Всё, что повелел владыка мой царь своему слуге, исполнит слуга твой!» По воле царя Мефивошет обедал за царским столом как один из сыновей царя.

11 Then said559 Ziba6717 unto413 the king,4428 According to all3605 that834 my lord113 the king4428 hath commanded6680 853 his servant,5650 so3651 shall thy servant5650 do.6213 As for Mephibosheth,4648 said the king, he shall eat398 at5921 my table,7979 as one259 of the king's sons.4480 1121 4428

12 У Мефивошета был маленький сын по имени Миха, и все, кто принадлежал к дому Цивы, стали слугами Мефивошета.

12 And Mephibosheth4648 had a young6996 son,1121 whose name8034 was Micha.4316 And all3605 that dwelt4186 in the house1004 of Ziba6717 were servants5650 unto Mephibosheth.4648

13 Сам Мефивошет так и жил в Иерусалиме и всегда обедал за царским столом; был он хром на обе ноги.

13 So Mephibosheth4648 dwelt3427 in Jerusalem:3389 for3588 he1931 did eat398 continually8548 at5921 the king's4428 table;7979 and was lame6455 on both8147 his feet.7272

1.0x