Четвертая книга царств

Глава 5

1 Полководец арамейского царя Нееман был большим человеком и важным лицом при своем владыке. Через него ГОСПОДЬ даровал арамеям победу; он был могучим воином, но страдал проказой.

2 Однажды во время набега арамеи взяли в плен девочку из земли израильской, и та стала прислуживать жене Неемана.

3 Она сказала госпоже: «Если бы мой владыка обратился к пророку, что в Самарии, тот спас бы его от проказы!»

4 Нееман передал своему владыке: «Вот что сообщила девочка из страны израильской»,

5 и арамейский царь ответил ему: «Иди, я дам тебе письмо к царю израильскому». Тот отправился в Самарию, взяв с собой десять талантов серебра, шесть тысяч шекелей золота и десять перемен одежд.

6 Привез он и письмо к царю израильскому, в котором говорилось: «С этим письмом посылаю к тебе слугу своего Неемана, чтобы ты спас его от проказы».

7 Прочитав это письмо, царь израильский разодрал одежды и вскричал: «Разве я Бог, чтобы умерщвлять и оживлять? Зачем он посылает ко мне человека с просьбой спасти его от проказы? Сами видите, он, верно, ищет ссоры со мной!»

8 Когда Елисей, человек Божий, услышал, что царь израильский разодрал одежды, то передал царю: «Что ты раздираешь одежды? Пусть прокаженный придет ко мне и узнает, что есть в Израиле пророк!»

9 Нееман приехал со своими конями и колесницами к дому Елисея и остановился перед ним.

10 Елисей передал ему через вестника: «Иди и омойся семь раз в Иордане — твое тело обновится и станет чистым».

11 Нееман разгневался и ушел прочь со словами: «Думал я, он выйдет, встанет и призовет имя ГОСПОДА, Бога своего, поводит рукой над больным местом и избавит меня от проказы.

12 Разве реки Амана и Парпар в Дамаске не лучше всех потоков в Израиле? Я бы омылся и очистился в них!» Когда он в гневе пошел прочь,

13 слуги подошли к нему и стали говорить: «Отец наш, если бы пророк повелел тебе сделать что-либо трудное, неужели ты бы не исполнил? А он говорит всего лишь: „Омойся, и станешь чист“».

14 Тогда Нееман пошел и семь раз окунулся в Иордане, как сказал человек Божий. И тело его стало чистым, как у малого ребенка.

15 Он вернулся к человеку Божьему вместе со всей своей свитой и предстал перед ним со словами: «Теперь я знаю, что нет на земле Бога, кроме как в Израиле, — прими же дар от меня, твоего слуги».

16 Тот ответил: «Жив ГОСПОДЬ, Которому я служу! Не приму». Нееман настаивал, а тот отказывался.

17 Тогда Нееман сказал: «Если нет, то прошу, пусть мне, твоему слуге, дадут земли израильской, сколько можно навьючить на двух мулов, и впредь я, твой слуга, больше не стану приносить жертв и всесожжений никаким богам, кроме ГОСПОДА.

18 Но пусть простит мне ГОСПОДЬ вот что: если мой владыка пойдет поклониться в капище Риммона и обопрется о мою руку, так что и мне придется поклониться в капище Риммона, — за это поклонение пусть простит ГОСПОДЬ твоего слугу».

19 «Иди с миром», — ответил ему Елисей. Когда они уже удалились,

20 Гиезий, слуга человека Божьего Елисея, решил: «Владыка мой отказался от всего, что предлагал ему арамей Нееман, не принял от него ничего. Жив ГОСПОДЬ! Побегу за ним и получу от него хоть что-нибудь».

21 Гиезий побежал вслед за Нееманом, и когда тот увидел, кто бежит за ним, то сошел с колесницы ему навстречу и приветствовал его: «Всё ли благополучно?»

22 Тот отвечал: «Да, всё благополучно! Мой владыка велел тебе передать, что к нему пришли с Ефремова нагорья двое юношей из учеников пророков. Прошу, дай для них талант серебра и две перемены одежд!»

23 «Окажи милость, возьми два таланта», — сказал Нееман, упрашивая его принять дары. Два таланта он уложил в два мешка и дал их вместе с двумя переменами одежд двум своим слугам, которые понесли всё это перед Гиезием.

24 Когда они подошли к холму, он забрал у них дары и спрятал в доме, а слуг Неемана отпустил.

25 Когда Гиезий предстал перед своим владыкой, Елисей спросил: «Где ты был, Гиезий?» «Твой слуга никуда не ходил», — ответил тот.

26 Но Елисей сказал: «Да ведь сердце мое следовало за тобой, когда тот человек сошел с колесницы тебе навстречу! Время ли теперь брать серебро и одежды или заводить масличные сады и виноградники, овец и коров, рабов и рабынь?

27 Пусть проказа Неемана навсегда пристанет к тебе и к потомкам твоим!» И вышел Гиезий от него весь белый как снег от проказы.

2 Kings

Chapter 5

1 Now Naaman,5283 captain8269 of the host6635 of the king4428 of Syria,758 was a great1419 man376 with his master,113 and honorable,5375 6440 because3588 by him the LORD3068 had given5414 deliverance8668 to Syria:758 he was also a mighty1368 man376 in valor,2428 but he was a leper.6879

2 And the Syrians758 had gone3318 out by companies,1416 and had brought7617 away captive7617 out of the land776 of Israel3478 a little6996 maid;5291 and she waited1961 6440 on Naaman's5283 wife.802

3 And she said559 to her mistress,1404 Would305 God my lord113 were with the prophet5030 that is in Samaria!8111 for he would recover622 him of his leprosy.6883

4 And one went935 in, and told5046 his lord,113 saying,559 Thus2063 and thus2063 said1696 the maid5291 that is of the land776 of Israel.3478

5 And the king4428 of Syria758 said,559 Go3212 to, go,935 and I will send7971 a letter5612 to the king4428 of Israel.3478 And he departed,3212 and took3947 with him ten6235 talents3603 of silver,3701 and six8337 thousand505 pieces of gold,2091 and ten6235 changes2487 of raiment.899

6 And he brought935 the letter5612 to the king4428 of Israel,3478 saying,559 Now6258 when this2088 letter5612 is come935 to you, behold,2009 I have therewith sent7971 Naaman5283 my servant5650 to you, that you may recover622 him of his leprosy.6883

7 And it came1961 to pass, when the king4428 of Israel3478 had read7121 the letter,5612 that he rent7167 his clothes,899 and said,559 Am I God,430 to kill4191 and to make alive,2421 that this2088 man does send7971 to me to recover622 a man376 of his leprosy?6883 why3588 389 consider,3045 I pray4994 you, and see7200 how3588 he seeks579 a quarrel579 against me.

8 And it was so, when Elisha477 the man376 of God430 had heard8085 that the king4428 of Israel3478 had rent7167 his clothes,899 that he sent7971 to the king,4428 saying,559 Why4100 have you rent7167 your clothes?899 let him come935 now4994 to me, and he shall know3045 that there is a prophet5030 in Israel.3478

9 So Naaman5283 came935 with his horses5483 and with his chariot,7393 and stood5975 at the door6607 of the house1004 of Elisha.477

10 And Elisha477 sent7971 a messenger4397 to him, saying,559 Go1980 and wash7364 in Jordan3383 seven7651 times,6471 and your flesh1320 shall come7725 again7725 to you, and you shall be clean.2891

11 But Naaman5283 was wroth,7107 and went3212 away, and said,559 Behold,2009 I thought,559 He will surely come3318 out to me, and stand,5975 and call7121 on the name8034 of the LORD3068 his God,430 and strike5130 his hand3027 over413 the place,4725 and recover622 the leper.6879

12 Are not Abana71 and Pharpar,6554 rivers5104 of Damascus,1834 better2896 than all3605 the waters4325 of Israel?3478 may I not wash7364 in them, and be clean?2891 So he turned6437 and went3212 away in a rage.2534

13 And his servants5650 came5066 near,5066 and spoke1696 to him, and said,559 My father,1 if the prophet5030 had bid1696 you do some great1419 thing,1697 would you not have done6213 it? how637 much637 3588 rather then, when3588 he said559 to you, Wash,7364 and be clean?2891

14 Then went3381 he down,3381 and dipped2881 himself seven7651 times6471 in Jordan,3383 according to the saying1697 of the man376 of God:430 and his flesh1320 came7725 again7725 like to the flesh1320 of a little6995 child,5288 and he was clean.2891

15 And he returned7725 to the man376 of God,430 he and all3605 his company,4264 and came,935 and stood5975 before6440 him: and he said,559 Behold,2009 now4994 I know3045 that there is no369 God430 in all3605 the earth,776 but in Israel:3478 now6258 therefore, I pray4994 you, take3947 a blessing1293 of your servant.5650

16 But he said,559 As the LORD3068 lives,2416 before6440 whom834 I stand,5975 I will receive3947 none. And he urged6484 him to take3947 it; but he refused.3985

17 And Naaman5283 said,559 Shall there not then, I pray4994 you, be given5414 to your servant5650 two mules'6505 burden4853 of earth?127 for your servant5650 will from now on5750 offer6213 neither3808 burnt5930 offering nor sacrifice2077 to other312 gods,430 but to the LORD.3068

18 In this2088 thing1697 the LORD3068 pardon5545 your servant,5650 that when my master113 goes935 into the house1004 of Rimmon7417 to worship7812 there,8033 and he leans8172 on5921 my hand,3027 and I bow7812 myself in the house1004 of Rimmon:7417 when I bow7812 down7812 myself in the house1004 of Rimmon,7417 the LORD3068 pardon5545 your servant5650 in this2088 thing.1697

19 And he said559 to him, Go3212 in peace.7965 So he departed3212 from him a little3530 way.776

20 But Gehazi,1522 the servant5288 of Elisha477 the man376 of God,430 said,559 Behold,2009 my master113 has spared2820 Naaman5283 this2088 Syrian,761 in not receiving3947 at his hands3027 that which834 he brought:935 but, as the LORD3068 lives,2416 I will run7323 after310 him, and take3947 somewhat3972 of him.

21 So Gehazi1522 followed7291 after310 Naaman.5283 And when Naaman5283 saw7200 him running7323 after310 him, he lighted5307 down from the chariot4818 to meet7125 him, and said,559 Is all well?7965

22 And he said,559 All is well.7965 My master113 has sent7971 me, saying,559 Behold,2009 even now6258 there be come935 to me from mount2022 Ephraim669 two8147 young5288 men of the sons1121 of the prophets:5030 give5414 them, I pray4994 you, a talent3603 of silver,3701 and two8147 changes2487 of garments.899

23 And Naaman5283 said,559 Be content,2974 take3947 two talents.3603 And he urged6555 him, and bound6887 two8147 talents3603 of silver3701 in two8147 bags,2754 with two8147 changes2487 of garments,899 and laid5414 them on two8147 of his servants;5288 and they bore5375 them before6440 him.

24 And when he came935 to the tower,6076 he took3947 them from their hand,3027 and bestowed6485 them in the house:1004 and he let the men582 go,7971 and they departed.3212

25 But he went935 in, and stood5975 before413 his master.113 And Elisha477 said559 to him, From where370 come you, Gehazi?1522 And he said,559 Your servant5650 went1980 no3808 where.575

26 And he said559 to him, Went1980 not my heart3820 with you, when3588 the man376 turned2015 again from his chariot4818 to meet7125 you? Is it a time6256 to receive3947 money,3701 and to receive3947 garments,899 and olive groves,2132 and vineyards,3754 and sheep,6629 and oxen,1241 and menservants,5650 and maidservants?8198

27 The leprosy6883 therefore of Naaman5283 shall stick1692 to you, and to your seed2233 for ever.5769 And he went3318 out from his presence6440 a leper6879 as white as snow.7950

Четвертая книга царств

Глава 5

2 Kings

Chapter 5

1 Полководец арамейского царя Нееман был большим человеком и важным лицом при своем владыке. Через него ГОСПОДЬ даровал арамеям победу; он был могучим воином, но страдал проказой.

1 Now Naaman,5283 captain8269 of the host6635 of the king4428 of Syria,758 was a great1419 man376 with his master,113 and honorable,5375 6440 because3588 by him the LORD3068 had given5414 deliverance8668 to Syria:758 he was also a mighty1368 man376 in valor,2428 but he was a leper.6879

2 Однажды во время набега арамеи взяли в плен девочку из земли израильской, и та стала прислуживать жене Неемана.

2 And the Syrians758 had gone3318 out by companies,1416 and had brought7617 away captive7617 out of the land776 of Israel3478 a little6996 maid;5291 and she waited1961 6440 on Naaman's5283 wife.802

3 Она сказала госпоже: «Если бы мой владыка обратился к пророку, что в Самарии, тот спас бы его от проказы!»

3 And she said559 to her mistress,1404 Would305 God my lord113 were with the prophet5030 that is in Samaria!8111 for he would recover622 him of his leprosy.6883

4 Нееман передал своему владыке: «Вот что сообщила девочка из страны израильской»,

4 And one went935 in, and told5046 his lord,113 saying,559 Thus2063 and thus2063 said1696 the maid5291 that is of the land776 of Israel.3478

5 и арамейский царь ответил ему: «Иди, я дам тебе письмо к царю израильскому». Тот отправился в Самарию, взяв с собой десять талантов серебра, шесть тысяч шекелей золота и десять перемен одежд.

5 And the king4428 of Syria758 said,559 Go3212 to, go,935 and I will send7971 a letter5612 to the king4428 of Israel.3478 And he departed,3212 and took3947 with him ten6235 talents3603 of silver,3701 and six8337 thousand505 pieces of gold,2091 and ten6235 changes2487 of raiment.899

6 Привез он и письмо к царю израильскому, в котором говорилось: «С этим письмом посылаю к тебе слугу своего Неемана, чтобы ты спас его от проказы».

6 And he brought935 the letter5612 to the king4428 of Israel,3478 saying,559 Now6258 when this2088 letter5612 is come935 to you, behold,2009 I have therewith sent7971 Naaman5283 my servant5650 to you, that you may recover622 him of his leprosy.6883

7 Прочитав это письмо, царь израильский разодрал одежды и вскричал: «Разве я Бог, чтобы умерщвлять и оживлять? Зачем он посылает ко мне человека с просьбой спасти его от проказы? Сами видите, он, верно, ищет ссоры со мной!»

7 And it came1961 to pass, when the king4428 of Israel3478 had read7121 the letter,5612 that he rent7167 his clothes,899 and said,559 Am I God,430 to kill4191 and to make alive,2421 that this2088 man does send7971 to me to recover622 a man376 of his leprosy?6883 why3588 389 consider,3045 I pray4994 you, and see7200 how3588 he seeks579 a quarrel579 against me.

8 Когда Елисей, человек Божий, услышал, что царь израильский разодрал одежды, то передал царю: «Что ты раздираешь одежды? Пусть прокаженный придет ко мне и узнает, что есть в Израиле пророк!»

8 And it was so, when Elisha477 the man376 of God430 had heard8085 that the king4428 of Israel3478 had rent7167 his clothes,899 that he sent7971 to the king,4428 saying,559 Why4100 have you rent7167 your clothes?899 let him come935 now4994 to me, and he shall know3045 that there is a prophet5030 in Israel.3478

9 Нееман приехал со своими конями и колесницами к дому Елисея и остановился перед ним.

9 So Naaman5283 came935 with his horses5483 and with his chariot,7393 and stood5975 at the door6607 of the house1004 of Elisha.477

10 Елисей передал ему через вестника: «Иди и омойся семь раз в Иордане — твое тело обновится и станет чистым».

10 And Elisha477 sent7971 a messenger4397 to him, saying,559 Go1980 and wash7364 in Jordan3383 seven7651 times,6471 and your flesh1320 shall come7725 again7725 to you, and you shall be clean.2891

11 Нееман разгневался и ушел прочь со словами: «Думал я, он выйдет, встанет и призовет имя ГОСПОДА, Бога своего, поводит рукой над больным местом и избавит меня от проказы.

11 But Naaman5283 was wroth,7107 and went3212 away, and said,559 Behold,2009 I thought,559 He will surely come3318 out to me, and stand,5975 and call7121 on the name8034 of the LORD3068 his God,430 and strike5130 his hand3027 over413 the place,4725 and recover622 the leper.6879

12 Разве реки Амана и Парпар в Дамаске не лучше всех потоков в Израиле? Я бы омылся и очистился в них!» Когда он в гневе пошел прочь,

12 Are not Abana71 and Pharpar,6554 rivers5104 of Damascus,1834 better2896 than all3605 the waters4325 of Israel?3478 may I not wash7364 in them, and be clean?2891 So he turned6437 and went3212 away in a rage.2534

13 слуги подошли к нему и стали говорить: «Отец наш, если бы пророк повелел тебе сделать что-либо трудное, неужели ты бы не исполнил? А он говорит всего лишь: „Омойся, и станешь чист“».

13 And his servants5650 came5066 near,5066 and spoke1696 to him, and said,559 My father,1 if the prophet5030 had bid1696 you do some great1419 thing,1697 would you not have done6213 it? how637 much637 3588 rather then, when3588 he said559 to you, Wash,7364 and be clean?2891

14 Тогда Нееман пошел и семь раз окунулся в Иордане, как сказал человек Божий. И тело его стало чистым, как у малого ребенка.

14 Then went3381 he down,3381 and dipped2881 himself seven7651 times6471 in Jordan,3383 according to the saying1697 of the man376 of God:430 and his flesh1320 came7725 again7725 like to the flesh1320 of a little6995 child,5288 and he was clean.2891

15 Он вернулся к человеку Божьему вместе со всей своей свитой и предстал перед ним со словами: «Теперь я знаю, что нет на земле Бога, кроме как в Израиле, — прими же дар от меня, твоего слуги».

15 And he returned7725 to the man376 of God,430 he and all3605 his company,4264 and came,935 and stood5975 before6440 him: and he said,559 Behold,2009 now4994 I know3045 that there is no369 God430 in all3605 the earth,776 but in Israel:3478 now6258 therefore, I pray4994 you, take3947 a blessing1293 of your servant.5650

16 Тот ответил: «Жив ГОСПОДЬ, Которому я служу! Не приму». Нееман настаивал, а тот отказывался.

16 But he said,559 As the LORD3068 lives,2416 before6440 whom834 I stand,5975 I will receive3947 none. And he urged6484 him to take3947 it; but he refused.3985

17 Тогда Нееман сказал: «Если нет, то прошу, пусть мне, твоему слуге, дадут земли израильской, сколько можно навьючить на двух мулов, и впредь я, твой слуга, больше не стану приносить жертв и всесожжений никаким богам, кроме ГОСПОДА.

17 And Naaman5283 said,559 Shall there not then, I pray4994 you, be given5414 to your servant5650 two mules'6505 burden4853 of earth?127 for your servant5650 will from now on5750 offer6213 neither3808 burnt5930 offering nor sacrifice2077 to other312 gods,430 but to the LORD.3068

18 Но пусть простит мне ГОСПОДЬ вот что: если мой владыка пойдет поклониться в капище Риммона и обопрется о мою руку, так что и мне придется поклониться в капище Риммона, — за это поклонение пусть простит ГОСПОДЬ твоего слугу».

18 In this2088 thing1697 the LORD3068 pardon5545 your servant,5650 that when my master113 goes935 into the house1004 of Rimmon7417 to worship7812 there,8033 and he leans8172 on5921 my hand,3027 and I bow7812 myself in the house1004 of Rimmon:7417 when I bow7812 down7812 myself in the house1004 of Rimmon,7417 the LORD3068 pardon5545 your servant5650 in this2088 thing.1697

19 «Иди с миром», — ответил ему Елисей. Когда они уже удалились,

19 And he said559 to him, Go3212 in peace.7965 So he departed3212 from him a little3530 way.776

20 Гиезий, слуга человека Божьего Елисея, решил: «Владыка мой отказался от всего, что предлагал ему арамей Нееман, не принял от него ничего. Жив ГОСПОДЬ! Побегу за ним и получу от него хоть что-нибудь».

20 But Gehazi,1522 the servant5288 of Elisha477 the man376 of God,430 said,559 Behold,2009 my master113 has spared2820 Naaman5283 this2088 Syrian,761 in not receiving3947 at his hands3027 that which834 he brought:935 but, as the LORD3068 lives,2416 I will run7323 after310 him, and take3947 somewhat3972 of him.

21 Гиезий побежал вслед за Нееманом, и когда тот увидел, кто бежит за ним, то сошел с колесницы ему навстречу и приветствовал его: «Всё ли благополучно?»

21 So Gehazi1522 followed7291 after310 Naaman.5283 And when Naaman5283 saw7200 him running7323 after310 him, he lighted5307 down from the chariot4818 to meet7125 him, and said,559 Is all well?7965

22 Тот отвечал: «Да, всё благополучно! Мой владыка велел тебе передать, что к нему пришли с Ефремова нагорья двое юношей из учеников пророков. Прошу, дай для них талант серебра и две перемены одежд!»

22 And he said,559 All is well.7965 My master113 has sent7971 me, saying,559 Behold,2009 even now6258 there be come935 to me from mount2022 Ephraim669 two8147 young5288 men of the sons1121 of the prophets:5030 give5414 them, I pray4994 you, a talent3603 of silver,3701 and two8147 changes2487 of garments.899

23 «Окажи милость, возьми два таланта», — сказал Нееман, упрашивая его принять дары. Два таланта он уложил в два мешка и дал их вместе с двумя переменами одежд двум своим слугам, которые понесли всё это перед Гиезием.

23 And Naaman5283 said,559 Be content,2974 take3947 two talents.3603 And he urged6555 him, and bound6887 two8147 talents3603 of silver3701 in two8147 bags,2754 with two8147 changes2487 of garments,899 and laid5414 them on two8147 of his servants;5288 and they bore5375 them before6440 him.

24 Когда они подошли к холму, он забрал у них дары и спрятал в доме, а слуг Неемана отпустил.

24 And when he came935 to the tower,6076 he took3947 them from their hand,3027 and bestowed6485 them in the house:1004 and he let the men582 go,7971 and they departed.3212

25 Когда Гиезий предстал перед своим владыкой, Елисей спросил: «Где ты был, Гиезий?» «Твой слуга никуда не ходил», — ответил тот.

25 But he went935 in, and stood5975 before413 his master.113 And Elisha477 said559 to him, From where370 come you, Gehazi?1522 And he said,559 Your servant5650 went1980 no3808 where.575

26 Но Елисей сказал: «Да ведь сердце мое следовало за тобой, когда тот человек сошел с колесницы тебе навстречу! Время ли теперь брать серебро и одежды или заводить масличные сады и виноградники, овец и коров, рабов и рабынь?

26 And he said559 to him, Went1980 not my heart3820 with you, when3588 the man376 turned2015 again from his chariot4818 to meet7125 you? Is it a time6256 to receive3947 money,3701 and to receive3947 garments,899 and olive groves,2132 and vineyards,3754 and sheep,6629 and oxen,1241 and menservants,5650 and maidservants?8198

27 Пусть проказа Неемана навсегда пристанет к тебе и к потомкам твоим!» И вышел Гиезий от него весь белый как снег от проказы.

27 The leprosy6883 therefore of Naaman5283 shall stick1692 to you, and to your seed2233 for ever.5769 And he went3318 out from his presence6440 a leper6879 as white as snow.7950

1.0x