Послание апостола Павла Титу

Глава 2

1 А ты говори всегда, сообразуясь со здравым учением Христовым.

2 Внушай, что старцы должны быть трезвы и достойны уважения, должны они быть рассудительными, здравыми в вере, любви и терпении.

3 Также и женщинам преклонных лет говори, что надлежит им вести себя как подобает святым, не сплетничать, не пристращаться к вину, быть добрым примером для всех.

4 Тогда смогут они учить молодых женщин любить своих мужей и детей,

5 склонять их к здравомыслию: быть целомудренными, домовитыми, добрыми, повиноваться своим мужьям, дабы не было хулы на слово Божие.

6 Молодых людей тоже увещевай: им надо уметь владеть собою.

7 Во всём подавай им достойный подражания пример добрых дел. Учи их так, чтобы они видели чистоту твоих побуждений, с сознанием величайшей ответственности учи;

8 весть твоя должна быть здравой, не дающей повода для худой молвы, чтобы всякий противник был посрамлен и не мог сказать о нас ничего порочащего.

9 Рабов убеждай всегда повиноваться хозяевам своим, во всем угождать им, ни в чем не прекословить;

10 не должны они быть нечистыми на руку, им следует, напротив, проявлять полную преданность своим господам, свидетельствуя тем самым, что учение Спасителя нашего, Бога, хорошо и истинно.

11 Ибо благодать Божия явила себя миру, спасительна она для всех людей,

12 учит она нас отвергнуть нечестие и мирские похоти и проводить свою жизнь в веке нынешнем целомудренно, праведно и благочестиво.

13 И жить так должны мы с ожиданием торжества блаженной надежды, когда явлена будет слава великого Бога и Спасителя нашего, Иисуса Христа,

14 Который на смерть Себя отдал ради нас, чтоб освободить нас от всякого беззакония и сделать Своим народом, чистым, безраздельно Ему преданным, ревностным к добрым делам.

15 Вот о чем должен говорить ты, увещевая и обличая, как имеющий на то полное право, чтобы никто не пренебрегал тобой.

Titus

Chapter 2

1 But speak2980 you the things which3739 become4241 sound5198 doctrine:1319

2 That the aged4246 men be sober,3524 grave,4586 temperate,4998 sound5198 in faith,4102 in charity,26 in patience.5281

3 The aged4247 women4247 likewise,5615 that they be in behavior2688 as becomes2412 holiness,2412 not false1228 accusers,1228 not given1402 to much4183 wine,3631 teachers2567 of good2567 things;

4 That they may teach4994 the young3501 women to be sober,4994 to love5362 their husbands,5362 to love5388 their children,5388

5 To be discreet,4998 chaste,53 keepers3626 at3626 home,3626 good,18 obedient5293 to their own2398 husbands,435 that the word3056 of God2316 be not blasphemed.987

6 Young3501 men likewise5615 exhort3870 to be sober4993 minded.4993

7 In all3956 things showing3930 yourself4572 a pattern5179 of good2570 works:2041 in doctrine1319 showing soundness,90 gravity,4587 sincerity,861

8 Sound5199 speech,3056 that cannot176 be condemned;176 that he that is of the contrary1727 part may be ashamed,1788 having2192 no3367 evil5337 thing to say3004 of you.

9 Exhort servants1401 to be obedient5293 to their own2398 masters,1203 and to please2001 1511 them well1510 2101 in all3956 things; not answering483 again;483

10 Not purloining,3557 but showing1731 all3956 good18 fidelity;4102 that they may adorn2885 the doctrine1319 of God2316 our Savior4990 in all3956 things.

11 For the grace5485 of God2316 that brings salvation4992 has appeared2014 to all3956 men,444

12 Teaching3811 us that, denying720 ungodliness763 and worldly2886 lusts,1939 we should live2198 soberly,4996 righteously,1346 and godly,2153 in this3588 present3568 world;165

13 Looking4327 for that blessed3107 hope,1680 and the glorious1391 appearing2015 of the great3173 God2316 and our Savior4990 Jesus2424 Christ;5547

14 Who3739 gave1325 himself1438 for us, that he might redeem3084 us from all3956 iniquity,458 and purify2511 to himself1438 a peculiar4041 people,2992 zealous2207 of good2570 works.2041

15 These5023 things speak,2980 and exhort,3870 and rebuke1651 with all3956 authority.2003 Let no3367 man3367 despise4065 you.

Послание апостола Павла Титу

Глава 2

Titus

Chapter 2

1 А ты говори всегда, сообразуясь со здравым учением Христовым.

1 But speak2980 you the things which3739 become4241 sound5198 doctrine:1319

2 Внушай, что старцы должны быть трезвы и достойны уважения, должны они быть рассудительными, здравыми в вере, любви и терпении.

2 That the aged4246 men be sober,3524 grave,4586 temperate,4998 sound5198 in faith,4102 in charity,26 in patience.5281

3 Также и женщинам преклонных лет говори, что надлежит им вести себя как подобает святым, не сплетничать, не пристращаться к вину, быть добрым примером для всех.

3 The aged4247 women4247 likewise,5615 that they be in behavior2688 as becomes2412 holiness,2412 not false1228 accusers,1228 not given1402 to much4183 wine,3631 teachers2567 of good2567 things;

4 Тогда смогут они учить молодых женщин любить своих мужей и детей,

4 That they may teach4994 the young3501 women to be sober,4994 to love5362 their husbands,5362 to love5388 their children,5388

5 склонять их к здравомыслию: быть целомудренными, домовитыми, добрыми, повиноваться своим мужьям, дабы не было хулы на слово Божие.

5 To be discreet,4998 chaste,53 keepers3626 at3626 home,3626 good,18 obedient5293 to their own2398 husbands,435 that the word3056 of God2316 be not blasphemed.987

6 Молодых людей тоже увещевай: им надо уметь владеть собою.

6 Young3501 men likewise5615 exhort3870 to be sober4993 minded.4993

7 Во всём подавай им достойный подражания пример добрых дел. Учи их так, чтобы они видели чистоту твоих побуждений, с сознанием величайшей ответственности учи;

7 In all3956 things showing3930 yourself4572 a pattern5179 of good2570 works:2041 in doctrine1319 showing soundness,90 gravity,4587 sincerity,861

8 весть твоя должна быть здравой, не дающей повода для худой молвы, чтобы всякий противник был посрамлен и не мог сказать о нас ничего порочащего.

8 Sound5199 speech,3056 that cannot176 be condemned;176 that he that is of the contrary1727 part may be ashamed,1788 having2192 no3367 evil5337 thing to say3004 of you.

9 Рабов убеждай всегда повиноваться хозяевам своим, во всем угождать им, ни в чем не прекословить;

9 Exhort servants1401 to be obedient5293 to their own2398 masters,1203 and to please2001 1511 them well1510 2101 in all3956 things; not answering483 again;483

10 не должны они быть нечистыми на руку, им следует, напротив, проявлять полную преданность своим господам, свидетельствуя тем самым, что учение Спасителя нашего, Бога, хорошо и истинно.

10 Not purloining,3557 but showing1731 all3956 good18 fidelity;4102 that they may adorn2885 the doctrine1319 of God2316 our Savior4990 in all3956 things.

11 Ибо благодать Божия явила себя миру, спасительна она для всех людей,

11 For the grace5485 of God2316 that brings salvation4992 has appeared2014 to all3956 men,444

12 учит она нас отвергнуть нечестие и мирские похоти и проводить свою жизнь в веке нынешнем целомудренно, праведно и благочестиво.

12 Teaching3811 us that, denying720 ungodliness763 and worldly2886 lusts,1939 we should live2198 soberly,4996 righteously,1346 and godly,2153 in this3588 present3568 world;165

13 И жить так должны мы с ожиданием торжества блаженной надежды, когда явлена будет слава великого Бога и Спасителя нашего, Иисуса Христа,

13 Looking4327 for that blessed3107 hope,1680 and the glorious1391 appearing2015 of the great3173 God2316 and our Savior4990 Jesus2424 Christ;5547

14 Который на смерть Себя отдал ради нас, чтоб освободить нас от всякого беззакония и сделать Своим народом, чистым, безраздельно Ему преданным, ревностным к добрым делам.

14 Who3739 gave1325 himself1438 for us, that he might redeem3084 us from all3956 iniquity,458 and purify2511 to himself1438 a peculiar4041 people,2992 zealous2207 of good2570 works.2041

15 Вот о чем должен говорить ты, увещевая и обличая, как имеющий на то полное право, чтобы никто не пренебрегал тобой.

15 These5023 things speak,2980 and exhort,3870 and rebuke1651 with all3956 authority.2003 Let no3367 man3367 despise4065 you.

1.0x