Четвертая книга царств

Глава 14

1 Во второй год царствования в Израиле Иоаса, сына Иоахаза, в Иудее воцарился Амасия, сын Иоаса.

2 Было ему тогда двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Имя его матери было Ехоаддан, она была из Иерусалима.

3 Его дела были праведны в глазах ГОСПОДА, хотя он не был так же предан Ему, как праотец его Давид. Он во всем поступал так же, как его отец Иоас.

4 Только капища на холмах не были уничтожены, народ по-прежнему приносил там жертвы и совершал воскурения.

5 Когда упрочилась его власть, Амасия казнил слуг, которые убили его отца.

6 Но детей этих убийц он не тронул, поступив по заповеди ГОСПОДНЕЙ, записанной в книге Закона Моисеева: «Родителей нельзя предавать смерти за их детей, равно и дети не должны нести наказание за вину родителей. Приговорить человека к смертной казни можно лишь за его собственное преступление».

7 Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и взял Селу. Он дал ей имя Йоктеэль, так она называется и поныне.

8 Затем Амасия отправил гонцов к Иоасу, сыну Иоахаза, внуку Иегу, царю израильскому, и передал ему: «Выходи! Будем сражаться один на один!»

9 Израильский царь Иоас ответил иудейскому царю Амасии: «Отправил ливанский терновник гонцов к ливанскому кедру: „Выдай свою дочь за моего сына!“ Да только пробежал по нему ливанский дикий зверь — и растоптал терновник.

10 Ты разбил эдомитян, и сердце твое возгордилось. Лучше сидеть дома в почете, чем навлекать на себя беду! И себя погубишь, и всю Иудею!»

11 Но не послушал его Амасия, и тогда Иоас, царь израильский, выступил в поход. Он сошелся в бою с Амасией, царем иудейским, при Бет-Шемеше в Иудее.

12 Иудеи потерпели поражение от израильтян и разбежались по своим шатрам.

13 А самого царя иудейского Амасию, сына Иоаса, внука Охозии, пленил в Бет-Шемеше израильский царь Иоас. Потом он дошел до Иерусалима и разрушил городскую стену от Ефремовых ворот до Угловых ворот протяженностью в четыреста локтей.

14 Он захватил всё серебро, золото и утварь, какие только нашел в Храме ГОСПОДНЕМ, и все сокровища царского дворца, взял заложников и вернулся в Самарию.

15 Что до прочих деяний Иоаса, его доблестных подвигов в войне с Амасией, царем иудейским, то не описаны ли они в летописи царей израильских?

16 Иоас отошел к праотцам и был похоронен в Самарии с царями израильскими. После него воцарился его сын Иеровоам.

17 Иудейский царь Амасия, сын Иоаса, пережил израильского царя Иоаса, сына Иоахаза, на пятнадцать лет.

18 Прочее о делах Амасии записано в летописи царей иудейских.

19 Против него в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но его настигли в Лахише и там убили.

20 Его тело привезли обратно на колеснице и похоронили с его праотцами в Городе Давидовом.

21 Народ иудейский взял тогда шестнадцатилетнего Азарию и поставил его на царство после его отца Амасии.

22 Это он отстроил Элат и вернул его под власть Иудеи — уже после того, как царь Амасия упокоился с праотцами.

23 В пятнадцатый год царствования в Иудее Амасии, сына Иоаса, в Израиле воцарился Иеровоам, сын Иоаса. Он правил в Самарии сорок один год.

24 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и не искоренил преступлений Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль.

25 Он восстановил пределы Израиля от Лево-Хамата до Мертвого моря, по слову ГОСПОДА, Бога Израилева, которое Он изрек через Своего слугу пророка Иону, сына Амиттая, что из Гат-Хефера,

26 потому что увидел ГОСПОДЬ, какая горькая беда постигла Израиль, всех, от раба до свободного, и никто ему не помог.

27 Не пожелал ГОСПОДЬ, чтобы имя Израиля исчезло под небесами, избавил Он народ рукой Иеровоама, сына Иоаса.

28 Прочее о делах Иеровоама, о его доблестных подвигах и его войнах, о том, как он вернул Дамаск и Хамат Иудее с Израилем, записано в летописи царей израильских.

29 Иеровоам умер и упокоился с праотцами, царями израильскими, а после него воцарился его сын Захария.

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 14

1 Im andern Jahr8141 Joas3101, des Sohns Joahas3099, des Königs4428 Israels3478, ward4427 Ahazia König4428, der Sohn1121 Joas3101, des Königs Judas.

2 Fünfundzwanzig2568 Jahre8141 alt1121 war er, da er König4427 ward4427, und regierete neunundzwanzig6242 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Joadan von Jerusalem3389.

3 Und7535 er tat6213, was dem HErrn3068 wohlgefiel, doch nicht wie sein5869 Vater1 David1732, sondern wie sein Vater1 Joas3101 tat6213 er auch.

4 Denn die Höhen1116 wurden nicht5493 abgetan, sondern das Volk5971 opferte2076 und räucherte6999 noch5750 auf den Höhen1116.

5 Da er3027 nun des Königsreichs mächtig ward, schlug5221 er5221 seine Knechte5650, die seinen Vater1, den König4428, geschlagen hatten2388.

6 Aber die Kinder1121 der Totschläger tötete4191 er5221 nicht; wie es denn geschrieben3789 stehet im Gesetzbuch5612 Moses4872, da der HErr3068 geboten6680 hat und gesagt559: Die Väter1 sollen nicht um der Kinder1121 willen sterben4191, und die Kinder1121 sollen nicht um der Väter1 willen sterben4191, sondern ein376 jeglicher soll um seiner Sünde2399 willen sterben4191.

7 Er schlug5221 auch der Edomiter123 im Salztal1516 zehntausend6235 und gewann8610 die8034 Stadt Sela5554 mit Streit4421; und hieß7121 sie505 Jaktheel bis auf diesen Tag3117.

8 Da sandte Amazia Boten4397 zu Joas3060, dem Sohn1121 Joahas3059 des Sohns Jehus3058, dem Könige4428 Israels3478, und1121 ließ7971 ihm sagen559: Komm3212 her, laß7200 uns miteinander6440 besehen!

9 Aber Joas3060, der König4428 Israels3478, sandte zu Amazia, dem Könige4428 Judas, und ließ7971 ihm sagen559: Der Dornstrauch2336, der im Libanon3844 ist, sandte zur Zeder730 im Libanon3844 und ließ7971 ihr sagen559: Gib5414 deine Tochter1323 meinem Sohn1121 zum Weibe802! Aber das Wild2416 auf dem Felde7704 im Libanon3844 lief über5674 den Dornstrauch2336 und zertrat7429 ihn.

10 Du5221 hast5307 die Edomiter123 geschlagen, des überhebt sich3427 dein Herz3820. Habe5375 den Ruhm3513 und bleibe daheim1004; warum ringest du5221 nach Unglück7451, daß du fallest und Juda3063 mit dir?

11 Aber1053 Amazia gehorchte8085 nicht. Da zog5927 Joas3060, der König4428 Israels3478, herauf; und sie besahen sich7200 miteinander, er und Amazia, der König4428 Judas, zu Beth-Semes, die in6440 Juda3063 liegt.

12 Aber Juda3063 ward geschlagen5062 vor6440 Israel3478, daß ein376 jeglicher floh5127 in seine Hütte168.

13 Und1121 Joas3060, der König4428 Israels3478, griff8610 Amazia, den König4428 Judas, den Sohn1121 Joas3060 des Sohns Ahasjas274, zu Beth-Semes1053; und3967 kam935 gen Jerusalem3389 und zerriß die Mauern2346 Jerusalems3389 von dem Tor8179 Ephraim669 an bis an das Ecktor6438, vierhundert702 Ellen520 lang.

14 Und4428 nahm3947 alles Gold2091 und1004 Silber3701 und Geräte3627, das funden ward4672 im Hause1004 des HErrn3068 und im Schatz214 des Königshauses, dazu die Kinder zu Pfande; und zog wieder7725 gen Samaria8111.

15 Was aber mehr von Joas3060 zu sagen ist3789, das1697 er getan6213 hat, und3499 seine Macht1369, und3117 wie er mit Amazia, dem Könige4428 Judas, gestritten3898 hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

16 Und Joas3060 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward4427 begraben6912 zu Samaria8111 unter den Königen Israels3478. Und sein Sohn1121 Jerobeam3379 ward König4428 an seiner Statt.

17 Amazia aber1121, der Sohn1121 Joas3101 des Königs4428 Judas, lebte2421 nach310 dem Tode4194 Joas3060 des Sohns Joahas3059 des Königs4428 Israels3478, fünfzehn6240 Jahre8141.

18 Was aber3499 mehr von Amazia zu sagen ist3789, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

19 Und sie machten einen Bund7194 wider ihn zu Jerusalem3389; er aber floh5127 gen Lachis3923. Und sie sandten7971 hin ihm nach310 gen Lachis3923 und töteten4191 ihn daselbst.

20 Und sie brachten ihn auf5375 Rossen5483; und er ward begraben6912 zu Jerusalem3389 bei seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732.

21 Und1121 das ganze Volk5971 Judas nahm3947 Asarja5838 in seinem sechzehnten Jahr8141 und machten4427 ihn zum Könige anstatt seines Vaters1 Amazia.

22 Er1129 bauete Elath359 und brachte sie wieder7725 zu Juda3063, nachdem310 der König4428 mit seinen Vätern1 entschlafen7901 war.

23 Im fünfzehnten Jahr8141 Amazias, des Sohns Joas3101 des Königs4428 Judas, ward4427 Jerobeam3379, der259 Sohn1121 Joas3101 König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 einundvierzig705 Jahre8141.

24 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und ließ nicht7451 ab von allen Sünden2403 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213.

25 Er aber brachte935 wieder7725 herzu die Grenze1366 Israels3478 von Hemath an3027 bis ans Meer3220, das im blachen Felde6160 liegt, nach dem Wort1697 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478, das er geredet hatte1696 durch seinen Knecht5650 Jona3124, den Sohn1121 Amithais, den Propheten5030, der von Gath-Hepher1662 war.

26 Denn der HErr3068 sah7200 an den elenden6040 Jammer3966 Israels3478, daß auch657 die Verschlossenen6113 und Verlassenen5800 dahin waren5826, und kein Helfer war in Israel3478.

27 Und der HErr3068 hatte1696 nicht geredet, daß er wollte den Namen8034 Israels3478 austilgen4229 unter dem Himmel8064, und half3467 ihnen durch3027 Jerobeam3379, den Sohn1121 Joas3101.

28 Was aber mehr von Jerobeam3379 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und seine Macht1369, wie er gestritten3898 hat, und wie er Damaskus1834 und Hemath wiedergebracht7725 an3117 Juda3063 in Israel3478, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

29 Und Jerobeam3379 entschlief7901 mit seinen Vätern1, mit den Königen Israels3478. Und sein Sohn1121 Sacharja2148 ward4427 König4428 an seiner Statt.

Четвертая книга царств

Глава 14

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 14

1 Во второй год царствования в Израиле Иоаса, сына Иоахаза, в Иудее воцарился Амасия, сын Иоаса.

1 Im andern Jahr8141 Joas3101, des Sohns Joahas3099, des Königs4428 Israels3478, ward4427 Ahazia König4428, der Sohn1121 Joas3101, des Königs Judas.

2 Было ему тогда двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Имя его матери было Ехоаддан, она была из Иерусалима.

2 Fünfundzwanzig2568 Jahre8141 alt1121 war er, da er König4427 ward4427, und regierete neunundzwanzig6242 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Joadan von Jerusalem3389.

3 Его дела были праведны в глазах ГОСПОДА, хотя он не был так же предан Ему, как праотец его Давид. Он во всем поступал так же, как его отец Иоас.

3 Und7535 er tat6213, was dem HErrn3068 wohlgefiel, doch nicht wie sein5869 Vater1 David1732, sondern wie sein Vater1 Joas3101 tat6213 er auch.

4 Только капища на холмах не были уничтожены, народ по-прежнему приносил там жертвы и совершал воскурения.

4 Denn die Höhen1116 wurden nicht5493 abgetan, sondern das Volk5971 opferte2076 und räucherte6999 noch5750 auf den Höhen1116.

5 Когда упрочилась его власть, Амасия казнил слуг, которые убили его отца.

5 Da er3027 nun des Königsreichs mächtig ward, schlug5221 er5221 seine Knechte5650, die seinen Vater1, den König4428, geschlagen hatten2388.

6 Но детей этих убийц он не тронул, поступив по заповеди ГОСПОДНЕЙ, записанной в книге Закона Моисеева: «Родителей нельзя предавать смерти за их детей, равно и дети не должны нести наказание за вину родителей. Приговорить человека к смертной казни можно лишь за его собственное преступление».

6 Aber die Kinder1121 der Totschläger tötete4191 er5221 nicht; wie es denn geschrieben3789 stehet im Gesetzbuch5612 Moses4872, da der HErr3068 geboten6680 hat und gesagt559: Die Väter1 sollen nicht um der Kinder1121 willen sterben4191, und die Kinder1121 sollen nicht um der Väter1 willen sterben4191, sondern ein376 jeglicher soll um seiner Sünde2399 willen sterben4191.

7 Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и взял Селу. Он дал ей имя Йоктеэль, так она называется и поныне.

7 Er schlug5221 auch der Edomiter123 im Salztal1516 zehntausend6235 und gewann8610 die8034 Stadt Sela5554 mit Streit4421; und hieß7121 sie505 Jaktheel bis auf diesen Tag3117.

8 Затем Амасия отправил гонцов к Иоасу, сыну Иоахаза, внуку Иегу, царю израильскому, и передал ему: «Выходи! Будем сражаться один на один!»

8 Da sandte Amazia Boten4397 zu Joas3060, dem Sohn1121 Joahas3059 des Sohns Jehus3058, dem Könige4428 Israels3478, und1121 ließ7971 ihm sagen559: Komm3212 her, laß7200 uns miteinander6440 besehen!

9 Израильский царь Иоас ответил иудейскому царю Амасии: «Отправил ливанский терновник гонцов к ливанскому кедру: „Выдай свою дочь за моего сына!“ Да только пробежал по нему ливанский дикий зверь — и растоптал терновник.

9 Aber Joas3060, der König4428 Israels3478, sandte zu Amazia, dem Könige4428 Judas, und ließ7971 ihm sagen559: Der Dornstrauch2336, der im Libanon3844 ist, sandte zur Zeder730 im Libanon3844 und ließ7971 ihr sagen559: Gib5414 deine Tochter1323 meinem Sohn1121 zum Weibe802! Aber das Wild2416 auf dem Felde7704 im Libanon3844 lief über5674 den Dornstrauch2336 und zertrat7429 ihn.

10 Ты разбил эдомитян, и сердце твое возгордилось. Лучше сидеть дома в почете, чем навлекать на себя беду! И себя погубишь, и всю Иудею!»

10 Du5221 hast5307 die Edomiter123 geschlagen, des überhebt sich3427 dein Herz3820. Habe5375 den Ruhm3513 und bleibe daheim1004; warum ringest du5221 nach Unglück7451, daß du fallest und Juda3063 mit dir?

11 Но не послушал его Амасия, и тогда Иоас, царь израильский, выступил в поход. Он сошелся в бою с Амасией, царем иудейским, при Бет-Шемеше в Иудее.

11 Aber1053 Amazia gehorchte8085 nicht. Da zog5927 Joas3060, der König4428 Israels3478, herauf; und sie besahen sich7200 miteinander, er und Amazia, der König4428 Judas, zu Beth-Semes, die in6440 Juda3063 liegt.

12 Иудеи потерпели поражение от израильтян и разбежались по своим шатрам.

12 Aber Juda3063 ward geschlagen5062 vor6440 Israel3478, daß ein376 jeglicher floh5127 in seine Hütte168.

13 А самого царя иудейского Амасию, сына Иоаса, внука Охозии, пленил в Бет-Шемеше израильский царь Иоас. Потом он дошел до Иерусалима и разрушил городскую стену от Ефремовых ворот до Угловых ворот протяженностью в четыреста локтей.

13 Und1121 Joas3060, der König4428 Israels3478, griff8610 Amazia, den König4428 Judas, den Sohn1121 Joas3060 des Sohns Ahasjas274, zu Beth-Semes1053; und3967 kam935 gen Jerusalem3389 und zerriß die Mauern2346 Jerusalems3389 von dem Tor8179 Ephraim669 an bis an das Ecktor6438, vierhundert702 Ellen520 lang.

14 Он захватил всё серебро, золото и утварь, какие только нашел в Храме ГОСПОДНЕМ, и все сокровища царского дворца, взял заложников и вернулся в Самарию.

14 Und4428 nahm3947 alles Gold2091 und1004 Silber3701 und Geräte3627, das funden ward4672 im Hause1004 des HErrn3068 und im Schatz214 des Königshauses, dazu die Kinder zu Pfande; und zog wieder7725 gen Samaria8111.

15 Что до прочих деяний Иоаса, его доблестных подвигов в войне с Амасией, царем иудейским, то не описаны ли они в летописи царей израильских?

15 Was aber mehr von Joas3060 zu sagen ist3789, das1697 er getan6213 hat, und3499 seine Macht1369, und3117 wie er mit Amazia, dem Könige4428 Judas, gestritten3898 hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

16 Иоас отошел к праотцам и был похоронен в Самарии с царями израильскими. После него воцарился его сын Иеровоам.

16 Und Joas3060 entschlief7901 mit seinen Vätern1 und ward4427 begraben6912 zu Samaria8111 unter den Königen Israels3478. Und sein Sohn1121 Jerobeam3379 ward König4428 an seiner Statt.

17 Иудейский царь Амасия, сын Иоаса, пережил израильского царя Иоаса, сына Иоахаза, на пятнадцать лет.

17 Amazia aber1121, der Sohn1121 Joas3101 des Königs4428 Judas, lebte2421 nach310 dem Tode4194 Joas3060 des Sohns Joahas3059 des Königs4428 Israels3478, fünfzehn6240 Jahre8141.

18 Прочее о делах Амасии записано в летописи царей иудейских.

18 Was aber3499 mehr von Amazia zu sagen ist3789, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Judas.

19 Против него в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но его настигли в Лахише и там убили.

19 Und sie machten einen Bund7194 wider ihn zu Jerusalem3389; er aber floh5127 gen Lachis3923. Und sie sandten7971 hin ihm nach310 gen Lachis3923 und töteten4191 ihn daselbst.

20 Его тело привезли обратно на колеснице и похоронили с его праотцами в Городе Давидовом.

20 Und sie brachten ihn auf5375 Rossen5483; und er ward begraben6912 zu Jerusalem3389 bei seinen Vätern1 in der Stadt5892 Davids1732.

21 Народ иудейский взял тогда шестнадцатилетнего Азарию и поставил его на царство после его отца Амасии.

21 Und1121 das ganze Volk5971 Judas nahm3947 Asarja5838 in seinem sechzehnten Jahr8141 und machten4427 ihn zum Könige anstatt seines Vaters1 Amazia.

22 Это он отстроил Элат и вернул его под власть Иудеи — уже после того, как царь Амасия упокоился с праотцами.

22 Er1129 bauete Elath359 und brachte sie wieder7725 zu Juda3063, nachdem310 der König4428 mit seinen Vätern1 entschlafen7901 war.

23 В пятнадцатый год царствования в Иудее Амасии, сына Иоаса, в Израиле воцарился Иеровоам, сын Иоаса. Он правил в Самарии сорок один год.

23 Im fünfzehnten Jahr8141 Amazias, des Sohns Joas3101 des Königs4428 Judas, ward4427 Jerobeam3379, der259 Sohn1121 Joas3101 König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 einundvierzig705 Jahre8141.

24 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и не искоренил преступлений Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль.

24 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und ließ nicht7451 ab von allen Sünden2403 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213.

25 Он восстановил пределы Израиля от Лево-Хамата до Мертвого моря, по слову ГОСПОДА, Бога Израилева, которое Он изрек через Своего слугу пророка Иону, сына Амиттая, что из Гат-Хефера,

25 Er aber brachte935 wieder7725 herzu die Grenze1366 Israels3478 von Hemath an3027 bis ans Meer3220, das im blachen Felde6160 liegt, nach dem Wort1697 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478, das er geredet hatte1696 durch seinen Knecht5650 Jona3124, den Sohn1121 Amithais, den Propheten5030, der von Gath-Hepher1662 war.

26 потому что увидел ГОСПОДЬ, какая горькая беда постигла Израиль, всех, от раба до свободного, и никто ему не помог.

26 Denn der HErr3068 sah7200 an den elenden6040 Jammer3966 Israels3478, daß auch657 die Verschlossenen6113 und Verlassenen5800 dahin waren5826, und kein Helfer war in Israel3478.

27 Не пожелал ГОСПОДЬ, чтобы имя Израиля исчезло под небесами, избавил Он народ рукой Иеровоама, сына Иоаса.

27 Und der HErr3068 hatte1696 nicht geredet, daß er wollte den Namen8034 Israels3478 austilgen4229 unter dem Himmel8064, und half3467 ihnen durch3027 Jerobeam3379, den Sohn1121 Joas3101.

28 Прочее о делах Иеровоама, о его доблестных подвигах и его войнах, о том, как он вернул Дамаск и Хамат Иудее с Израилем, записано в летописи царей израильских.

28 Was aber mehr von Jerobeam3379 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und seine Macht1369, wie er gestritten3898 hat, und wie er Damaskus1834 und Hemath wiedergebracht7725 an3117 Juda3063 in Israel3478, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

29 Иеровоам умер и упокоился с праотцами, царями израильскими, а после него воцарился его сын Захария.

29 Und Jerobeam3379 entschlief7901 mit seinen Vätern1, mit den Königen Israels3478. Und sein Sohn1121 Sacharja2148 ward4427 König4428 an seiner Statt.

1.0x