Вторая книга ПаралипоменонГлава 32 |
1 |
2 Увидел Езекия, что пришел Синаххериб и собирается напасть на Иерусалим. |
3 Тогда он предложил на совете вождям и военачальникам засыпать источники воды вокруг города. Те согласились и стали ему помогать. |
4 Собрались множество людей, и засыпали они все источники и потоки, бегущие по стране, сказав так: «Пусть ни одна капля нашей воды не достанется царям ассирийским!» |
5 Езекия действовал мужественно. Он заделал проломы в городской стене и построил на ней башни. Вокруг старой городской стены он воздвиг еще одну. Он укрепил насыпь Милло в Городе Давидовом и заготовил много оружия и щитов. |
6 Он назначил военачальников, чтобы руководить народом, и, созвав всех на площади, произнес воодушевившую их речь: |
7 «Будьте мужественны, будьте тверды! Не бойтесь, не страшитесь царя ассирийского со всем его полчищем, потому что с нами сила бóльшая! |
8 С ним сила человеческая, а с нами — ГОСПОДЬ, Бог наш, Он поможет нам и Сам будет за нас сражаться». Речь Езекии, царя иудейского, ободрила народ. |
9 |
10 «Так говорит Синаххериб, царь Ассирии! На что вы надеетесь, оставаясь в осажденном Иерусалиме? |
11 Обманывает вас Езекия, обрекая на смерть от голода и жажды, когда говорит вам: „ГОСПОДЬ, Бог наш, спасет нас от царя ассирийского!“ |
12 Разве не сам он разрушил капища и жертвенники, потребовав от Иудеи и Иерусалима, чтобы только перед одним жертвенником в Иерусалиме они поклонялись и лишь там приносили жертвы? |
13 Разве не знаете вы, что я и отцы мои делали с народами разных стран? Какие боги каких народов и стран смогли спасти от меня свою землю? |
14 Кто из богов всех этих народов, истребленных моими отцами, смог спасти свой народ от моей руки? Неужели Бог ваш спасет вас от меня? |
15 Пусть не обманывает вас Езекия, не сбивает с толку, не верьте ему. Ни один бог ни одного народа или царства не смог спасти свой народ от меня и отцов моих, а Бог ваш не спасет вас от меня и подавно!» |
16 |
17 Отправил Синаххериб и письма, в которых хулил ГОСПОДА, Бога Израилева, и так поносил Его: «Боги земных народов не спасли от меня своих людей, точно так же и Бог Езекии не спасет от меня Своего народа». |
18 Послы Синаххериба громко кричали всё это по-еврейски, обращаясь к толпившимся на стенах жителям Иерусалима, желая запугать их и, приведя в ужас, захватить город. |
19 Они говорили о Боге Иерусалимском так же, как о богах земных народов, что изготовлены человеческими руками. |
20 |
21 И послал ГОСПОДЬ Своего ангела, и тот уничтожил войско царя ассирийского: всех его воинов, и главнокомандующего, и военачальников. Опозоренный, царь вернулся в свою страну, и там, когда он вошел в капище своего бога, его закололи мечом его собственные сыновья. |
22 |
23 После этого множество людей стали приносить дары ГОСПОДУ в Иерусалим и дорогие подарки Езекии, царю Иудеи. И слава о Езекии распространилась среди всех других народов. |
24 |
25 Но Езекия не возблагодарил Господа за проявленную к нему милость, потому что сердце его возгордилось. Разгневался Бог на Езекию, на Иудею и Иерусалим. |
26 И Езекия исполнился смирения и раскаялся в своей гордыне, а вместе с ним раскаялись и жители Иерусалима, и потому гнев ГОСПОДЕНЬ не обрушился на них при жизни Езекии. |
27 |
28 Кроме того, он построил хранилища для зерна, вина, оливкового масла, стойла для быков и загоны для овец. |
29 Строил он также города. Были у него огромные стада овец и коров, потому что Бог одарил его великим богатством. |
30 Это Езекия заградил выход источника Гихон на вершине и отвел его воды вниз, к западной стороне Города Давидова. За что бы он ни взялся, всё ему удавалось. |
31 Лишь однажды, когда пришли послы от правителей вавилонских узнать о происшедшем на земле знамении, лишь тогда оставил его Бог, чтобы испытать Езекию и открыть всё, что скрыто у него в сердце. |
32 |
33 Езекия почил с праотцами своими. Похоронили его в верхней части гробницы сыновей Давидовых. Все иудеи и жители Иерусалима воздали ему на похоронах великие почести. После Езекии царем стал сын его Манассия. |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 32 |
1 Nach |
2 Und da Hiskia |
3 ward er Rats |
4 Und es versammelte |
5 Und er |
6 Und stellete die Hauptleute |
7 Seid getrost |
8 Mit ihm ist ein fleischlicher Arm |
9 Danach sandte Sanherib |
10 So spricht |
11 Hiskia |
12 Ist er |
13 Wisset ihr nicht, was ich |
14 Wer ist unter allen Göttern |
15 So laßt euch |
16 Dazu redeten |
17 Auch schrieb |
18 Und sie |
19 und redeten |
20 Aber der König |
21 Und |
22 Also half |
23 daß viele |
24 Zu |
25 Aber Hiskia |
26 Aber Hiskia |
27 Und |
28 und Kornhäuser zu dem Einkommen |
29 Und bauete ihm Städte |
30 Er ist der Hiskia |
31 Da aber die Botschaften der Fürsten |
32 Was aber mehr von Hiskia |
33 Und Hiskia entschlief |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 32 |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 32 |
1 |
1 Nach |
2 Увидел Езекия, что пришел Синаххериб и собирается напасть на Иерусалим. |
2 Und da Hiskia |
3 Тогда он предложил на совете вождям и военачальникам засыпать источники воды вокруг города. Те согласились и стали ему помогать. |
3 ward er Rats |
4 Собрались множество людей, и засыпали они все источники и потоки, бегущие по стране, сказав так: «Пусть ни одна капля нашей воды не достанется царям ассирийским!» |
4 Und es versammelte |
5 Езекия действовал мужественно. Он заделал проломы в городской стене и построил на ней башни. Вокруг старой городской стены он воздвиг еще одну. Он укрепил насыпь Милло в Городе Давидовом и заготовил много оружия и щитов. |
5 Und er |
6 Он назначил военачальников, чтобы руководить народом, и, созвав всех на площади, произнес воодушевившую их речь: |
6 Und stellete die Hauptleute |
7 «Будьте мужественны, будьте тверды! Не бойтесь, не страшитесь царя ассирийского со всем его полчищем, потому что с нами сила бóльшая! |
7 Seid getrost |
8 С ним сила человеческая, а с нами — ГОСПОДЬ, Бог наш, Он поможет нам и Сам будет за нас сражаться». Речь Езекии, царя иудейского, ободрила народ. |
8 Mit ihm ist ein fleischlicher Arm |
9 |
9 Danach sandte Sanherib |
10 «Так говорит Синаххериб, царь Ассирии! На что вы надеетесь, оставаясь в осажденном Иерусалиме? |
10 So spricht |
11 Обманывает вас Езекия, обрекая на смерть от голода и жажды, когда говорит вам: „ГОСПОДЬ, Бог наш, спасет нас от царя ассирийского!“ |
11 Hiskia |
12 Разве не сам он разрушил капища и жертвенники, потребовав от Иудеи и Иерусалима, чтобы только перед одним жертвенником в Иерусалиме они поклонялись и лишь там приносили жертвы? |
12 Ist er |
13 Разве не знаете вы, что я и отцы мои делали с народами разных стран? Какие боги каких народов и стран смогли спасти от меня свою землю? |
13 Wisset ihr nicht, was ich |
14 Кто из богов всех этих народов, истребленных моими отцами, смог спасти свой народ от моей руки? Неужели Бог ваш спасет вас от меня? |
14 Wer ist unter allen Göttern |
15 Пусть не обманывает вас Езекия, не сбивает с толку, не верьте ему. Ни один бог ни одного народа или царства не смог спасти свой народ от меня и отцов моих, а Бог ваш не спасет вас от меня и подавно!» |
15 So laßt euch |
16 |
16 Dazu redeten |
17 Отправил Синаххериб и письма, в которых хулил ГОСПОДА, Бога Израилева, и так поносил Его: «Боги земных народов не спасли от меня своих людей, точно так же и Бог Езекии не спасет от меня Своего народа». |
17 Auch schrieb |
18 Послы Синаххериба громко кричали всё это по-еврейски, обращаясь к толпившимся на стенах жителям Иерусалима, желая запугать их и, приведя в ужас, захватить город. |
18 Und sie |
19 Они говорили о Боге Иерусалимском так же, как о богах земных народов, что изготовлены человеческими руками. |
19 und redeten |
20 |
20 Aber der König |
21 И послал ГОСПОДЬ Своего ангела, и тот уничтожил войско царя ассирийского: всех его воинов, и главнокомандующего, и военачальников. Опозоренный, царь вернулся в свою страну, и там, когда он вошел в капище своего бога, его закололи мечом его собственные сыновья. |
21 Und |
22 |
22 Also half |
23 После этого множество людей стали приносить дары ГОСПОДУ в Иерусалим и дорогие подарки Езекии, царю Иудеи. И слава о Езекии распространилась среди всех других народов. |
23 daß viele |
24 |
24 Zu |
25 Но Езекия не возблагодарил Господа за проявленную к нему милость, потому что сердце его возгордилось. Разгневался Бог на Езекию, на Иудею и Иерусалим. |
25 Aber Hiskia |
26 И Езекия исполнился смирения и раскаялся в своей гордыне, а вместе с ним раскаялись и жители Иерусалима, и потому гнев ГОСПОДЕНЬ не обрушился на них при жизни Езекии. |
26 Aber Hiskia |
27 |
27 Und |
28 Кроме того, он построил хранилища для зерна, вина, оливкового масла, стойла для быков и загоны для овец. |
28 und Kornhäuser zu dem Einkommen |
29 Строил он также города. Были у него огромные стада овец и коров, потому что Бог одарил его великим богатством. |
29 Und bauete ihm Städte |
30 Это Езекия заградил выход источника Гихон на вершине и отвел его воды вниз, к западной стороне Города Давидова. За что бы он ни взялся, всё ему удавалось. |
30 Er ist der Hiskia |
31 Лишь однажды, когда пришли послы от правителей вавилонских узнать о происшедшем на земле знамении, лишь тогда оставил его Бог, чтобы испытать Езекию и открыть всё, что скрыто у него в сердце. |
31 Da aber die Botschaften der Fürsten |
32 |
32 Was aber mehr von Hiskia |
33 Езекия почил с праотцами своими. Похоронили его в верхней части гробницы сыновей Давидовых. Все иудеи и жители Иерусалима воздали ему на похоронах великие почести. После Езекии царем стал сын его Манассия. |
33 Und Hiskia entschlief |