Первая книга Паралипоменон

Глава 13

1 Посовещавшись со всеми начальниками тысяч и сотен, со всеми вождями,

2 Давид обратился с речью ко всей общине Израиля: «Если вы сочтете это благом и если это от ГОСПОДА, Бога нашего, исходит, то давайте пошлем гонцов к остальным нашим братьям по всем землям Израиля, а также к священникам и левитам по их городам и пастбищам, чтобы и они присоединились к нам.

3 И перенесем к себе ковчег Бога нашего, Которого мы не вопрошали со времен Саула».

4 И сказала вся община: «Так и сделаем!», ибо весь народ одобрил это.

5 После этого Давид собрал весь Израиль от Шихора Египетского до Лево-Хамата, чтобы перенести ковчег Божий из Кирьят-Еарима.

6 И отправился Давид и с ним весь Израиль в Баалу, то есть в Кирьят-Еарим, в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, ГОСПОДА, восседающего над херувимами, на котором наречено Его имя.

7 Повезли ковчег Божий на новой повозке из дома Авинадава, а Узза и Ахьо управляли ею.

8 Давид и весь Израиль от всей души ликовали перед Богом, пели, играли на лирах, арфах, бубнах, кимвалах и трубах.

9 Когда они подошли к гумну Кидона, Узза схватился за ковчег, чтобы удержать его, потому что волы споткнулись.

10 И воспылал гнев ГОСПОДЕНЬ на Уззу, и поразил Он его за то, что схватился тот за ковчег, и там же умер Узза пред Богом.

11 Давид огорчился, что ГОСПОДЬ поразил Уззу, а то место и по сей день называется Перец-Узза.

12 В тот день убоялся Давид Бога и сказал: «Как же я теперь принесу к себе ковчег Божий?»

13 И не повез Давид ковчег к себе, в Город Давидов, но отправил его в дом Овед-Эдома из Гата.

14 Ковчег Божий оставался в доме Овед-Эдома три месяца, и благословил ГОСПОДЬ весь дом Овед-Эдома и всё, что было у него.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 13

1 Und David1732 hielt einen Rat3289 mit den Hauptleuten über tausend505 und über hundert3967 und mit allen Fürsten8269.

2 Und1732 sprach559 zu der ganzen Gemeine Israels3478: Gefällt2895 es euch und3548 ist‘s von dem HErrn3068, unserm GOtt430, so laßt uns allenthalben ausschicken7971 zu den andern7604, unsern Brüdern251 in allen Landen776 Israels3478, und mit ihnen die Priester und Leviten3881 in den Städten5892, da sie6951 Vorstädte4054 haben, daß sie zu uns versammelt6908 werden6555;

3 und laßt uns die Lade727 unsers Gottes430 zu uns wieder holen5437, denn bei den Zeiten3117 Sauls7586 fragten1875 wir nicht nach ihr.

4 Da sprach559 die ganze Gemeine, man sollte also tun6213; denn solches1697 gefiel3474 allem Volk6951 wohl.

5 Also versammelte6950 David1732 das ganze Israel3478, von Sihor7883 Ägyptens4714 an, bis935 man kommt935 gen Hemath, die Lade727 Gottes430 zu holen von Kiriath-Jearim7157.

6 Und David1732 zog5927 hinauf mit dem ganzen Israel3478 zu Kiriath-Jearim7157, welche liegt3427 in Juda3063, daß er7121 von dannen heraufbrächte die8034 Lade727 Gottes430, des HErrn3068, der auf5927 den Cherubim3742 sitzet, da der Name angerufen wird.

7 Und sie ließen die Lade727 Gottes430 auf einem neuen2319 Wagen5699 führen7392, aus dem Hause1004 Abinadabs41. Usa5798 aber und sein5090 Bruder283 trieben den Wagen5699.

8 David1732 aber und das ganze Israel3478 spielten7832 vor6440 GOtt430 her aus ganzer Macht5797 mit Liedern7892, mit Harfen3658, mit Psaltern5035, mit Pauken8596, mit Zimbeln4700 und mit Posaunen2689.

9 Da sie270 aber kamen935 auf den Platz1637 Chidon3592, reckte7971 Usa5798 seine Hand3027 aus, die Lade727 zu halten; denn die Rinder1241 schritten8058 beiseit aus.

10 Da erzürnete der Grimm639 des7971 HErrn3068 über Usa5798 und schlug5221 ihn, daß er seine Hand3027 hatte ausgereckt an die Lade727, daß er daselbst starb4191 vor6440 GOtt430.

11 Da ward2734 David1732 traurig, daß der HErr3068 einen solchen Riß6556 tat an Usa5798; und hieß7121 die Stätte4725 Perez-Usa6560 bis auf diesen Tag3117.

12 Und David1732 fürchtete3372 sich vor GOtt430 des Tages3117 und sprach559: Wie1963 soll ich die Lade727 Gottes430 zu mir bringen935?

13 Darum ließ er1732 die Lade727 Gottes nicht zu sich5186 bringen in die Stadt5892 Davids1732, sondern lenkte sie5493 hin ins Haus1004 Obed-Edoms5654, des Githiters.

14 Also blieb3427 die Lade727 Gottes430 bei Obed-Edom1004 in seinem Hause1004 drei7969 Monden2320. Und der HErr3068 segnete1288 das Haus1004 Obed-Edoms5654 und alles, was er hatte.

Первая книга Паралипоменон

Глава 13

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 13

1 Посовещавшись со всеми начальниками тысяч и сотен, со всеми вождями,

1 Und David1732 hielt einen Rat3289 mit den Hauptleuten über tausend505 und über hundert3967 und mit allen Fürsten8269.

2 Давид обратился с речью ко всей общине Израиля: «Если вы сочтете это благом и если это от ГОСПОДА, Бога нашего, исходит, то давайте пошлем гонцов к остальным нашим братьям по всем землям Израиля, а также к священникам и левитам по их городам и пастбищам, чтобы и они присоединились к нам.

2 Und1732 sprach559 zu der ganzen Gemeine Israels3478: Gefällt2895 es euch und3548 ist‘s von dem HErrn3068, unserm GOtt430, so laßt uns allenthalben ausschicken7971 zu den andern7604, unsern Brüdern251 in allen Landen776 Israels3478, und mit ihnen die Priester und Leviten3881 in den Städten5892, da sie6951 Vorstädte4054 haben, daß sie zu uns versammelt6908 werden6555;

3 И перенесем к себе ковчег Бога нашего, Которого мы не вопрошали со времен Саула».

3 und laßt uns die Lade727 unsers Gottes430 zu uns wieder holen5437, denn bei den Zeiten3117 Sauls7586 fragten1875 wir nicht nach ihr.

4 И сказала вся община: «Так и сделаем!», ибо весь народ одобрил это.

4 Da sprach559 die ganze Gemeine, man sollte also tun6213; denn solches1697 gefiel3474 allem Volk6951 wohl.

5 После этого Давид собрал весь Израиль от Шихора Египетского до Лево-Хамата, чтобы перенести ковчег Божий из Кирьят-Еарима.

5 Also versammelte6950 David1732 das ganze Israel3478, von Sihor7883 Ägyptens4714 an, bis935 man kommt935 gen Hemath, die Lade727 Gottes430 zu holen von Kiriath-Jearim7157.

6 И отправился Давид и с ним весь Израиль в Баалу, то есть в Кирьят-Еарим, в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, ГОСПОДА, восседающего над херувимами, на котором наречено Его имя.

6 Und David1732 zog5927 hinauf mit dem ganzen Israel3478 zu Kiriath-Jearim7157, welche liegt3427 in Juda3063, daß er7121 von dannen heraufbrächte die8034 Lade727 Gottes430, des HErrn3068, der auf5927 den Cherubim3742 sitzet, da der Name angerufen wird.

7 Повезли ковчег Божий на новой повозке из дома Авинадава, а Узза и Ахьо управляли ею.

7 Und sie ließen die Lade727 Gottes430 auf einem neuen2319 Wagen5699 führen7392, aus dem Hause1004 Abinadabs41. Usa5798 aber und sein5090 Bruder283 trieben den Wagen5699.

8 Давид и весь Израиль от всей души ликовали перед Богом, пели, играли на лирах, арфах, бубнах, кимвалах и трубах.

8 David1732 aber und das ganze Israel3478 spielten7832 vor6440 GOtt430 her aus ganzer Macht5797 mit Liedern7892, mit Harfen3658, mit Psaltern5035, mit Pauken8596, mit Zimbeln4700 und mit Posaunen2689.

9 Когда они подошли к гумну Кидона, Узза схватился за ковчег, чтобы удержать его, потому что волы споткнулись.

9 Da sie270 aber kamen935 auf den Platz1637 Chidon3592, reckte7971 Usa5798 seine Hand3027 aus, die Lade727 zu halten; denn die Rinder1241 schritten8058 beiseit aus.

10 И воспылал гнев ГОСПОДЕНЬ на Уззу, и поразил Он его за то, что схватился тот за ковчег, и там же умер Узза пред Богом.

10 Da erzürnete der Grimm639 des7971 HErrn3068 über Usa5798 und schlug5221 ihn, daß er seine Hand3027 hatte ausgereckt an die Lade727, daß er daselbst starb4191 vor6440 GOtt430.

11 Давид огорчился, что ГОСПОДЬ поразил Уззу, а то место и по сей день называется Перец-Узза.

11 Da ward2734 David1732 traurig, daß der HErr3068 einen solchen Riß6556 tat an Usa5798; und hieß7121 die Stätte4725 Perez-Usa6560 bis auf diesen Tag3117.

12 В тот день убоялся Давид Бога и сказал: «Как же я теперь принесу к себе ковчег Божий?»

12 Und David1732 fürchtete3372 sich vor GOtt430 des Tages3117 und sprach559: Wie1963 soll ich die Lade727 Gottes430 zu mir bringen935?

13 И не повез Давид ковчег к себе, в Город Давидов, но отправил его в дом Овед-Эдома из Гата.

13 Darum ließ er1732 die Lade727 Gottes nicht zu sich5186 bringen in die Stadt5892 Davids1732, sondern lenkte sie5493 hin ins Haus1004 Obed-Edoms5654, des Githiters.

14 Ковчег Божий оставался в доме Овед-Эдома три месяца, и благословил ГОСПОДЬ весь дом Овед-Эдома и всё, что было у него.

14 Also blieb3427 die Lade727 Gottes430 bei Obed-Edom1004 in seinem Hause1004 drei7969 Monden2320. Und der HErr3068 segnete1288 das Haus1004 Obed-Edoms5654 und alles, was er hatte.

1.0x