2 Samuel

Chapter 8

1 AND it came to pass after this that David smote the Philistines and defeated them; and David took Ramath-gema from the Philistines.

2 And he defeated the Moabites, making them tie down on the ground, and measured them with a line; and he measured two lines to be put to death and one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants and brought tribute.

3 Then David defeated Hadarezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to have dominion at the river Euphrates.

4 And David took from him one thousand and seven hundred chariots and twenty thousand footmen; and David destroyed all the chariots, but reserved of them one hundred chariots.

5 And when the Edomites and the Arameans of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Edomites twenty-two thousand men.

6 Then David put governors in Edom and in Damascus; and the Edomites became servants to David and brought tribute. And the LORD preserved David wherever he went.

7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer;

8 And from Tebah and from Berothai, cities of Hadarezer, King David took a great quantity of brass and brought it to Jerusalem.

9 And when Toa king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadarezer,

10 Then Toa sent Joram his son to King David to salute him and to bless him, because he had fought against Hadarezer and defeated him; for Hadarezer was a warlike man. And Joram the son of Toa took with him vessels of silver and vessels of gold and vessels of brass; and brought them to David;

11 These also King David dedicated to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued,

12 From Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, the Amalekites, and from the dominion of Hadarezer, son of Rehob, king of Zobah.

13 And David fought there when he returned, after he had defeated Edom in the Valley of Salt, killing eighteen thousand men.

14 And David appointed governors throughout all Edom, and all the Edomites became David's servants. And the LORD preserved David wherever he went.

15 And David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all his people.

16 And Joab the son of Zoriah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;

17 And Zadok the son of Ahitub, the Gelionite, and Abiathar the son of Ahimeleck were priests, and Seraiah was the scribe;

18 And Benaiah the son of Jehoiada was over both the nobles and the laborers, and David's sons were the princes.

撒母耳記下

第8章

1 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。

2 又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、區之爲三、死亡者二、生存者一、由是摩押人服役於大闢、而進貢焉。

3 大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王、哩合子哈大底泄。

4 擄馬乘一千七百、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。

5 大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王哈大底泄。大闢殺之、約二萬二千。

6 大闢遣兵戍大馬色、於是亞蘭人爲大闢僕而進貢。大闢不論所往、得耶和華祐。

7 哈大底泄僕衆、各執金干、大闢奪之、攜至耶路撒冷。

8 "庇大、庇羅太二邑、屬於哈大底泄、大闢取其桐、不可勝數。○

9 昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢已擊其軍旅、則遣子約蘭攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而視之。

10

11 大闢王取器、與降國所進之金銀、俱獻於耶和華、

12 所代者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。

13 大闢在鹽谷殺以東人一萬八千、播揚其名、然後旋軍、

14 遣兵戍以東、而以東人咸爲大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。

15 大闢治理以色列、秉公行義於民間。

16 西魯雅子約押爲軍長、亞希律子約沙法爲史官。

17 亞希突子撒督、與亞庇亞子亞希米勒爲祭司、西勑亞職繕寫。

18 耶何耶大子庇拿雅統轄劊役皂隸、大闢衆子成爲牧伯。

2 Samuel

Chapter 8

撒母耳記下

第8章

1 AND it came to pass after this that David smote the Philistines and defeated them; and David took Ramath-gema from the Philistines.

1 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。

2 And he defeated the Moabites, making them tie down on the ground, and measured them with a line; and he measured two lines to be put to death and one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants and brought tribute.

2 又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、區之爲三、死亡者二、生存者一、由是摩押人服役於大闢、而進貢焉。

3 Then David defeated Hadarezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to have dominion at the river Euphrates.

3 大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王、哩合子哈大底泄。

4 And David took from him one thousand and seven hundred chariots and twenty thousand footmen; and David destroyed all the chariots, but reserved of them one hundred chariots.

4 擄馬乘一千七百、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。

5 And when the Edomites and the Arameans of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Edomites twenty-two thousand men.

5 大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王哈大底泄。大闢殺之、約二萬二千。

6 Then David put governors in Edom and in Damascus; and the Edomites became servants to David and brought tribute. And the LORD preserved David wherever he went.

6 大闢遣兵戍大馬色、於是亞蘭人爲大闢僕而進貢。大闢不論所往、得耶和華祐。

7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer;

7 哈大底泄僕衆、各執金干、大闢奪之、攜至耶路撒冷。

8 And from Tebah and from Berothai, cities of Hadarezer, King David took a great quantity of brass and brought it to Jerusalem.

8 "庇大、庇羅太二邑、屬於哈大底泄、大闢取其桐、不可勝數。○

9 And when Toa king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadarezer,

9 昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢已擊其軍旅、則遣子約蘭攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而視之。

10 Then Toa sent Joram his son to King David to salute him and to bless him, because he had fought against Hadarezer and defeated him; for Hadarezer was a warlike man. And Joram the son of Toa took with him vessels of silver and vessels of gold and vessels of brass; and brought them to David;

10

11 These also King David dedicated to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued,

11 大闢王取器、與降國所進之金銀、俱獻於耶和華、

12 From Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, the Amalekites, and from the dominion of Hadarezer, son of Rehob, king of Zobah.

12 所代者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。

13 And David fought there when he returned, after he had defeated Edom in the Valley of Salt, killing eighteen thousand men.

13 大闢在鹽谷殺以東人一萬八千、播揚其名、然後旋軍、

14 And David appointed governors throughout all Edom, and all the Edomites became David's servants. And the LORD preserved David wherever he went.

14 遣兵戍以東、而以東人咸爲大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。

15 And David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all his people.

15 大闢治理以色列、秉公行義於民間。

16 And Joab the son of Zoriah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;

16 西魯雅子約押爲軍長、亞希律子約沙法爲史官。

17 And Zadok the son of Ahitub, the Gelionite, and Abiathar the son of Ahimeleck were priests, and Seraiah was the scribe;

17 亞希突子撒督、與亞庇亞子亞希米勒爲祭司、西勑亞職繕寫。

18 And Benaiah the son of Jehoiada was over both the nobles and the laborers, and David's sons were the princes.

18 耶何耶大子庇拿雅統轄劊役皂隸、大闢衆子成爲牧伯。

1.0x