1 ThessaloniansChapter 2 |
1 SO you yourselves, my brethren, know that our entrance among you was not in vain: |
2 But from the beginning we suffered and as you know were treated shamefully, at Philip'pi; then with more struggle but with confidence in our God, we preached to you the gospel of Christ. |
3 For our comfort did not spring from deception, nor from uncleanness, nor from enticing speech: |
4 But just as we have been examined by God to be entrusted with his gospel, even so we speak, not to please men, but to please God who searches our hearts. |
5 And we have never used flattering words, as you know, to conceal greed; God is witness: |
6 And we have not sought support from men, neither from you, nor from others, when we could have been burdensome on you for our maintenance, as the apostles of Christ should be. |
7 But we were meek when we were among you, and like a foster mother who loves her children: |
8 Likewise, we are affectionately desirous to give you, not only the gospel of God, but even our lives, because you were dear to us. |
9 For you remember, brethren, that we labored hard, working night and day, with our hands, so that we would not burden you. |
10 You are witnesses, and God also, how we preached to you the gospel of God, purely and righteously, and we lived blamelessly among all the believers. |
11 You know how we exhorted and encouraged and charged every one of you, as a father does his children, |
12 And we bore the testimony to you, so that you may live a life worthy of God, who has called you to his kingdom and glory. |
13 For this cause also we thank God continually, because, when you received the word of God which you heard from us you received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which works effectively in you who believe. |
14 For you, my brethren, have taken the pattern of the churches of God in Judµa which are in Christ Jesus: for you also have suffered from the people of your own tribe, even as they have suffered from the Jews; |
15 Who both killed the LORD Jesus Christ, and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God, and are against all men; |
16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, adding this to their sins always; but the wrath of God is upon them to the uttermost. |
17 But we, brethren, have been deprived of your affection for a little while, yet only in presence and not in heart, so we have with great love vigorously endeavored to see your faces. |
18 And we have wanted to come to you; I, Paul, tried several times but Satan hindered me. |
19 For what is our hope, our joy, or crown of our glorying? Is it not you in the presence of our LORD Jesus when he comes? |
20 For you are our glory and our joy. |
1-е Послание к фессалоникийцамГлава 2 |
1 |
2 но, пострадав пред тем и потерпев поношение, как вы знаете, в Филиппах, мы дерзнули в Боге нашем возвестить вам Евангелие Божие среди великой борьбы. |
3 Ибо наш призыв — не от заблуждения и не от нечистоты и не в лукавстве, |
4 но, как мы были подвергнуты Богом испытанию, чтобы вверено было нам Евангелие, — так мы и говорим, не людям угождая, но Богу, испытывающему сердца наши. |
5 Ибо мы не приходили никогда со словами лести, как вы знаете, ни с тайной корыстью — Бог свидетель! — |
6 и не ища славы человеческой ни от вас, ни от других. |
7 Как Христовы апостолы, мы могли бы отяготить вас, но мы были тихи между вами, подобно как кормилица лелеет своих детей. |
8 Так в сердечном устремлении к вам мы хотели передать вам не только Евангелие Божие, но и свою жизнь, потому что вы стали нам дороги. |
9 Ибо вы помните, братья, труд наш и изнурение: ночью и днём трудясь, чтобы не обременить кого из вас, мы проповедали вам Евангелие Божие. |
10 Вы свидетели и Бог, как свято и праведно и безупречно показали мы себя вам верующим, — |
11 вы это знаете, — как каждого из вас в отдельности, словно отец детей своих, |
12 мы увещали вас и ободряли и заклинали, чтобы жить вам достойно Бога, призывающего вас в Свое Царство и славу. |
13 |
14 Ибо вы стали подражателями, братья, церквей Божиих, которые в Иудее во Христе Иисусе, потому что вы выстрадали от своих соплеменников то же самое, что и они от Иудеев, |
15 которые убили и Господа Иисуса и пророков, и воздвигли на нас гонение, и Богу не угождают и всем людям противятся; |
16 они мешают нам говорить язычникам, чтобы они были спасены, и чрез то всегда наполняют меру своих грехов. Но, наконец, постиг их гнев. |
17 |
18 потому что мы пожелали придти к вам, — я Павел и раз и два, — но помешал нам сатана. |
19 Ибо кто наша надежда, или радость или венец похвалы — не вы ли тоже — пред Господом нашим Иисусом Христом в Его пришествие? |
20 Ибо вы — слава наша и радость. |
1 ThessaloniansChapter 2 |
1-е Послание к фессалоникийцамГлава 2 |
1 SO you yourselves, my brethren, know that our entrance among you was not in vain: |
1 |
2 But from the beginning we suffered and as you know were treated shamefully, at Philip'pi; then with more struggle but with confidence in our God, we preached to you the gospel of Christ. |
2 но, пострадав пред тем и потерпев поношение, как вы знаете, в Филиппах, мы дерзнули в Боге нашем возвестить вам Евангелие Божие среди великой борьбы. |
3 For our comfort did not spring from deception, nor from uncleanness, nor from enticing speech: |
3 Ибо наш призыв — не от заблуждения и не от нечистоты и не в лукавстве, |
4 But just as we have been examined by God to be entrusted with his gospel, even so we speak, not to please men, but to please God who searches our hearts. |
4 но, как мы были подвергнуты Богом испытанию, чтобы вверено было нам Евангелие, — так мы и говорим, не людям угождая, но Богу, испытывающему сердца наши. |
5 And we have never used flattering words, as you know, to conceal greed; God is witness: |
5 Ибо мы не приходили никогда со словами лести, как вы знаете, ни с тайной корыстью — Бог свидетель! — |
6 And we have not sought support from men, neither from you, nor from others, when we could have been burdensome on you for our maintenance, as the apostles of Christ should be. |
6 и не ища славы человеческой ни от вас, ни от других. |
7 But we were meek when we were among you, and like a foster mother who loves her children: |
7 Как Христовы апостолы, мы могли бы отяготить вас, но мы были тихи между вами, подобно как кормилица лелеет своих детей. |
8 Likewise, we are affectionately desirous to give you, not only the gospel of God, but even our lives, because you were dear to us. |
8 Так в сердечном устремлении к вам мы хотели передать вам не только Евангелие Божие, но и свою жизнь, потому что вы стали нам дороги. |
9 For you remember, brethren, that we labored hard, working night and day, with our hands, so that we would not burden you. |
9 Ибо вы помните, братья, труд наш и изнурение: ночью и днём трудясь, чтобы не обременить кого из вас, мы проповедали вам Евангелие Божие. |
10 You are witnesses, and God also, how we preached to you the gospel of God, purely and righteously, and we lived blamelessly among all the believers. |
10 Вы свидетели и Бог, как свято и праведно и безупречно показали мы себя вам верующим, — |
11 You know how we exhorted and encouraged and charged every one of you, as a father does his children, |
11 вы это знаете, — как каждого из вас в отдельности, словно отец детей своих, |
12 And we bore the testimony to you, so that you may live a life worthy of God, who has called you to his kingdom and glory. |
12 мы увещали вас и ободряли и заклинали, чтобы жить вам достойно Бога, призывающего вас в Свое Царство и славу. |
13 For this cause also we thank God continually, because, when you received the word of God which you heard from us you received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which works effectively in you who believe. |
13 |
14 For you, my brethren, have taken the pattern of the churches of God in Judµa which are in Christ Jesus: for you also have suffered from the people of your own tribe, even as they have suffered from the Jews; |
14 Ибо вы стали подражателями, братья, церквей Божиих, которые в Иудее во Христе Иисусе, потому что вы выстрадали от своих соплеменников то же самое, что и они от Иудеев, |
15 Who both killed the LORD Jesus Christ, and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God, and are against all men; |
15 которые убили и Господа Иисуса и пророков, и воздвигли на нас гонение, и Богу не угождают и всем людям противятся; |
16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, adding this to their sins always; but the wrath of God is upon them to the uttermost. |
16 они мешают нам говорить язычникам, чтобы они были спасены, и чрез то всегда наполняют меру своих грехов. Но, наконец, постиг их гнев. |
17 But we, brethren, have been deprived of your affection for a little while, yet only in presence and not in heart, so we have with great love vigorously endeavored to see your faces. |
17 |
18 And we have wanted to come to you; I, Paul, tried several times but Satan hindered me. |
18 потому что мы пожелали придти к вам, — я Павел и раз и два, — но помешал нам сатана. |
19 For what is our hope, our joy, or crown of our glorying? Is it not you in the presence of our LORD Jesus when he comes? |
19 Ибо кто наша надежда, или радость или венец похвалы — не вы ли тоже — пред Господом нашим Иисусом Христом в Его пришествие? |
20 For you are our glory and our joy. |
20 Ибо вы — слава наша и радость. |