1 Corinthians

Chapter 16

1 NOW concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, likewise do you also.

2 Upon the first day of every week, let each of you put aside and keep in his house whatever he can afford, so that there may be no collections when I come.

3 And when I come, whomsoever you may select, I will send with a letter, to carry your gracious gift to Jerusalem.

4 And if it is right that I go also, they shall go with me.

5 I will come to you, when I pass through Mac-e-do'ni-a; for I do pass through Mace- do'ni-a.

6 And perhaps I will remain some time with you, or pass the winter with you, so that you may escort me withersoever I go.

7 For I do not want to see you now just as a wayfarer; because I trust to tarry for a time with you, if my LORD permit me.

8 But I will tarry at Eph'e-sus until Pentecost.

9 For a great door, full of opportunities, is opened to me, and adversaries are many.

10 Now if Ti-mo'the-us come, see that he may be with you without fear: for he is engaged in the LORD's work, just as I am.

11 Let no man therefore despise him: but escort him in peace, that he may come to me: for I wait for him with the brethren.

12 My brethren, as for Apollos, I have often begged him to visit you with the brethren: probably it was not intended that he should come to you; but he will come to you when he has an opportunity.

13 Watch, stand firm in the faith, quit you like men, be valiant, be strong.

14 Let all your deeds be done with love.

15 I beseech you, my brethren, concerning the household of Stephanas, for you know that they were the first converts from Acha'ia and that they have devoted themselves to the ministry of the saints,

16 That you may listen to all those who are as they are, and to every one who labors with us and is of help.

17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied.

18 For they have refreshed my spirit as well as yours: therefore recognize them who are similar.

19 All the churches of Asia Minor salute you. Aquila and Priscilla salute you much in our LORD, with the congregation that meets in their house.

20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

21 This salutation is from me, Paul, in my own handwriting.

22 Whoever does not love our LORD Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha, that is to say, our LORD has come.

23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you.

24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

1-е до коринтян

Розділ 16

1 А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.

2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.

3 А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.

4 А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.

5 Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.

6 А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.

7 Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.

8 А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,

9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.

10 Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.

11 Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.

12 А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.

13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,

14 хай з любов'ю все робиться у вас!

15 Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —

16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.

17 Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,

18 бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!

19 Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.

20 Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.

21 Привіта́ння моєю рукою Павловою.

22 Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!

23 Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!

24 Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!

1 Corinthians

Chapter 16

1-е до коринтян

Розділ 16

1 NOW concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, likewise do you also.

1 А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.

2 Upon the first day of every week, let each of you put aside and keep in his house whatever he can afford, so that there may be no collections when I come.

2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.

3 And when I come, whomsoever you may select, I will send with a letter, to carry your gracious gift to Jerusalem.

3 А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.

4 And if it is right that I go also, they shall go with me.

4 А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.

5 I will come to you, when I pass through Mac-e-do'ni-a; for I do pass through Mace- do'ni-a.

5 Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.

6 And perhaps I will remain some time with you, or pass the winter with you, so that you may escort me withersoever I go.

6 А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.

7 For I do not want to see you now just as a wayfarer; because I trust to tarry for a time with you, if my LORD permit me.

7 Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.

8 But I will tarry at Eph'e-sus until Pentecost.

8 А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,

9 For a great door, full of opportunities, is opened to me, and adversaries are many.

9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.

10 Now if Ti-mo'the-us come, see that he may be with you without fear: for he is engaged in the LORD's work, just as I am.

10 Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.

11 Let no man therefore despise him: but escort him in peace, that he may come to me: for I wait for him with the brethren.

11 Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.

12 My brethren, as for Apollos, I have often begged him to visit you with the brethren: probably it was not intended that he should come to you; but he will come to you when he has an opportunity.

12 А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.

13 Watch, stand firm in the faith, quit you like men, be valiant, be strong.

13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,

14 Let all your deeds be done with love.

14 хай з любов'ю все робиться у вас!

15 I beseech you, my brethren, concerning the household of Stephanas, for you know that they were the first converts from Acha'ia and that they have devoted themselves to the ministry of the saints,

15 Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —

16 That you may listen to all those who are as they are, and to every one who labors with us and is of help.

16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.

17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied.

17 Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,

18 For they have refreshed my spirit as well as yours: therefore recognize them who are similar.

18 бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!

19 All the churches of Asia Minor salute you. Aquila and Priscilla salute you much in our LORD, with the congregation that meets in their house.

19 Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.

20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

20 Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.

21 This salutation is from me, Paul, in my own handwriting.

21 Привіта́ння моєю рукою Павловою.

22 Whoever does not love our LORD Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha, that is to say, our LORD has come.

22 Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!

23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you.

23 Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!

24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

24 Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!

1.0x