1 Corinthians

Chapter 10

1 MOREOVER, brethren, I want you to know, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

2 And all were baptized by Moses, both in the cloud and in the sea;

3 And all ate the same spiritual food;

4 And all drank the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

5 But with many of them God was not well pleased; for they were smitten in the wilderness.

6 But they became an example to us, so that we should not covet evil things as they did covet.

7 Neither should we become idolaters as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to quarrel.

8 Neither should we commit adultery, as some of them committed, for in one day twenty-three thousand of them fell dead.

9 Neither should we tempt Christ, as some of them tempted; for they were destroyed by snakes.

10 Neither should you murmur, as some of them murmured; for they were destroyed by the hand of the destroyer.

11 Now all of these things which happened to them are an example for us: and they are written for our admonition, for the world will come to an end in our day.

12 Therefore, let him who thinks he can stand, take heed so that he may not fall.

13 No other temptation has overtaken you but that which is common to man: but God is faithful; he will not suffer you to be tempted beyond that you are able; but will make your temptation to have a way of escape, so that you may be able to bear it.

14 Therefore, my beloved, keep away from idolatry.

15 I speak as to wise men: you are able to judge what I say.

16 The cup of thanksgiving which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

17 For just as the loaf of bread is one, so we are all one body; for we are all partakers of that one bread.

18 Behold Israel whose observance is after the flesh: do not those who eat the sacrifices become partakers of the altar?

19 What do I say then? that the idol is anything, or that the sacrifice to idols is anything? No.

20 But that which the pagans sacrifice, they sacrifice to devils and not to God: and I would not have you in fellowship with devils.

21 You cannot drink the cup of our LORD, and the cup of devils: you cannot be partakers of the table of our LORD and of the table of devils.

22 Are we trying to provoke our LORD to jealousy? are we stronger than he?

23 Everything is lawful for me, but not everything is expedient: everything is lawful for me, but everything does not edify.

24 But let no man seek for himself alone, but let every man seek for his neighbor also.

25 Anything for sale in the market place, that eat without question for conscience sake:

26 For the earth is the LORD's and the fulness thereof.

27 If any pagan invite you, and you wish to go, whatever is set before you eat, without question for conscience sake.

28 But if any man say to you, This meat has been offered as a sacrifice, then do not eat it for the sake of him who told you and for conscience sake.

29 But the conscience of which I speak, is not yours, but the conscience of him who told you: for why is my liberty judged by another man's conscience?

30 For if I by grace am made worthy why should I be reproached for that for which I give thanks?

31 Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of God.

32 Give no offence, neither to the Jews, nor to the Syrians, nor to the church of God;

33 Just as I please all men in all things, not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.

1-е Послание к коринфянам

Глава 10

1 Не3756 хочу23091161 оставить вас,5209 братия,80 в неведении,50 что37543588 отцы3962 наши2257 все3956 были2258 под52593588 облаком,3507 и2532 все3956 прошли1330 сквозь12233588 море;2281

2 и2532 все3956 крестились907 в15193588 Моисея3475 в17223588 облаке3507 и2532 в17223588 море;2281

3 и2532 все39563588 ели5315 одну846 и ту же духовную4152 пищу;1033

4 и2532 все39563588 пили4095 одно846 и то же духовное4152 питие:4188 ибо1063 пили4095 из1537 духовного4152 последующего190 камня;40733588 камень4073 же1161 был22583588 Христос.5547

5 Но235 не3756 о17223588 многих4119 из них846 благоволил21063588 Бог,2316 ибо1063 они поражены2693 были в17223588 пустыне.2048

6 А1161 это5023 были1096 образы5179 для нас,2257 чтобы15193588 мы2248 не3361 были1511 похотливы1938 на злое,2556 как2531 они2548 были похотливы.1937

7 Не3366 будьте1096 также идолопоклонниками,1496 как2531 некоторые5100 из них,846 о которых5613 написано:11253588 «народ2992 сел2523 есть5315 и2532 пить,4095 и2532 встал450 играть».3815

8 Не3366 станем блудодействовать,4203 как2531 некоторые5100 из них846 блудодействовали,4203 и2532 в1722 один3391 день2250 погибло4098 их двадцать1501 три5140 тысячи.5505

9 Не3366 станем искушать15983588 Христа,5547 как25312532 некоторые5100 из них846 искушали3985 и2532 погибли622 от52593588 змей.3789

10 Не3366 ропщите,1111 как25312532 некоторые5100 из них846 роптали1111 и2532 погибли622 от52593588 истребителя.3644

11 Все39561161 это5023 происходило4819 с ними,1565 как образы;5179 а1161 описано1125 в4314 наставление3559 нам,2257151937393588 достигшим2658 последних50563588 веков.165

12 Посему,5620 кто3588 думает,1380 что он стоит,2476 берегись,991 чтобы не3361 упасть.4098

13 Вас5209 постигло2983 искушение3986 не3756 иное,1487 как3361 человеческое;442 и1161 верен41033588 Бог,2316 Который3739 не3756 попустит1439 вам5209 быть искушаемыми3985 сверх52283739 сил,1410 но235 при48623588 искушении3986 даст4160 и3588 облегчение,1545 так чтобы3588 вы могли1410 перенести.5297

14 Итак,1355 возлюбленные27 мои,3450 убегайте53435753588 идолослужения.1495

15 Я говорю3004 вам как5613 рассудительным;5429 сами5210 рассудите2919 о том, что3739 говорю.5346

16 3588 Чаша42213588 благословения,2129 которую3739 благословляем,2127 не3780 есть2076 ли приобщение28423588 Крови1293588 Христовой?55473588 Хлеб,740 который3739 преломляем,2806 не3780 есть2076 ли приобщение28423588 Тела49833588 Христова?5547

17 3754 Один1520 хлеб,740 и мы20703588 многие4183 одно1520 тело;49833588 ибо1063 все3956 причащаемся3348 от15373588 одного1520 хлеба.740

18 Посмотрите991 на3588 Израиля2474 по2596 плоти:4561 те, которые3588 едят20683588 жертвы,2378 не3780 участники28443588 ли1526 жертвенника?2379

19 Что5101 же3767 я говорю?5346 То ли, что3754 идол1497 есть2076 что-нибудь,5100 или22283754 идоложертвенное1494 значит2076 что-нибудь?5100

20 Нет, но235 что375437393588 язычники,1484 принося жертвы,2380 приносят2380 бесам,1140 а2532 не3756 Богу.2316 Но1161 я не3756 хочу,2309 чтобы вы5209 были1096 в общении2844 с3588 бесами.1140

21 Не3756 можете1410 пить4095 чашу4221 Господню2962 и2532 чашу4221 бесовскую;1140 не3756 можете1410 быть участниками3348 в трапезе5132 Господней2962 и2532 в трапезе5132 бесовской.1140

22 Неужели2228 мы решимся раздражать38633588 Господа?2962 Разве3361 мы сильнее2478 Его?8462070

23 Все3956 мне3427 позволительно,1832 но235 не3756 все3956 полезно;4851 все3956 мне3427 позволительно,1832 но235 не3756 все3956 назидает.3618

24 Никто33673588 не ищи2212 своего,1438 но2353588 каждый1538 пользы другого.2087

25 Все,3956 что3588 продается4453 на1722 торгу,3111 ешьте2068 без всякого3367 исследования,350 для12233588 спокойствия совести;4893

26 3588 ибо1063 Господня29623588 земля,1093 и2532 что3588 наполняет4138 ее.846

27 Если14871161 кто5100 из3588 неверных571 позовет2564 вас,5209 и2532 вы захотите2309 пойти,4198 то все,3956 предлагаемое3908 вам,5213 ешьте2068 без всякого3367 исследования,350 для12233588 спокойствия совести.4893

28 Но1161 если1437 кто5100 скажет2036 вам:5213 «это5124 идоложертвенное»,14942076 — то не3361 ешьте2068 ради1223 того,1565 кто3588 объявил3377 вам, и3588 ради совести.48933588 Ибо1063 Господня29623588 земля,1093 и2532 что3588 наполняет4138 ее.846

29 Совесть4893 же1161 разумею3004 не37803588 свою,1438 а2353588 другого:2087 ибо1063 для чего24443588 моей3450 свободе1657 быть судимой29195259 чужою243 совестью?4893

30 Если14871161 я1473 с благодарением5485 принимаю3348 пищу, то для чего5101 порицать987 меня за то, за5228 что3739 я1473 благодарю?2168

31 Итак,3767 едите2068 ли,1535 пьете4095 ли,1535 или1535 иное что5100 делаете,4160 все3956 делайте4160 в1519 славу1391 Божию.2316

32 Не подавайте1096 соблазна677 ни2532 Иудеям,2453 ни2532 Еллинам,1672 ни3588 церкви15773588 Божией,2316

33 так, как и2531 я2504 угождаю700 всем3956 во всем,3956 ища2212 не33613588 своей1683 пользы,4851 но235 пользы3588 многих,4183 чтобы2443 они спаслись.4982

1 Corinthians

Chapter 10

1-е Послание к коринфянам

Глава 10

1 MOREOVER, brethren, I want you to know, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

1 Не3756 хочу23091161 оставить вас,5209 братия,80 в неведении,50 что37543588 отцы3962 наши2257 все3956 были2258 под52593588 облаком,3507 и2532 все3956 прошли1330 сквозь12233588 море;2281

2 And all were baptized by Moses, both in the cloud and in the sea;

2 и2532 все3956 крестились907 в15193588 Моисея3475 в17223588 облаке3507 и2532 в17223588 море;2281

3 And all ate the same spiritual food;

3 и2532 все39563588 ели5315 одну846 и ту же духовную4152 пищу;1033

4 And all drank the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

4 и2532 все39563588 пили4095 одно846 и то же духовное4152 питие:4188 ибо1063 пили4095 из1537 духовного4152 последующего190 камня;40733588 камень4073 же1161 был22583588 Христос.5547

5 But with many of them God was not well pleased; for they were smitten in the wilderness.

5 Но235 не3756 о17223588 многих4119 из них846 благоволил21063588 Бог,2316 ибо1063 они поражены2693 были в17223588 пустыне.2048

6 But they became an example to us, so that we should not covet evil things as they did covet.

6 А1161 это5023 были1096 образы5179 для нас,2257 чтобы15193588 мы2248 не3361 были1511 похотливы1938 на злое,2556 как2531 они2548 были похотливы.1937

7 Neither should we become idolaters as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to quarrel.

7 Не3366 будьте1096 также идолопоклонниками,1496 как2531 некоторые5100 из них,846 о которых5613 написано:11253588 «народ2992 сел2523 есть5315 и2532 пить,4095 и2532 встал450 играть».3815

8 Neither should we commit adultery, as some of them committed, for in one day twenty-three thousand of them fell dead.

8 Не3366 станем блудодействовать,4203 как2531 некоторые5100 из них846 блудодействовали,4203 и2532 в1722 один3391 день2250 погибло4098 их двадцать1501 три5140 тысячи.5505

9 Neither should we tempt Christ, as some of them tempted; for they were destroyed by snakes.

9 Не3366 станем искушать15983588 Христа,5547 как25312532 некоторые5100 из них846 искушали3985 и2532 погибли622 от52593588 змей.3789

10 Neither should you murmur, as some of them murmured; for they were destroyed by the hand of the destroyer.

10 Не3366 ропщите,1111 как25312532 некоторые5100 из них846 роптали1111 и2532 погибли622 от52593588 истребителя.3644

11 Now all of these things which happened to them are an example for us: and they are written for our admonition, for the world will come to an end in our day.

11 Все39561161 это5023 происходило4819 с ними,1565 как образы;5179 а1161 описано1125 в4314 наставление3559 нам,2257151937393588 достигшим2658 последних50563588 веков.165

12 Therefore, let him who thinks he can stand, take heed so that he may not fall.

12 Посему,5620 кто3588 думает,1380 что он стоит,2476 берегись,991 чтобы не3361 упасть.4098

13 No other temptation has overtaken you but that which is common to man: but God is faithful; he will not suffer you to be tempted beyond that you are able; but will make your temptation to have a way of escape, so that you may be able to bear it.

13 Вас5209 постигло2983 искушение3986 не3756 иное,1487 как3361 человеческое;442 и1161 верен41033588 Бог,2316 Который3739 не3756 попустит1439 вам5209 быть искушаемыми3985 сверх52283739 сил,1410 но235 при48623588 искушении3986 даст4160 и3588 облегчение,1545 так чтобы3588 вы могли1410 перенести.5297

14 Therefore, my beloved, keep away from idolatry.

14 Итак,1355 возлюбленные27 мои,3450 убегайте53435753588 идолослужения.1495

15 I speak as to wise men: you are able to judge what I say.

15 Я говорю3004 вам как5613 рассудительным;5429 сами5210 рассудите2919 о том, что3739 говорю.5346

16 The cup of thanksgiving which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

16 3588 Чаша42213588 благословения,2129 которую3739 благословляем,2127 не3780 есть2076 ли приобщение28423588 Крови1293588 Христовой?55473588 Хлеб,740 который3739 преломляем,2806 не3780 есть2076 ли приобщение28423588 Тела49833588 Христова?5547

17 For just as the loaf of bread is one, so we are all one body; for we are all partakers of that one bread.

17 3754 Один1520 хлеб,740 и мы20703588 многие4183 одно1520 тело;49833588 ибо1063 все3956 причащаемся3348 от15373588 одного1520 хлеба.740

18 Behold Israel whose observance is after the flesh: do not those who eat the sacrifices become partakers of the altar?

18 Посмотрите991 на3588 Израиля2474 по2596 плоти:4561 те, которые3588 едят20683588 жертвы,2378 не3780 участники28443588 ли1526 жертвенника?2379

19 What do I say then? that the idol is anything, or that the sacrifice to idols is anything? No.

19 Что5101 же3767 я говорю?5346 То ли, что3754 идол1497 есть2076 что-нибудь,5100 или22283754 идоложертвенное1494 значит2076 что-нибудь?5100

20 But that which the pagans sacrifice, they sacrifice to devils and not to God: and I would not have you in fellowship with devils.

20 Нет, но235 что375437393588 язычники,1484 принося жертвы,2380 приносят2380 бесам,1140 а2532 не3756 Богу.2316 Но1161 я не3756 хочу,2309 чтобы вы5209 были1096 в общении2844 с3588 бесами.1140

21 You cannot drink the cup of our LORD, and the cup of devils: you cannot be partakers of the table of our LORD and of the table of devils.

21 Не3756 можете1410 пить4095 чашу4221 Господню2962 и2532 чашу4221 бесовскую;1140 не3756 можете1410 быть участниками3348 в трапезе5132 Господней2962 и2532 в трапезе5132 бесовской.1140

22 Are we trying to provoke our LORD to jealousy? are we stronger than he?

22 Неужели2228 мы решимся раздражать38633588 Господа?2962 Разве3361 мы сильнее2478 Его?8462070

23 Everything is lawful for me, but not everything is expedient: everything is lawful for me, but everything does not edify.

23 Все3956 мне3427 позволительно,1832 но235 не3756 все3956 полезно;4851 все3956 мне3427 позволительно,1832 но235 не3756 все3956 назидает.3618

24 But let no man seek for himself alone, but let every man seek for his neighbor also.

24 Никто33673588 не ищи2212 своего,1438 но2353588 каждый1538 пользы другого.2087

25 Anything for sale in the market place, that eat without question for conscience sake:

25 Все,3956 что3588 продается4453 на1722 торгу,3111 ешьте2068 без всякого3367 исследования,350 для12233588 спокойствия совести;4893

26 For the earth is the LORD's and the fulness thereof.

26 3588 ибо1063 Господня29623588 земля,1093 и2532 что3588 наполняет4138 ее.846

27 If any pagan invite you, and you wish to go, whatever is set before you eat, without question for conscience sake.

27 Если14871161 кто5100 из3588 неверных571 позовет2564 вас,5209 и2532 вы захотите2309 пойти,4198 то все,3956 предлагаемое3908 вам,5213 ешьте2068 без всякого3367 исследования,350 для12233588 спокойствия совести.4893

28 But if any man say to you, This meat has been offered as a sacrifice, then do not eat it for the sake of him who told you and for conscience sake.

28 Но1161 если1437 кто5100 скажет2036 вам:5213 «это5124 идоложертвенное»,14942076 — то не3361 ешьте2068 ради1223 того,1565 кто3588 объявил3377 вам, и3588 ради совести.48933588 Ибо1063 Господня29623588 земля,1093 и2532 что3588 наполняет4138 ее.846

29 But the conscience of which I speak, is not yours, but the conscience of him who told you: for why is my liberty judged by another man's conscience?

29 Совесть4893 же1161 разумею3004 не37803588 свою,1438 а2353588 другого:2087 ибо1063 для чего24443588 моей3450 свободе1657 быть судимой29195259 чужою243 совестью?4893

30 For if I by grace am made worthy why should I be reproached for that for which I give thanks?

30 Если14871161 я1473 с благодарением5485 принимаю3348 пищу, то для чего5101 порицать987 меня за то, за5228 что3739 я1473 благодарю?2168

31 Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of God.

31 Итак,3767 едите2068 ли,1535 пьете4095 ли,1535 или1535 иное что5100 делаете,4160 все3956 делайте4160 в1519 славу1391 Божию.2316

32 Give no offence, neither to the Jews, nor to the Syrians, nor to the church of God;

32 Не подавайте1096 соблазна677 ни2532 Иудеям,2453 ни2532 Еллинам,1672 ни3588 церкви15773588 Божией,2316

33 Just as I please all men in all things, not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.

33 так, как и2531 я2504 угождаю700 всем3956 во всем,3956 ища2212 не33613588 своей1683 пользы,4851 но235 пользы3588 многих,4183 чтобы2443 они спаслись.4982

1.0x