1 SamuelChapter 12 |
1 AND Samuel said to all Israel, Behold, I have hearkened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you. |
2 And now, behold, the king is before you; and I am old and gray-headed; and, behold, my sons are with you; and I have walked before you from my childhood to this day. |
3 Behold, I am standing before you; testify against me before the LORD and before his anointed; whose ox have I taken? Or whose ass have I taken? Or whom have I defrauded? Or whom have I oppressed? Or of whose hand have I taken a bribe to look upon him with favor? Tell me, and I will restore it to you. |
4 And they said to him, You have not defrauded us nor oppressed us, neither have you taken anything from any one of us. |
5 And he said to them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything wrong with me. And they said, He is witness. |
6 And Samuel said to the people, The LORD is the only God, who advanced Moses and Aaron and who brought your fathers up out of the land of Egypt. |
7 Now therefore stand still that I may judge you before the LORD in all his righteous acts which he did to you and to your fathers. |
8 When Jacob went into Egypt and your fathers prayed before the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of the land of Egypt and made them dwell in this place. |
9 And when they forgot the LORD their God, he delivered them into the hand of Sisera, general of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. |
10 And they prayed before the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD our God and have served Baal and Ashtaroth; but now deliver us out of the hand of our enemies and we will serve thee. |
11 And the LORD sent Deborah and Barak and Gideon and Jephthah and Samson, and delivered you out of the hand of your enemies round about you, and you dwelt in safety. |
12 And when you saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, you said to me, No; but a king shall reign over us; yet the LORD your God was your king. |
13 Now therefore behold the king whom you have chosen, and whom you have requested! And, behold, the LORD has given you a king. |
14 If you will fear the LORD and serve him and obey his voice and not provoke him, then shall both you and also the king who reigns over you continue following the LORD your God. |
15 But if you will not obey the voice of the LORD your God, but provoke him, then shall the hand of the LORD be against you as it was against your fathers. |
16 Now therefore be ready, and see this great thing which the LORD will do for you. |
17 Behold, it is wheat harvest today; I will call to the LORD, and he shall send thunder and rain; and you shall know and see that your wickedness is great, in that you have asked for yourselves a king. |
18 Then Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain on that place; and all the people greatly feared the LORD and Samuel. |
19 And all the people said to Samuel. Pray for your servants before the LORD your God, that we may not die; for we have added to all our sins a great evil, in that we have asked for ourselves a king. |
20 And Samuel said to the people, Fear not; you have done all this wickedness; yet do not turn aside from following the LORD, but serve him with all your heart; |
21 And do not turn aside after vain things which cannot deliver you; that you may not die, for they are vain things. |
22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake; because he is pleased to make you his people. |
23 Moreover as for me, far be it from me that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you; but I will teach you the good and the right way; |
24 Only revere the LORD, and serve him in truth with all your heart and with all your soul; for consider what great things he has done for you. |
25 But if you shall continue to do wickedly, you shall die, both you and your king. |
1-я книга ЦарствГлава 12 |
1 |
2 Сейчас у вас есть царь, который ведёт вас. Я состарился и поседел, но мои сыновья с вами. Я был вашим вождём с юности. |
3 Вот я перед вами! И теперь перед Господом и перед помазанником Его вы должны сказать, что я сделал не так. Взял ли я у кого корову или осла? Обижал ли я кого или обманывал? Брал ли у кого взятки или забрал себе сандалии, принадлежащие другому человеку? Скажите мне, и, если такое было, я исправлю совершённый проступок». |
4 |
5 Тогда Самуил сказал израильтянам: |
6 |
7 А теперь стойте здесь, и я расскажу вам о тех благодеяниях, которые Господь сделал для вас и ваших предков. |
8 Иаков пришёл в Египет, но египтяне сделали жизнь его потомков такой тяжёлой, что они взмолились Господу о помощи. Тогда Господь послал Моисея и Аарона, которые вывели ваших предков из Египта и привели их на это место. |
9 |
10 Но ваши предки взмолились Господу о помощи и сказали: „Мы согрешили. Мы оставили Господа и служили лжебогам Ваалу и Астарте. Спаси нас теперь от наших врагов, и мы будем служить Тебе”. |
11 Тогда Господь послал Иероваала, Варака, Иеффая и Самуила и избавил от врагов, окружавших вас, и вы жили в безопасности. |
12 |
13 Итак, вот царь, которого вы выбрали. Господь избрал этого царя над вами. |
14 Вам необходимо почитать Господа, служить и подчиняться Ему. Вам не следует идти против Него. Вы и ваш царь должны следовать за Господом, Богом вашим, и тогда Бог спасёт вас. |
15 А если вы не будете слушать Господа и станете противиться Ему, то и Он будет против вас. Господь уничтожит вас и вашего царя! |
16 |
17 Сейчас время жатвы пшеницы. Я буду молиться Господу, чтобы Он послал гром и дождь, и вы узнаете, какой великий грех вы совершили перед Господом, прося себе царя». |
18 |
19 Они сказали Самуилу: |
20 |
21 Идолы — всего лишь статуи. Они не могут помочь вам! Идолы не помогут вам и не спасут вас, так как они — ничто! |
22 Господь же не оставит Своего народа. Господу угодно было избрать вас Своим народом, и ради Своего великого имени Он не оставит вас. |
23 И я тоже никогда не перестану молиться о вас. Я не допущу такого греха перед Господом. Я буду продолжать наставлять вас на добрый и правильный путь. |
24 Но вы должны почитать Господа и искренне служить Ему, от всего вашего сердца. Помните о великих делах, которые Он сделал для вас! |
25 Если же вы упрямы и будете творить зло, то Бог уничтожит и вас, и вашего царя». |
1 SamuelChapter 12 |
1-я книга ЦарствГлава 12 |
1 AND Samuel said to all Israel, Behold, I have hearkened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you. |
1 |
2 And now, behold, the king is before you; and I am old and gray-headed; and, behold, my sons are with you; and I have walked before you from my childhood to this day. |
2 Сейчас у вас есть царь, который ведёт вас. Я состарился и поседел, но мои сыновья с вами. Я был вашим вождём с юности. |
3 Behold, I am standing before you; testify against me before the LORD and before his anointed; whose ox have I taken? Or whose ass have I taken? Or whom have I defrauded? Or whom have I oppressed? Or of whose hand have I taken a bribe to look upon him with favor? Tell me, and I will restore it to you. |
3 Вот я перед вами! И теперь перед Господом и перед помазанником Его вы должны сказать, что я сделал не так. Взял ли я у кого корову или осла? Обижал ли я кого или обманывал? Брал ли у кого взятки или забрал себе сандалии, принадлежащие другому человеку? Скажите мне, и, если такое было, я исправлю совершённый проступок». |
4 And they said to him, You have not defrauded us nor oppressed us, neither have you taken anything from any one of us. |
4 |
5 And he said to them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything wrong with me. And they said, He is witness. |
5 Тогда Самуил сказал израильтянам: |
6 And Samuel said to the people, The LORD is the only God, who advanced Moses and Aaron and who brought your fathers up out of the land of Egypt. |
6 |
7 Now therefore stand still that I may judge you before the LORD in all his righteous acts which he did to you and to your fathers. |
7 А теперь стойте здесь, и я расскажу вам о тех благодеяниях, которые Господь сделал для вас и ваших предков. |
8 When Jacob went into Egypt and your fathers prayed before the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of the land of Egypt and made them dwell in this place. |
8 Иаков пришёл в Египет, но египтяне сделали жизнь его потомков такой тяжёлой, что они взмолились Господу о помощи. Тогда Господь послал Моисея и Аарона, которые вывели ваших предков из Египта и привели их на это место. |
9 And when they forgot the LORD their God, he delivered them into the hand of Sisera, general of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. |
9 |
10 And they prayed before the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD our God and have served Baal and Ashtaroth; but now deliver us out of the hand of our enemies and we will serve thee. |
10 Но ваши предки взмолились Господу о помощи и сказали: „Мы согрешили. Мы оставили Господа и служили лжебогам Ваалу и Астарте. Спаси нас теперь от наших врагов, и мы будем служить Тебе”. |
11 And the LORD sent Deborah and Barak and Gideon and Jephthah and Samson, and delivered you out of the hand of your enemies round about you, and you dwelt in safety. |
11 Тогда Господь послал Иероваала, Варака, Иеффая и Самуила и избавил от врагов, окружавших вас, и вы жили в безопасности. |
12 And when you saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, you said to me, No; but a king shall reign over us; yet the LORD your God was your king. |
12 |
13 Now therefore behold the king whom you have chosen, and whom you have requested! And, behold, the LORD has given you a king. |
13 Итак, вот царь, которого вы выбрали. Господь избрал этого царя над вами. |
14 If you will fear the LORD and serve him and obey his voice and not provoke him, then shall both you and also the king who reigns over you continue following the LORD your God. |
14 Вам необходимо почитать Господа, служить и подчиняться Ему. Вам не следует идти против Него. Вы и ваш царь должны следовать за Господом, Богом вашим, и тогда Бог спасёт вас. |
15 But if you will not obey the voice of the LORD your God, but provoke him, then shall the hand of the LORD be against you as it was against your fathers. |
15 А если вы не будете слушать Господа и станете противиться Ему, то и Он будет против вас. Господь уничтожит вас и вашего царя! |
16 Now therefore be ready, and see this great thing which the LORD will do for you. |
16 |
17 Behold, it is wheat harvest today; I will call to the LORD, and he shall send thunder and rain; and you shall know and see that your wickedness is great, in that you have asked for yourselves a king. |
17 Сейчас время жатвы пшеницы. Я буду молиться Господу, чтобы Он послал гром и дождь, и вы узнаете, какой великий грех вы совершили перед Господом, прося себе царя». |
18 Then Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain on that place; and all the people greatly feared the LORD and Samuel. |
18 |
19 And all the people said to Samuel. Pray for your servants before the LORD your God, that we may not die; for we have added to all our sins a great evil, in that we have asked for ourselves a king. |
19 Они сказали Самуилу: |
20 And Samuel said to the people, Fear not; you have done all this wickedness; yet do not turn aside from following the LORD, but serve him with all your heart; |
20 |
21 And do not turn aside after vain things which cannot deliver you; that you may not die, for they are vain things. |
21 Идолы — всего лишь статуи. Они не могут помочь вам! Идолы не помогут вам и не спасут вас, так как они — ничто! |
22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake; because he is pleased to make you his people. |
22 Господь же не оставит Своего народа. Господу угодно было избрать вас Своим народом, и ради Своего великого имени Он не оставит вас. |
23 Moreover as for me, far be it from me that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you; but I will teach you the good and the right way; |
23 И я тоже никогда не перестану молиться о вас. Я не допущу такого греха перед Господом. Я буду продолжать наставлять вас на добрый и правильный путь. |
24 Only revere the LORD, and serve him in truth with all your heart and with all your soul; for consider what great things he has done for you. |
24 Но вы должны почитать Господа и искренне служить Ему, от всего вашего сердца. Помните о великих делах, которые Он сделал для вас! |
25 But if you shall continue to do wickedly, you shall die, both you and your king. |
25 Если же вы упрямы и будете творить зло, то Бог уничтожит и вас, и вашего царя». |