2 Corinthians

Chapter 11

1 I WISH you to be patient with me for a while, so that I may speak plainly, and I am sure you will be.

2 For I am zealous for you with the zealousness of God, for I have espoused you to a husband, that I may present you as a pure virgin to Christ.

3 But I am afraid, that just as the serpent through his deceitfulness misled Eve, so your minds should be corrupted from the sincerity that is in Christ.

4 For if he who has come to you preaches another Jesus, whom we have not preached, or if you have received another spirit, which you had not received, or another gospel which you had not accepted, you might well listen to him.

5 For I think that I am not in the least inferior to the most distinguished apostles.

6 But though I am a poor speaker, I am not poor in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.

7 Probably I have acted foolishly in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you the gospel of God freely.

8 I deprived other churches, taking supplies from them, in order to minister to you.

9 And when I came to you and was in need, I did not burden any of you for my wants were supplied by the brethren who came from Mac-e-do'ni-a : I have taken care of myself in every way and I will so continue to keep myself that I will not be a burden to you.

10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of A-cha'ia.

11 Why? Because I do not love you? God knows I do love you.

12 But what I do, I will continue to do, so as to give no occasion to those who seek an occasion; and that, in whatever they boast, they may not be found equal to us;

13 For they are false apostles, and deceitful workers, posing as apostles of Christ.

14 There is no marvel in this; for if Satan disguises himself as the angel of light,

15 It is no great thing if his ministers also pose as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

16 I say again, let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

17 What I now say, I speak not after our LORD, but as it were foolishly, on this occasion of boasting.

18 Because many boast on the things of the flesh, I boast also.

19 For you endure fools readily, knowing that you yourselves are wise.

20 For you endure the man who dominates you, and the man who lives at your expense, and the man who takes from you, and the man who exalts himself over you, and the man who smites you on the face.

21 I speak this as a reproach, as though we were weak. Now I speak foolishly; in whatsoever other men are bold, I venture also.

22 Now if they are Hebrews, so am I. If they are Israelites, so am I. If they are descendants of Abraham, so am I.

23 If they are ministers of Christ, I speak as a fool, I am greater than they; in labor more than they, in wounds more than they, in imprisonments more frequent than they, and in danger of death many times.

24 By the Jews I was scourged five times, each time forty stripes less one.

25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was in shipwreck, a day and a night I have been adrift in the sea in shipwreck.

26 On many journeys, I have been in perils from rivers, in perils of robbers, in perils from my own kinsmen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils from false brethren;

27 In toil and weariness, in sleepless nights, in hunger and thirst, through much fasting, in cold and nakedness.

28 Besides other things, and the many calling on me everyday, I have also the care of all the churches.

29 Who is sick that I do not feel the pain? Who stumbles that does not have my heartfelt sympathy?

30 If I must needs boast, I will boast of my sufferings.

31 The God and Father of our LORD Jesus Christ, who is blessed forever and ever, knows that I do not lie.

32 At Damascus the general of the army of King Aretas placed the city of the Damascenes under guard, in order to seize me:

33 And I was lowered in a basket from a window over the city wall, and thus I escaped from his hands.

2-е Послание к коринфянам

Глава 11

1 О если бы вы, хотя бы немного, терпели мое неразумие! Но и терпите меня!

2 Ведь я ревную о вас Божией ревностью. Ибо я обручил вас Единому Мужу, чтобы представить Христу чистой девой.

3 Но как змей обманул Еву хитростью своею, боюсь, как бы мысли ваши не развратились, отвращаясь от простоты и чистоты во Христе.

4 Ибо если кто-то приходит и проповедует другого Иисуса, Которого мы не проповедали, или если вы получаете духа иного, какого не получали, или Евангелие иное, какого не принимали, — то вы это прекрасно терпите.

5 Ибо думаю, что я ни в чём не уступаю тем «сверхапостолам».

6 А хотя я и неискусен в слове, — но не в познании. Но мы это всячески показали вам во всём.

7 Или грех я совершил тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно благовествовал вам Евангелие Божие?

8 От других церквей я отнимал, получая плату для служения вам,

9 и будучи у вас и оказавшись в нужде, я никому не стал в тягость: ибо недостаток мой восполнили братья, пришедшие из Македонии; и я сам постарался не обременить вас ни в чём, и буду стараться.

10 По истине Христовой во мне скажу: похвала эта не будет отнята у меня в странах Ахаии.

11 Почему? Потому ли что я не люблю вас? Бог знает.

12 Но что делаю, то и буду делать, чтобы не дать повода ищущим повод оказаться такими же, как и мы, в том, чем они хвалятся.

13 Ибо они — лжеапостолы, коварные работники, принимающие вид апостолов Христовых.

14 И не диво: ибо сам сатана принимает вид ангела света.

15 Потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей праведности: конец их будет по делам их.

16 Снова говорю: да не подумает кто, что я — неразумен. А если не так, примите меня хотя бы как неразумного, чтобы и мне немного похвалиться.

17 То, что говорю, не по Господу говорю, но как бы в неразумии с такой уверенностью в похвале.

18 Так как многие хвалятся по плоти, и я буду хвалиться.

19 Ибо вы охотно терпите неразумных, сами будучи разумны.

20 Ибо вы терпите, если кто вас порабощает, если кто объедает, если кто обирает, если кто превозносится, если кто бьет вас в лицо.

21 К стыду говорю, что как будто у нас не оказалось силы. А на что у кого есть смелость, в неразумии скажу: есть смелость и у меня.

22 Они — Евреи? И я. Израильтяне? И я. Семя Авраамово? И я.

23 Служители Христовы? В безумии говорю: я — еще более: больше в трудах, больше в тюрьмах, безмерно под ударами, часто на краю смерти.

24 От Иудеев пять раз я получил по сорока ударов без одного,

25 три раза бит был палками, раз побит камнями, трижды терпел кораблекрушение, ночь и день провел в пучине морской;

26 многократно в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от соплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратьями,

27 в труде и изнурении, часто без сна, в голоде и жажде, часто в постах, на стуже и в наготе.

28 Помимо всего прочего, у меня день за днем стечение людей, у меня забота о всех церквах.

29 Кто изнемогает, а я бы не изнемогал? Кто соблазняется, а я бы не горел?

30 Если надо хвалиться, буду хвалиться немощью моей.

31 Бог и Отец Господа Иисуса знает — Он, благословенный вовеки, — что я не лгу.

32 В Дамаске правитель царя Ареты охранял город Дамаскийцев, чтобы схватить меня,

33 и я в корзине был спущен из окна по стене и бежал из его рук.

2 Corinthians

Chapter 11

2-е Послание к коринфянам

Глава 11

1 I WISH you to be patient with me for a while, so that I may speak plainly, and I am sure you will be.

1 О если бы вы, хотя бы немного, терпели мое неразумие! Но и терпите меня!

2 For I am zealous for you with the zealousness of God, for I have espoused you to a husband, that I may present you as a pure virgin to Christ.

2 Ведь я ревную о вас Божией ревностью. Ибо я обручил вас Единому Мужу, чтобы представить Христу чистой девой.

3 But I am afraid, that just as the serpent through his deceitfulness misled Eve, so your minds should be corrupted from the sincerity that is in Christ.

3 Но как змей обманул Еву хитростью своею, боюсь, как бы мысли ваши не развратились, отвращаясь от простоты и чистоты во Христе.

4 For if he who has come to you preaches another Jesus, whom we have not preached, or if you have received another spirit, which you had not received, or another gospel which you had not accepted, you might well listen to him.

4 Ибо если кто-то приходит и проповедует другого Иисуса, Которого мы не проповедали, или если вы получаете духа иного, какого не получали, или Евангелие иное, какого не принимали, — то вы это прекрасно терпите.

5 For I think that I am not in the least inferior to the most distinguished apostles.

5 Ибо думаю, что я ни в чём не уступаю тем «сверхапостолам».

6 But though I am a poor speaker, I am not poor in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.

6 А хотя я и неискусен в слове, — но не в познании. Но мы это всячески показали вам во всём.

7 Probably I have acted foolishly in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you the gospel of God freely.

7 Или грех я совершил тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно благовествовал вам Евангелие Божие?

8 I deprived other churches, taking supplies from them, in order to minister to you.

8 От других церквей я отнимал, получая плату для служения вам,

9 And when I came to you and was in need, I did not burden any of you for my wants were supplied by the brethren who came from Mac-e-do'ni-a : I have taken care of myself in every way and I will so continue to keep myself that I will not be a burden to you.

9 и будучи у вас и оказавшись в нужде, я никому не стал в тягость: ибо недостаток мой восполнили братья, пришедшие из Македонии; и я сам постарался не обременить вас ни в чём, и буду стараться.

10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of A-cha'ia.

10 По истине Христовой во мне скажу: похвала эта не будет отнята у меня в странах Ахаии.

11 Why? Because I do not love you? God knows I do love you.

11 Почему? Потому ли что я не люблю вас? Бог знает.

12 But what I do, I will continue to do, so as to give no occasion to those who seek an occasion; and that, in whatever they boast, they may not be found equal to us;

12 Но что делаю, то и буду делать, чтобы не дать повода ищущим повод оказаться такими же, как и мы, в том, чем они хвалятся.

13 For they are false apostles, and deceitful workers, posing as apostles of Christ.

13 Ибо они — лжеапостолы, коварные работники, принимающие вид апостолов Христовых.

14 There is no marvel in this; for if Satan disguises himself as the angel of light,

14 И не диво: ибо сам сатана принимает вид ангела света.

15 It is no great thing if his ministers also pose as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

15 Потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей праведности: конец их будет по делам их.

16 I say again, let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

16 Снова говорю: да не подумает кто, что я — неразумен. А если не так, примите меня хотя бы как неразумного, чтобы и мне немного похвалиться.

17 What I now say, I speak not after our LORD, but as it were foolishly, on this occasion of boasting.

17 То, что говорю, не по Господу говорю, но как бы в неразумии с такой уверенностью в похвале.

18 Because many boast on the things of the flesh, I boast also.

18 Так как многие хвалятся по плоти, и я буду хвалиться.

19 For you endure fools readily, knowing that you yourselves are wise.

19 Ибо вы охотно терпите неразумных, сами будучи разумны.

20 For you endure the man who dominates you, and the man who lives at your expense, and the man who takes from you, and the man who exalts himself over you, and the man who smites you on the face.

20 Ибо вы терпите, если кто вас порабощает, если кто объедает, если кто обирает, если кто превозносится, если кто бьет вас в лицо.

21 I speak this as a reproach, as though we were weak. Now I speak foolishly; in whatsoever other men are bold, I venture also.

21 К стыду говорю, что как будто у нас не оказалось силы. А на что у кого есть смелость, в неразумии скажу: есть смелость и у меня.

22 Now if they are Hebrews, so am I. If they are Israelites, so am I. If they are descendants of Abraham, so am I.

22 Они — Евреи? И я. Израильтяне? И я. Семя Авраамово? И я.

23 If they are ministers of Christ, I speak as a fool, I am greater than they; in labor more than they, in wounds more than they, in imprisonments more frequent than they, and in danger of death many times.

23 Служители Христовы? В безумии говорю: я — еще более: больше в трудах, больше в тюрьмах, безмерно под ударами, часто на краю смерти.

24 By the Jews I was scourged five times, each time forty stripes less one.

24 От Иудеев пять раз я получил по сорока ударов без одного,

25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was in shipwreck, a day and a night I have been adrift in the sea in shipwreck.

25 три раза бит был палками, раз побит камнями, трижды терпел кораблекрушение, ночь и день провел в пучине морской;

26 On many journeys, I have been in perils from rivers, in perils of robbers, in perils from my own kinsmen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils from false brethren;

26 многократно в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от соплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратьями,

27 In toil and weariness, in sleepless nights, in hunger and thirst, through much fasting, in cold and nakedness.

27 в труде и изнурении, часто без сна, в голоде и жажде, часто в постах, на стуже и в наготе.

28 Besides other things, and the many calling on me everyday, I have also the care of all the churches.

28 Помимо всего прочего, у меня день за днем стечение людей, у меня забота о всех церквах.

29 Who is sick that I do not feel the pain? Who stumbles that does not have my heartfelt sympathy?

29 Кто изнемогает, а я бы не изнемогал? Кто соблазняется, а я бы не горел?

30 If I must needs boast, I will boast of my sufferings.

30 Если надо хвалиться, буду хвалиться немощью моей.

31 The God and Father of our LORD Jesus Christ, who is blessed forever and ever, knows that I do not lie.

31 Бог и Отец Господа Иисуса знает — Он, благословенный вовеки, — что я не лгу.

32 At Damascus the general of the army of King Aretas placed the city of the Damascenes under guard, in order to seize me:

32 В Дамаске правитель царя Ареты охранял город Дамаскийцев, чтобы схватить меня,

33 And I was lowered in a basket from a window over the city wall, and thus I escaped from his hands.

33 и я в корзине был спущен из окна по стене и бежал из его рук.

1.0x